Selected quad for the lemma: friend_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
friend_n jupiter_n mars_n venus_n 2,591 5 12.6694 5 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A52521 The true prophecies or prognostications of Michael Nostradamus, physician to Henry II, Francis II, and Charles IX, kings of France and one of the best astronomers that ever were a work full of curiosity and learning / translated and commented by Theophilvs de Garencieres ...; Prophéties. English & French Nostradamus, 1503-1566.; Garencières, Theophilus, 1610-1680. 1685 (1685) Wing N1400; ESTC R230636 379,688 560

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

Countrey to work I cannot omit here that a conceited Chymist in Paris whose name was Haumont in English Highmount could not be disswaded but our Author spake of him in this Stanza and that he could not die till he had got the Philosophers stone but to other matters XXXII French Es lieux temps chair au poisson donra lieu La loy commune sera faite au contraire Vieux tiendra fort puis osté du milieu Le Panta Choina Philon mis fort arriere English In places and times flesh shall give place to fish The common Law shall be made against it The old man shall stand fast then being taken away The Panta Choina Philon shall be set aside ANNOT. Panta Choina Philon are three Greek words 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 which signifie in Latine omnia inter amicos communia and in English all things are common among friends The rest is easie XXXIII French Jupiter joint plus Venus qu'a la Lune Apparoissant de plenitude blanche Venus cachée soubs la blancheur Neptune De Mars frappée par la gravée branche English Jupiter being more joyned to Venus then to the Moon Appearing in a full whiteness Venus being hid under the whiteness of Neptune Stricken by Mars through the ingraved branch ANNOT. These terms being Astronomical and Astrological it is hard to guess at the Authors mind XXXIV French Le grand mené captif d'estrange Terre Dor enchainé au Roy Cheyren offert Qui dans Ausonne Milan perdra la Guerre Et tout son Ost mis a Feu a Fer English The great one brought Prisoner from a far Countrey And chained with Gold shall be presented to the King Chyren Being then at Ausone Milan shall loose the War And all its Host shall be put to fire and sword ANNOT. The meaning of this is that when a great one from a far Countrey shall be brought Prisoner chained with gold and presented to a King called Henry for Cheyren by transposition of letters is Henry who then shall beat Bordeaux Milan shall loose a great Army XXXV French Le feu esteint les vierges trahiront La plus grand part de la bande nouvelle Ponldre a feu les seuls Rois garderont Hetrusque Corse de nuit gorge alumelle English The fire being put out the Virgins shall betray The greatest part of the new troup Gunpowder Lance shall keep only the Kings In Hetruria and Corfica by night throats shall be cut ANNOT. Hetruria is the Countrey of Tuscany now under the Duke of Florence and Corsica is an Island in the Mediterranean sea belonging to the Genoese The rest is plain XXXVI French Les jeux nouveaux en Gaule redressez Apres Victoire de l' Insubre Campagne Monts d' Hesperie les grands liez troussez De peur trembler la Romagne l' Espagne English The new plays shall be set up again in France After the Victory obtained in Piemont Mountains of Spain the great ones tied carried away Romania and Spain shall quake for fear ANNOT. This is a Prognostication of the rejoycing that should be in France after the winning of that famous battle of Serizoles in Piemont against the Armies of the Emperour and the King of Spain XXXVII French Gaulois par saults Monts viendra penetrer Occupera le grand Mont de l' Insubre Au plus profond son Ost fera entrer Genes Monech pousseront classe rubre English The French by leaping shall go over the Mountains And shall seize upon the great Mount of the Savoyard He shall cause his Army to go to the furthermost Genoa and Monaco shall set out their red Fleet. ANNOT. This Prophecy is concerning Henry the IV. King of France who went over the Alpes and conquered the Duke of Savoy's Countrey because he would not restore the Markdom of Saluces Genoa and Monaco are Cities near Savoy XXXVIII French Pendant que Duc Roy Roine occupera Chef Bizantin captif en Samothrace Avant lassault l'un l'autre mangera Rebours ferré suivra du sang la trace English While the Duke shall busie the King and the Queen A great man of Constantinople shall be prisoner in Samothracia Before the assault one shall eat up the other Rebours shod shall trace one by the blood ANNOT. The three first Verses are plain as for the fourth either it is falsly Printed or I must confess I understand it not XXXIX French Les Rhodiens demanderont secours Par le neglect de ses hoirs delaissee L'Empire Arabe ravalera son cours Par Hesperie la cause redressée English The Rhodiens shall ask for succours Being for saken by the neglect of her Heirs The Arrabian Empire shall slack his course By the means of Spain the case shall be mended ANNOT. By the Rhodians are understood the Knights of Maltha because they dwelt first at Rhodes By the second Verse it is said it was the neglect of her Heirs that is of the Heirs of Rhodes the Knights of Maltha who being careless of themselves were besieged by Solyman which constrained them to ask succours of all the Christian Princes which came very slowly at last Dom Garcia Viceroy of Sicily relieved them and drove away the Turks that had suffered great loss therefore the Author saith in the third Verse The Arabian Empire shall slack his course XL. French Les Forteresses des Assiegez serrez Par poudre a feu profondez en abysme Les proditeurs seront tous vifs serrez Onc aux Sacristes navint si piteux schisme English The strong places of the Besieged shall be straightned By Gunpowder they shall be plonged into a pit The Traytors shall be shut up alive Never did happen so pitiful a schisme to the Sacristes ANNOT. By the Sacristes he understandeth the Clergy of the Roman Religion XLI French Gynique Sexe captive par Hostage Viendra de nuit custodes decevoir Le Chef du Camp deceu par son language Lairra la gente sera piteux a voir English Gynical sexe being captive by Hostage Shall come by night to deceive her keepers The Chief of the Camp being deceived by her Language Shall leave her folks a thing pitiful to behold ANNOT. Gynical Sex is a woman from the Greek word 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 which signifieth a woman The meaning then of this Stanza is that a woman being given in Hostage and made prisoner shall deceive her keepers and among the rest the chief Captain who shall forsake his Troops and run away with her XLII French Geneve Langres par ceux de Chartre Dole Et par Grenoble captif au Montlimar Seysset Lausane par fraudulente dole Les trahiront pour Or soixante mark English Geneve and Langres by those of Chartres and Dole And by one of Grenoble captive at Montlimar Seisset Lozanne by a fraudulent deceit Shall betrary them for thirty pounds weight of Gold ANNOT. All those Towns are in France the sense is plain XLIII French