Selected quad for the lemma: england_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
england_n french_a great_a king_n 16,597 5 4.3459 3 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A60244 Critical enquiries into the various editions of the Bible printed in divers places and at several times together with Animadversions upon a small treatise of Dr. Isaac Vossivs, concerning the Oracles of the sibylls, and an answer to the objections of the late Critica sacra / written originally in Latin, by Father Simon of the Oratory ; translated into English, by N.S.; Disquisitiones criticae de variis per diversa loca et tempora Bibliorum editionibus. English Simon, Richard, 1638-1712.; N. S.; M. R. 1684 (1684) Wing S3800; ESTC R12782 236,819 292

There are 2 snippets containing the selected quad. | View original text

now_o there_o be_v extant_a a_o german_a translation_n do_v by_o the_o doctor_n of_o tigurino_n and_o chief_o of_o leo_n judas_n who_o be_v most_o particular_o concern_v therein_o which_o translation_n open_o oppose_v that_o of_o luther_n and_o yet_o the_o same_o doctor_n of_o tigurino_n forge_v a_o new_a one_o as_o though_o the_o former_a version_n have_v not_o be_v find_v and_o good_a the_o author_n of_o this_o late_a translation_n be_v be_v as_o i_o hear_v hottinger_n heideker_n mulerus_n and_o other_o who_o have_v translate_v the_o hebrew_a word_n almost_o verbatim_o piscator_fw-la a_o man_n of_o great_a account_n among_o the_o calvinist_n be_v report_v to_o have_v do_v a_o bible_n into_o the_o german_a tongue_n who_o though_o he_o rely_v upon_o junius_n and_o tremelius_fw-la their_o latin_a version_n yet_o he_o do_v not_o hang_v back_o but_o keep_v a_o full_a pace_n with_o the_o above_o name_v translator_n the_o low_a german_a translation_n which_o be_v take_v into_o consultation_n at_o the_o synod_n of_o dort_n in_o the_o year_n of_o our_o redemption_n 1618._o come_v forth_o in_o the_o year_n 1637_o and_o by_o order_n of_o the_o high_a power_n be_v do_v into_o low-dutch_a immediate_o out_o of_o the_o hebrew_n and_o not_o from_o martin_n luther_n high_a dutch_a translation_n be_v find_v errouneous_a neither_o do_v the_o low-dutch_a translation_n want_v its_o fault_n arise_v from_o a_o more_o than_o ordinary_a dependence_n upon_o the_o exposition_n of_o the_o modern_a jew_n who_o be_v rash_o suppose_v by_o they_o to_o understand_v the_o hebrew_n better_a then_o all_o the_o world_n beside_o and_o thereupon_o this_o translation_n meet_v with_o brisk_a opposition_n from_o some_o of_o the_o the_o protestant_a faction_n and_o low-germany_n the_o country_n wherein_o it_o be_v hatch_v be_v quick_o mark_v out_o with_o the_o brand_n of_o novelty_n and_o affectation_n mr._n leusden_n hebrew_n professor_n in_o vtrecht_n a_o man_n before_o commend_v take_v upon_o he_o to_o argue_v for_o the_o low-dutch_a translation_n among_o the_o rest_n of_o his_o proof_n produce_v as_o argument_n the_o correction_n of_o the_o vulgar_a latin_a by_o sixtus_n quintus_n and_o clement_n octavus_n pope_n of_o rome_n but_o the_o true_a reason_n why_o these_o two_o prelate_n shall_v correct_v the_o vulgar_a latin_a be_v far_o different_a from_o that_o of_o the_o low-country_n protestant_n the_o former_a animadversion_n without_o vain_a affectation_n desire_v only_o to_o make_v the_o vulgar_a latin_a answerable_a to_o its_o ancient_a copy_n whilst_o the_o latter_a sort_n of_o man_n magnify_v the_o hebrew_n varity_n which_o they_o pretend_v always_o to_o stand_v by_o set_v out_o every_o day_n and_o jump_v up_o new_a translation_n of_o the_o bible_n which_o as_o soon_o as_o they_o come_v a_o little_a in_o vogue_n the_o author_n of_o they_o present_o perkt_v up_o show_v their_o face_n and_o ridicule_n the_o old_a translator_n make_v it_o their_o end_n and_o aim_v to_o build_v up_o their_o yesterday_o opinion_n upon_o these_o new_a and_o unheard_a of_o translation_n be_v the_o sole_a way_n they_o make_v use_v of_o to_o thrust_v their_o monstrous_a doctrine_n into_o the_o church_n and_o which_o they_o do_v open_o acknowledge_v say_v that_o the_o sun_n of_o the_o eastern_a language_n arise_v they_o betake_v themselves_o to_o the_o hebrew_n fountain_n the_o better_a to_o find_v out_o and_o confute_v the_o error_n of_o popery_n the_o better_a to_o establish_v their_o religion_n that_o the_o english_a protestant_n be_v cloy_v and_o overcharge_v with_o the_o numerous_a translation_n of_o the_o bible_n the_o bare_a word_n of_o the_o bishop_n of_o london_n in_o his_o conference_n at_o hampton-court_n may_v be_v of_o sufficient_a evidence_n if_o each_o man_n begin_v the_o bishop_n have_v his_o peculiar_a fancy_n we_o can_v never_o expect_v a_o end_n of_o translation_n wherefore_o the_o good_a will_n and_o pleasure_n of_o his_o most_o excellent_a majesty_n it_o be_v that_o some_o uniform_a version_n be_v think_v upon_o add_v moreover_o that_o then_o he_o have_v never_o meet_v with_o a_o english_a bible_n well_o translate_v and_o be_v very_o well_o satisfy_v that_o among_o the_o bad_a one_o that_o of_o geneva_n be_v the_o worst_a where_o he_o then_o think_v expedient_a that_o the_o most_o learned_a in_o both_o the_o university_n shall_v confer_v note_n together_o and_o make_v up_o a_o translation_n which_o be_v first_o revise_v by_o the_o most_o learned_a bishop_n and_o privy_a council_n shall_v at_o last_o be_v establish_v by_o the_o king_n authority_n the_o which_o be_v do_v the_o church_n of_o england_n will_v be_v confine_v to_o one_o translation_n and_o no_o more_o we_o may_v easy_o from_o hence_o conclude_v with_o what_o noise_n bustle_v and_o dispension_n the_o diversity_n of_o bibles_n come_v accompany_v into_o england_n under_o the_o different_a name_n of_o t●ndal_n and_o coverdale_n th●_n matthews_n tonstal_n and_o hethe_n parker_n archbishop_n of_o canturbury_n and_o other_o bishop_n the_o last_o name_v person_n be_v the_o author_n of_o a_o bible_n entitle_v the_o bishop_n translation_n now_o the_o geneva_n translation_n which_o king_n james_n will_v have_v to_o be_v the_o worst_a be_v the_o same_o with_o the_o french_a bible_n print_v at_o geneva_n the_o which_o be_v make_v english_a and_o read_v in_o great_a britain_n by_o some_o of_o the_o geneva_n profession_n as_o for_o the_o history_n of_o these_o and_o such_o like_a bibles_n you_o may_v have_v it_o in_o durel_n and_o fuller_n state_n of_o england_n most_o wise_o therefore_o do_v king_n james_n the_o first_o of_o the_o name_n of_o the_o king_n of_o england_n establish_v that_o reject_v and_o make_v void_a all_o other_o translation_n which_o be_v then_o use_v in_o the_o nation_n some_o new_a impartial_a and_o unaffected_a translation_n shall_v be_v compose_v likewise_o he_o make_v a_o law_n for_o interpretation_n and_o order_v those_o who_o have_v the_o oversee_n of_o it_o to_o go_v from_o the_o bishop_n translation_n as_o little_a as_o possible_a will_v that_o some_o particular_a word_n which_o be_v in_o a_o manner_n consecrate_a to_o the_o use_n of_o the_o church_n shall_v be_v retain_v as_o the_o word_n church_n itself_o which_o signify_v a_o public_a meeting_n and_o by_o the_o decree_n he_o reprimand_v the_o geneva_n reformado_n who_o have_v foist_v in_o other_o name_n command_a for_o these_o man_n sake_n that_o all_o marginal_a note_n and_o annotation_n at_o the_o beginning_n and_o end_n of_o the_o bible_n shall_v be_v strike_v out_o as_o thing_n of_o bad_a consequence_n and_o the_o snare_n of_o the_o common_a people_n these_o and_o a_o great_a many_o more_o particular_n of_o the_o like_a nature_n be_v order_v by_o the_o king_n royal_a authority_n and_o according_o effect_v so_o that_o to_o this_o intent_n there_o be_v no_o translation_n make_v use_v of_o in_o the_o church_n of_o england_n than_o the_o english_a one_o only_o set_v forth_o by_o his_o majesty_n especial_a command_n to_o which_o translation_n true_o their_o book_n of_o common_a prayer_n may_v bear_v some_o resemblance_n which_o book_n except_o the_o version_n of_o the_o psalm_n have_v be_v so_o far_o from_o the_o least_o alteration_n that_o it_o have_v be_v use_v in_o their_o public_a worship_n ever_o since_o their_o reformation_n in_o the_o reign_n of_o edward_n the_o six_o though_o it_o be_v a_o general_a opinion_n that_o the_o english_a have_v a_o translation_n of_o the_o bible_n in_o english_a do_v by_o wiclift_n and_o that_o before_o the_o above_o name_v king_n begin_v his_o reign_n which_o translation_n together_o with_o that_o which_o be_v abroad_o in_o england_n in_o the_o reign_n of_o king_n henry_n the_o eight_o be_v do_v into_o english_a out_o of_o the_o vulgar_a latin_n also_o cochlaus_n will_v tell_v you_o that_o luther_n translation_n of_o the_o new_a testament_n be_v make_v english_a beside_o all_o this_o there_o be_v a_o common_a report_n that_o a_o bible_n be_v publish_v at_o london_n in_o welch_n that_o james_n usher_v the_o bishop_n of_o armaugh_n turn_v a_o new_a copy_n into_o irish_a and_o mr._n william_n bed_n a_o old_a one_o and_o that_o both_o of_o they_o be_v suppose_v to_o have_v be_v burn_v chap._n xxvi_o of_o the_o translation_n of_o the_o bible_n which_o be_v write_v in_o the_o vulgar_a tongue_n and_o their_o rise_n from_o the_o geneva_n school_n we_o find_v not_o any_o french_a translation_n of_o the_o holy_a scripture_n and_o do_v out_o of_o the_o hebrew_n and_o greek_a which_o go_v not_o to_o school_v at_o geneva_n neither_o do_v i_o omit_v that_o translation_n which_o may_v seem_v to_o be_v compose_v by_o renatus_n benedictus_n one_o of_o the_o parisian_a divine_v since_o the_o geneva_n translation_n and_o the_o aforenamed_a piece_n be_v most_o near_o relate_v as_o i_o shall_v hereafter_o make_v evident_a robertus_fw-la olivetanus_fw-la bear_v in_o picardy_n and_o a_o nigh_o kinsman_n of_o jo._n
of_o the_o emperor_n charles_n the_o five_o but_o we_o can_v have_v no_o certainty_n of_o that_o edition_n because_o the_o year_n of_o the_o impression_n disagree_v with_o something_n contain_v in_o the_o privilege_n viz._n that_o the_o year_n 1530_o be_v the_o first_o year_n of_o the_o reign_n of_o charles_n the_o five_o who_o be_v make_v emperor_n in_o the_o year_n 1529._o beside_o in_o the_o same_o privilege_n the_o inquisitor_n and_o some_o other_o divine_n be_v mention_v who_o have_v the_o inspexion_n of_o that_o work_n but_o at_o that_o time_n and_o in_o these_o place_n there_o be_v no_o inquisition_n to_o these_o thing_n may_v be_v add_v another_o observation_n draw_v from_o the_o three_o chapter_n of_o genesis_n where_o we_o find_v these_o word_n ipsa_fw-la conteret_fw-la caput_fw-la tuum_fw-la which_o occur_v in_o the_o latin_a edition_n to_o be_v render_v the_o same_o way_n in_o this_o translation_n as_o the_o protestant_n render_v they_o viz._n cette_fw-fr semence_n brisera_fw-la ta_fw-la testae_fw-la moreover_o in_o the_o preface_n to_o this_o translation_n we_o have_v the_o same_o division_n of_o the_o scripture_n which_o we_o find_v in_o the_o protestant_a bibles_n for_o there_o these_o book_n be_v only_o reckon_v to_o be_v canonical_a which_o be_v write_v in_o the_o hebrew_n tongue_n and_o receive_v into_o the_o jewish_a canon_n but_o we_o may_v give_v a_o probable_a answer_n to_o all_o these_o objection_n first_o some_o error_n may_v be_v couch_v in_o the_o privilege_n as_o we_o may_v gather_v from_o some_o other_o edition_n of_o this_o translation_n second_o it_o be_v very_o probable_a that_o the_o true_a inquisitor_n be_v not_o mention_v in_o the_o privilege_n three_o it_o be_v no_o wonder_n that_o he_o find_v cette_fw-fr semence_n etc._n etc._n in_o the_o french_a translation_n because_o the_o translation_n tell_v we_o that_o he_o follow_v the_o old_a interpretation_n last_o the_o author_n of_o this_o translation_n who_o also_o translate_v the_o edition_n of_o st._n jerom_n as_o may_v be_v see_v in_o the_o title_n page_n may_v have_v imitate_v st._n jerom_n in_o the_o division_n of_o the_o scripture_n at_o that_o time_n there_o be_v no_o decree_n of_o the_o council_n of_o trent_n against_o it_o neither_o do_v cardinal_n cajetan_n who_o write_v a_o long_a time_n after_o give_v any_o other_o division_n of_o they_o i_o shall_v not_o say_v any_o thing_n at_o present_a of_o the_o divine_n of_o louvain_n who_o translation_n be_v general_o read_v among_o the_o catholic_n and_o which_o have_v be_v several_a hundred_o time_n print_v and_o reprint_v and_o also_o accurate_o correct_v which_o work_n they_o do_v not_o attempt_v upon_o any_o other_o account_n but_o that_o they_o may_v draw_v the_o common-people_n and_o the_o unlearned_a from_o the_o read_n of_o the_o geneva_n bibles_n which_o be_v then_o have_v in_o great_a esteem_n likewise_o those_o divine_n who_o translate_v the_o bible_n into_o the_o english_a german_a polish_v hungarian_a and_o some_o other_o vulgar_a language_n profess_v they_o do_v it_o on_o purpose_n to_o divert_v the_o catholic_n from_o read_v protestant_n translation_n it_o be_v say_v that_o a_o manuscript_n copy_n of_o the_o bible_n be_v find_v in_o province_n in_o the_o language_n of_o the_o country_n walden_v translat_fw-la walden_v which_o i_o fancy_n be_v make_v by_o the_o waldenses_n in_o their_o mother_n tongue_n not_o the_o pure_a french_a vall._n john_n leger_n hist_n des_fw-fr vall._n john_n leger_n a_o calvinist_n who_o compose_v the_o history_n of_o that_o sect_n make_v mention_n of_o it_o and_o tell_v we_o that_o he_o have_v likewise_o a_o copy_n of_o it_o version_n german_n version_n there_o be_v bibles_n likewise_o in_o germany_n in_o the_o dutch_a tongue_n read_v by_o catholic_n before_o the_o innovation_n of_o luther_n as_o some_o writer_n affirm_v who_o prefer_v the_o norimbergh_n and_o augustan_n edition_n before_o the_o lutheran_n after_o this_o joannes_n eckius_fw-la dictenbergerus_n and_o other_o oppose_v the_o german_a translation_n to_o those_o of_o the_o protestant_n james_n wowiezkus_n a_o jesuit_n presbyter_n polenian_a polenian_a turn_v the_o bible_n into_o the_o poish_a tongue_n at_o the_o command_n of_o gregory_n the_o 13_o and_o his_o version_n be_v afterward_o approve_v of_o by_o clement_n the_o 8_o we_o have_v read_v likewise_o that_o there_o be_v version_n of_o the_o bible_n in_o the_o english_a tongue_n from_o the_o time_n of_o bede_n but_o at_o this_o time_n the_o english_a catholic_n use_v a_o english_a version_n make_v by_o some_o english_a divine_n who_o flee_v to_o rheims_n in_o france_n and_o there_o publish_v a_o version_n which_o they_o mighty_o oppose_v to_o those_o of_o the_o protestant_n asleep_o late_a writer_n atte_v in_o these_o follow_a word_n that_o there_o be_v spanish_a translation_n of_o the_o bible_n from_o the_o time_n of_o st._n vincentius_n surname_v ferrarius_fw-la la_fw-fr biblia_fw-la en_fw-fr lengua_fw-la valenciana_n con_fw-mi licencia_fw-la de_fw-la los_fw-la inquisidores_fw-la à_fw-la cuya_n translation_n assisto_fw-la s._n vincente_n ferrer_n and_o affirm_v that_o it_o be_v publish_v in_o folio_n in_o royal_a paper_n in_o folio_n de_fw-fr papel_n real_a socrates_n and_o sozomen_n praise_v a_o much_o more_o ancient_a and_o gothic_n version_n do_v by_o vulphile_n a_o gothic_n king_n the_o version_n into_o arabic_n do_v by_o a_o bishop_n of_o sevil_n when_o the_o spaniard_n be_v under_o the_o dominion_n of_o the_o moor_n be_v commend_v by_o some_o i_o omit_v jeroms_n version_n into_o the_o dalmation_n tongue_n because_o it_o be_v fictitious_a and_o foist_v in_o by_o those_o who_o understand_v not_o that_o learned_a father_n word_n where_o he_o say_v he_o have_v give_v the_o man_n of_o his_o tongue_n a_o translation_n of_o the_o scripture_n for_o by_o man_n of_o his_o tongue_n he_o mean_v those_o who_o understand_v latin_n than_o which_o expression_n there_o be_v nothing_o more_o frequent_a in_o his_o write_n when_o he_o design_v the_o latin_a in_o opposition_n to_o the_o greek_n who_o read_v origen_n hexaple_n chap_n xxv_o of_o the_o bible_n do_v into_o the_o vulgar_a tongue_n by_o heterodox_n translator_n in_o the_o day_n of_o pope_n innocent_a the_o three_o a_o french_a translation_n of_o the_o bible_n do_v by_o some_o heterodox_n divine_n be_v publish_v at_o metensium_n whereof_o that_o great_a prelate_n do_v not_o a_o little_a complain_v be_v inform_v by_o the_o bishop_n of_o the_o abovenamed_a place_n that_o no_o small_a number_n of_o the_o laity_n man_n and_o woman_n make_v it_o their_o business_n to_o read_v a_o certain_a french_a translation_n of_o the_o bible_n that_o they_o frequent_v secret_a conventicle_n slight_v the_o public_a worship_n and_o defy_v the_o catholic_a clergy_n to_o the_o face_n begin_v to_o floot_v at_o their_o simplicity_n which_o aforesaid_a translation_n may_v probable_o be_v borrow_v of_o the_o albigenses_n people_n of_o that_o time_n neither_o do_v the_o wicklevist_n in_o england_n want_v their_o vulgar_a translation_n whereof_o i_o hear_v that_o something_o be_v as_o yet_o remain_v now_o we_o may_v observe_v that_o these_o and_o such_o like_a translation_n be_v do_v only_o out_o of_o the_o latin_a by_o reason_n their_o author_n be_v unskilled_a in_o the_o greek_a and_o hebrew_n tongue_n martin_n luther_n a_o man_n of_o a_o bold_a and_o refractory_a spirit_n be_v the_o first_o who_o take_v upon_o he_o to_o do_v a_o old_a copy_n out_o of_o the_o hebrew_n and_o a_o new_a one_o out_o of_o the_o greek_a into_o the_o mother_n tongue_n who_o be_v a_o smatterer_n only_o in_o the_o hebrew_n when_o this_o his_o impolished_a and_o erroneous_a translation_n a_o translation_n afterward_o reject_v by_o man_n after_o his_o own_o heart_n come_v to_o cope_v with_o the_o vulgar_a latin_a which_o for_o many_o year_n before_o and_o that_o in_o the_o judgement_n of_o all_o divine_n be_v general_o receive_v and_o approve_v both_o in_o church_n and_o school_n and_o yet_o the_o gentleman_n stick_v not_o to_o be_v his_o own_o trumpeter_n and_o applaud_v himself_o for_o a_o linguist_n bold_o assert_n that_o as_o for_o all_o the_o stratagem_n of_o popery_n all_o the_o tophitical_a tyranny_n of_o the_o schoolman_n yea_o and_o the_o whole_a kingdom_n of_o antichrist_n he_o have_v invade_v subdue_v and_o total_o overthrow_v they_o nay_o if_o we_o may_v believe_v he_o he_o tell_v we_o that_o he_o and_o his_o language_n be_v a_o terror_n even_o to_o lucifer_n himself_o the_o devil_n say_v he_o be_v not_o so_o much_o afraid_a of_o my_o faith_n and_o internal_a courage_n as_o of_o my_o tongue_n pen_n and_o knowledge_n in_o the_o holy_a scripture_n but_o this_o patriarch_n of_o the_o german_a protestant_n as_o not_o rest_v very_o well_o satisfy_v i_o suppose_v with_o the_o first_o edition_n of_o his_o translation_n wherein_o he_o presume_v to_o have_v repulse_v the_o army_n of_o the_o devil_n and_o to_o have_v shake_v off_o the_o pope_n tyrannical_a voke_v set_v