Selected quad for the lemma: cause_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
cause_n good_a love_n love_v 4,903 5 6.7044 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A13620 Flovvres or eloquent phrases of the Latine speach, gathered ont [sic] of al the sixe comœdies of Terence. VVherof those of the first thre were selected by Nicolas Vdall. And those of the latter three novv to them annexed by I. Higgins, very profitable and necessary for the expedite knovvledge of the Latine tounge; Selections. English and Latin Terence.; Udall, Nicholas, 1505-1556.; Higgins, John, fl. 1570-1602. 1581 (1581) STC 23903; ESTC S118353 198,675 428

There are 11 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

or rather then I will haue your displeasure I will doe as you bidde me or rather then I wil haue you at debate with mee I will do as you woulde haue me to do 96 Vtinam istue verbum ex animo ac verè diceres Would God thou spekest that word with thy hart truely or without any dissimulattō 97 Siistuc crederem syncerè dici If I might thinke or beleue that to be spoken without any cloke or fayning 97 Quid vis possem perpeti I could suffer or I could be content to abide and indure any thing whatsocuer it were 98 Labascit victus est vno verbo He fayneth or geueth ouer and is ouercōmed with one poore woord 99 Ex animo dico I speake it with my hart Quam rem voluisti à me quin perfeceris What thing did you euer require of me but that you had your purpose or what thing haue you euer willed mee to doe but that you haue had your mynd or but that you haue brought it to passe and effect 100 Impetrare abs te nequeo I can not obtayn● of thee 105 Profecto non plus biduum In good sooth no more but two dayes It is to be noted that the Latine men did elegantly vse Plus in such maner speaking as this is ioyned some times with the nominatiue and sometymes with the accusatiue and sometymes with the ablatyue indifferently examples of Plus ioyned with the nominatiue Liuius de bello mar Plus quingenta ●●ominū●eciderunt More then fiue hundred men were slayne Idem de bello punico Hominum eo die eaesa plus duo milia That daye were slayne more than two thousand men Plus ioyned with y ● accusatiue Caelius Ciceroni Hic multum ac diu ludctur atque ita diu vt plus biennium in his trieis moretur Here shal bee much and long dalying and that so long that we shal continus aboue twoo yeres in these incombraunces or combrous busines Cato in re rustica Ne plus quatuor digitos transuersos emineant Let them not stand or aryse vp aboue the breadth of four fingers Vitruuius Ita a pariete distant vt ne plus pateat palmum Let them so be set distaunt from the wall that there be no more space lefte betweene then the breadth of a mans hand Plus ioyned with the ablatiue Cic. in that his oration pro P. Quincio Ac tecum plus anno vixit in Gallia hee made his abode with you in Galla more then one whole yeare Idem in the oration pro Pla●●o Nō possum dicere eum praefuisse neque possum negare eū abfuisse sed non plus duobus aut tribus mensibus I can not say that hee was continuallye presente nor I cannot deny but that he was away or absent but not aboue two or three moneths in all Liuius de bello punico ab vtraque parte sexcentis plus ped itibus demidium eius equitum ●ecidit Of either part were slaine of footmen more then sixe hundred and of horsemen halfe of the same number Read Hadr de sermo Lat. 106 Non fiat hoc modo It shal not bee so or it shal not so be done 106 Sinete exorem Let me entreat you 107 Scilicet faciundum est quod vis Yie mary I must nedes do as you would haue mee 107 Meritò te amo I haue good cause to loue you or my loue is wel bestowed on you 107 Bene facis You do wel or wel sayde 108 Rus ibo I wil go into the countrey 109 Ita facere certum est I am vtterly determined or appoynted so to do 109 Mos gerendus est I haidi I must bee ordred or ruled by Thais or I must do as Thais biddeth me 111 In hoc biduum vale F●●e you wel ●● God he with you for these two dayes 112 Tu nun quid vis aliud Wyl you any thing else 114 Dies noctesqúe me ames Loue mee both da● and night 114 Me desideres Wish for me 115 Me somnies Dreame of me 115 De me cognes Think al on me or let alyou● mynde be on me 116 Me te oblectes Let all your delyte pleasur● or felicity be in me onely 118 Foisan mihi paruam habet fidem Percas● he geueth small credence vnto me or percase h● beleueth or ●rustet● me nor very well 119 Ex aliorum ingen●s meiudicat He iudget● or deameth me by the nature or disposition o● others 120 Ego qui mihi sum conscius I the which kno● myne owne hart breast or thought 120 Hoc certò scio This I know for a surety 121 Scio me non finxisse falsi quicquam I know● or I am right sure that I haue not forged any thing at all false or vntrue 123 Quicquid huius feci i quod nunc feci What soeuer it is that I haue now done 123 Causa virginis feci I did it or I haue don● it for the maydens sake 124 Spero me propemodū iam repperisse I trust I haue almost found it now 126 Is hodie venturum ad me constitui●domum He 〈◊〉 〈◊〉 appoyntmēt to come to my house this day 127 Concedam hiuc intrò I wil get me hence in 127 Expectabo dum venit I shal tary and looks for him till he come In the second Act in the first Scene 1 Fac ita vt iussi Do as I did commaund thee 2 Satisne hoc mandatum est tibi Is this bidding enough for thee or needest thou any more bidding then this 4 Vtinam tam aliquid inuenire facile possis quàm hoc peribit Would God you could finde or get some good thing so wel or so surelye as this shal be lost and cast away 6 Ne istuc tam iniquo patiare animo Take not this so vnkyndly 7 Quin effectum dabo Tush I wil bring it to passe or do it 7 Nunquid aliud imperas Wil you commaūd me any other seruise 8 Munus nostrum ornato verbis quod poteris Set out my gift with woordes as much or as wel as thou canst 10 Memini etsi nullus moneas I remember her well enough though you speake neuer a word 11 Censes me posse perpeti thinkest thou that I shall be able to abyde or indure ii 12 Non hercle arbitror In good sooth I thinke nay 14 Opus faciam I wil worke and labour 16 Eijcienda haec mollities animi This tende●nes or nicenes of hart must be put away 17 Nimis mihi indulgeo I follow mine owne appetite to much 17 Ego non illa caream si sit opus vel totum tri duum Could not I lacke her or could not ● abyde out of her company although it were for whole three dayes togeather if neede were 18 Vide quid agas See or beware what you d● 18 Stat sententia I am vtterly determined or appoynted or mynded 19 ●ijboni quid hoc morbi est Good lord what manner of sicknes or disease is this 20 Ade●ne
with positiues and wordes of like signification with positiues as Tātùm probus quantùm doctu● as honest as wel learned Quantùm potes tantùm elabora Laboure so much as thou mayst Tantò qnantò aliquantò multò paulò with other like bee ioyned with comparatiues as Cicer. Quantò maior es tātò te geras summissiùs The higher or greatter man that thou art so much the more lowly behaue thy selfe Yet this notwithstanding for as much as the sayde woordes Tantùm quantùm aliquantùm c. are chaunged into the nature of Aduerbes therefore they may sometymes be vsed for Tantò quantò and the others ending in o especially if there be not such contraposition or two diuers things that is to say expresse and plaine setting of one contrary agaynst another 52 Forma videt honest a virginem He saw that it was agoodly fayre mayden or hee saw that the mayde had a very good face or was verye well faced or ful of beuty 53 Precium sperans illicò producit ac vendit He trusting to get money or to bee a gayner by it set it out to sale or set it out and sold or made money of it 54 Fortè fortuna adfuit hic meus amicus As happe was this my frend was present 55 Emit eam dono mihi He bought her to geue vnto me 56 Imprudens harum rerum ignarusqùe omniū Vnware and vnknowen of all these thinges or matters 57 Postquam sensit me tecum rem habere Whē he perceyued that I had to do with you or after that he perceiued that there were matters betweene you and me 58 Fingit causas He picketh quarels or he findeth excuses or lettes or occasions 58 Si fidem habeat If he might beleue or if hee mighte bee in suerty or if hee might surely trust 59 Ait se ire praepositum tibi apud me He sayth that hee shall or shoulde bee more set by more made of or more in fauour with me then thou 61 Ait velle seillam mihi dare He sayd that hee would geue her vnto met 61 Ait se id vereri He sayth that he feareth that 62 Quantum ego suspicor As faras I thinke mistrust or deeme 63 Ad Virginem animum adiecit Hee fet or cast his mynde affection hart or loue vnto the mayde 65 Multae sunt causae quamobrem cupio There be be many causes wherefore I would fayne 67 Vt eam suis restituam ac reddā That I may restore and surrender or deliuer her vnto her parentes or kinsfolkes 67 Sola sum I am alone woman 67 Habeo hic neminem neque amicum neque cognatū I haue no man here or in these parts neither friend nor kinsmen Three negattons sometymes do make a more strong or vehemēt negation or deniall Cic in Tusc questionibus Nihil nec disputare nec scribere praeter misi I Haue nothing let passe neither to dispute reason debate nor to wryte 69 Cupio aliquos parare amicos beneficio meo I would fayne make gette or purchase some friendes by some benefite or pleasure doing or she wing 79 Amâbo adi●ta me I pray you helpe me Amâbo is an Abuerbe of praying and is the same thing that we say in Englishe as euer I shal loue you or as euer I shall do you a good tourne or pleasure c. and it hath the seconde syllable longe Amâbo as some pronounce it 70 Adiuta me quò id fiat facilius Helpe me that it may be the more better or more casely done 71 Sine illum priores partes per hosce aliquot dies apud me habere Suffer him to haue the preheminence with mee or in my house for a few dayes or for these two or three dayes 72 Nihil respondes Make you me none answere at all or will you not speake to me For in such manner of speakings wher as the phrase of the English tongue vseth to speak by the future tyme the Latine men speake by the present tence 73 Ego quicquàm cum istis factis tibi respondeam Should I make thee any aunsweare or should I speak vnto thee doing by me as thou dost 74 Laudo I can thee thanke or I cōmend thee 74 Vir es That is a man 75 Ego nesciebam quorsum tu ires I knew not to what ende you would bring your tale or I could not tel to what purpose effect or ende your tale should come 76 Paruula hinc est abrepta She was taken cōueyed or stoll●n away from hence when shee was but a little one or when she was a very litla gyrle 78 Omnia haec verba huc redeunt denique All these woordes at last come to this poynt 78 Ego excludor ille recipitur I am shut out o● doores and he is receiued into the house or I am put out of dores and he is taken in 79 Qua gratia wherefore or for what cause 80 Illum plus amas quam me Thou louest him better then me 81 Istam times quae aduecta est ne illum talem praeripiat tibi Thou art afearde of this mayden that is newe come to the towne least that she should beguile thee of him beyng such a iolly fellow or him beyng a man of such pryce or so greatly to be set by or beyng such a peece 8● Egone id timeo Am I afeard of that or do I feare that 82 Quid te solicitat cedò What thing troubleth your myndite● me 83 Num solus illa dona dat Doth no man geue no giftes but he Num in asking a question is properly vsed where the aunswere is to bee made by non an wher the aunswere is to be made by Ità etiàm or by some other worde of affirmatton or graunting as wel appeareth in the translation of Aristotles Problemes 84 Nuncubi meam benignitatem ●enfisti in te claudier Haue you perceyued my liberality or goodnes towardes you to halt to fayne or to be flacke at any tyme or in any thing 85 Vbi mihi dixti cupere te After you had told me that you were defyrous fayne 86 Relictis rebus omnibus quaesiui All other thinges let alone I sought it or leauyng all other busines I fet it or sought for it 89 Heri minas viginti pro ambobus dedi I payed yesterday xx pound for them twayne 90 Haec habui in memoria I remembred this geare well or I bere these thinges well in mynde 91 Ob haec facta ab● te spernor For all that I haue done this much for thee thou settest naught by mee or al these thinges notwithstāding thou dost not regard me or thou desp●sest me or hast me in contempt 93 Hac re arbitror id fieri posse maximè I thinke that it may best or sonest bee brought to passe by this meanes or by this thinge doing 95 Potius quam te inimicum habeam faciam vt iusseris Rather then I wil leese a friend of you I wil do as you shall commaund me
declare but suche thinges as shall in ●ede follow after to be afore signified betokened shewed vnto men and by reason thereof such or the same thinges be called in L●●●ne ostēta mōstra portēta or prodigia And therfore Virgil vsed Monstum for and in ●●eed of the noune verbal monstratio Mōstra deum refero I make relation vnto you of such thinges as the gods haue shewed vnto mee But because that such thinges for the most part are noted by straunge sightes and chaunces which not onely in our englishe tounge but also in all other tongues ●or the most par● are called monsters after the latine word Therfore Monstrū is most commonly vsed and taken for all suche thinges as are contrarye or agaynst the common ordre and course of nature eyther in defaut lacking or els● in excedinge as to haue two thummes vppon one hande or to be borne the heeles standing in the place of the toes or to be borne without a nose with others lyke 41 Continuò ad me accurrit He commeth running vnto me by and by 45 S●in quid ego te volebam Wot you what I would with you or what I would hane had you to do 45 Cras est mihi iuditiū I must be before y ● iudge tomorrow 46 Diligēter nuncies patri Tel it or beare word to your father diligently 48 Abijt hora It was an houre or an houre passed or went away 50 Sese commodùm huc aduerterat in hanc nostram plateam ● virgo As hap was she turned this was or hyther into our streete heere 51 Mirum ni hanc dicit quae modò Thaidi data est dono It is meruayle but hee speaketh of the Mayden that was geuen vnto Thais ere whyle or right now 53 Comites secuti sunt Did there any company followe 55 Alias res agis Thou art or thou goest about other matters as who should say thou takest no heede to that that I say And so doth Terence vse it and speake it heere as I haue oft tymes englished it before 57 Vidi noui scio quò abducta sit I sawe hir I know her and can tell whither she is brought 61 Duras fratris partes praedicas My Brother hath the worse parte or syde by thy sayinge or my brother is in hard case by thy saying 64 Inhonestum hominem mercatus est heri Hee bought a foule ill fauoured fellow yesterday 68 Est ne vt fertur forma Is she as fayre as they say or is she so fayre as she is named for and it is ordred or construed thus Est ne forma s tanta tam egregia vt fertur s esse 69 Faciam sedulò dabo operam I will doe my diligence or I will doe the best I can 77 Capias tu illius vestem Take thou and dooe on his clothes or apparell 77 Quid tùm posteà What than after 88 Pro illo te ducam I will bring thee thyther for him or in steede of hym 78 Te esse illum dicam I will say thou art hee 79 Tu illis fruare commodis Use or take thou those commodities and pleasures 80 Cibum vnà capias s cū illa Thou mayst dine and sup together with her 81 Illorum neque quisquam te nouit neque scit qui fies Not one of them all eyther knoweth thee or can tell what thou art 83 Dixti pulehrè pro dixisti per syncopen It is well sayde or spoken of thee 83 Nunquam vidi melius consilium dari I neuer sawe better counsayle geuen 84 Agè eamus intrò Come on let vs go in or well goe wee in 85 Quid agis iocabar equidem What now or what meanest thou or whereabout goest thou I spake but in sporte Here note that iocari iocus bee properly in wordes Ludere and Ludus in deedes Albeit they bee in Authours confounded that is to say the one vsed for the other as Valla proueth and sheweth by examples Lib. 4. cap. 16. 85 Quid ego egi miser What haue I done miserable felow or wretch that I am 88 Istaec in me cudetur faba The fault of this shall bee layde to mee or thys myschiefe shall light on my necke A prouerbe whereof reade in Chil. Eras 89 Flagitium facimus Wee goe aboute an heynous offence or wee shoulde herein doe a detestable acte or it is a sinfull thynge that wee goe about to doe Facere flagitium is to cōmit to perpetrate or to doe an heynous offence or a great trespasse Plau. in penulo Hae fores fecerūt magnū flagitium modò Ad. Quid flagitij est C. Crepuerūt clarè This doore did a great trespas right now Ad. What great or heinous offence is that C. It gaue a great loude crack or it made a great loude creking 89 An id flagitium est Is that any great trespasse or heynous offence 92 Eos itidem fallam vt ab illis fallimur I will euen so beguile them as they beguile me such others as I am 93 Aequum est fieri It is good reason that it bee done or that it should be so 94 Meritò factum omnes putent All men may think it well done not without a good cause 97 Si certum est facere facias If you bee vtterly purposed so to doe doe it or if you will needes doe it doe 95 Ne conferas culpam in me Put not the fault or blame on mee 96 Par. Iubesne Chaer. Iubeo cogo atque impero Parm. dost thou bidde me Cher. yea mary do I bid thee and compell thee and also commaunde and charge thee 97 Nunquàm defugiam authoritatē I will not doe agaynst your authority That is I will not be afearde to doe as you bidde mee nor to follow your authority commaundement or I will not shrink to aduenture it if you say the word or I wil make no bones at it if ye say y ● worde Defugere authoritatē is to auoyde and as who should say to be afearde to follow and to doe that thinge y ● any person hath authority to commaund or els may do by authority Cic. pro P. Sylla Tu remp reprehendis qua domesticos hostes ne ab ipsis ipsa necaretur neca uit Itaque attende iam Torquate quam ego defugiā authoritatem consulatus mei Thou reprouest the cōmō wealth for that it hath put to death familier enemies rebellious that were within the city least that by them it selfe might haue ben oppressed and brought to vtter cōfusion and desolation Therefore ô Torquate see now and mark well how greatly I am afeard to stand by that that I did by or in the auc●ority of myne office of consulship as who should say I woulde thee to weete I am not ●fearde to stand by it and that I do not now repent or goe from that that I did when I was consult in sleing Catiline and putting him to death c. as by the place in Tullie the iudgement of a diligent
Hee doth not such thinges as these by my instigation counsayle or setting on Impulsore i. authore consultore 19 Omitte de te dicere speake no more of thy selfe 20 Istuc quicquid est primum expedi first tell me this matter quickly what soeue it is 24 Audaciam meretricum specta Se the boldnes of hariots and strumpets 24 Nunquid est aliud mali damniúe quod non dexeris Is there any other mischiese or misfortune besydes this that thou hast not yet told nor spoken of 27 Non dubium est quin magnum mihi ex hac re sit malum There is no doubt but that I shal haue some displeasure by this thing In the seuenth Scene 1 Nunquam aedepòl quid quam iam di●quam magi● vellem euenire mihi euenit In good sooth there neuer happened vnto mee a greate whyl● any thing that I would more gladlye shoulde happen 2 Intrò ad nos venit He came into our house 3 Mihi ridiculo fuit I laughed wel at him 3 Quid timeret sciebam I knew what he feared 4 Id prodeo vt conueniam Parmenonē I come forth of dores to speake with Par●i●no Id hoc est propter id it is Eclipsis praepositionis 5 Vbi obsecro est Where is he I pray you 5 Men quaerit haec Doth this woman seeke me● 6 Quid est inepta quid tibi vis quid rides What is the matter foolishe giglot What meanest thou where at laughest thou 7 Defessus iam sum te ridendo I am euen weary with laughing at thee 8 Nunquam aedepòl stultitiorem hominem vidi nec videbo By my truth I neuer sawe a more foolish felow nor neuer shall 9 Non possum satis narrare quos ludos praebueris intùs I cannot wel expresse what sport and laughing wee haue had at thee within 11 Illicone credere ea quae dixi oportuit te Must thou needes haue beleeued that that I sayd by and by euen at the first 12 An paenitebat flagitij Didst thou take remorse or repentance of thy great offence flagitium is properly ●celus ●lagris dignum an heynous offence worthy to haue sharp correction and punishment Valla lib. 4 eleg cap. 57. 14 Quid illi credis animi tum fuisse vbi vestem vidit illam esse eum indutum pater where was his heart trowest thou when his father sawe him in that apparell wee may say induor vesie or vestem for induo is one of the verbs that gouerne a double accusatiue after them and of all such verbes their passiues require the later accusatiue of both As I teach the Gammer Ego doceo te grammaticam By the passiue thou art taught Grammer Tu doceris grammaticam 17 Itáne lepidū tibi visum est nos irridere Diddest thou thinke it such a prety sporte to mocke vs 18 Si quidem ist huc impunè habueris If thou escape quite for this same 18 Reddam hercle s vices I will pay thee agayne or I will serue thee as well or I will requite thee or I wyll bee euen with thee in farth 21 Vterque in te exempla aedent Both they will punishe thee to the example of all other Or that all others shall take example by thee 22 Nullus sum I am vndone as who shoulde say I were as good bee dead and out of thys worlde 22 Hic pro illo munere tibi honos est habitus This honesty this promotion haue you gotten by that benefit or pleasure doing Egomet meo indicio miser quasi sorex hodie perij I am cast away and betrayed this day by myne owne wordes lyke as the rattes by their loude squeaking betray them selues shewing where they bee Suo ipsius indicio perijt sorex The ratte betrayed her selfe with her owne noyse so was it taken as a prouerbiall speaking of any that are betrayed by their owne wordes And as Donate thinketh the vse of the metaphore was taken of this that the property of the rattes is to make a louder squeaking then doe the Myce. See Chil. Eras In the eyght Scene 1 Qua spe aut quo consilio hùc imus In hope of what or in what intent come we hyther 1 Quid coeptas Thraso what intēd you or what begin you to doe Thraso 2 Thaidi me dedam et faciā quod iubeat I will yelde my selfe vnto That 's will doe what she shall commaund mee 3 Qui minùs quàm Hercules seruiuit Omphale Why not as well as Hercules did seruice vnto Omphale Omphale was a mayden Queene of the country of Lidia whom Hercules did loue and to winne her fauour did at her commaundement sley a great Serpent about the floude of Sagarie and then after serued y e same Omphale as her woman seruaūt and as if hee had bene her bond mayden In so much as shee compelled him to picke wolle and to spinne and carde whereas her selfe vsed to shoote and to beare a Mace in her hand to weare vpon her the hea● of a Lyon as if she had bene a dalieunt knyght and refused to goe in apparell meete and conuenient for her sexe 3 Exemplum placet I lyke that Example or comparison well 4 Vtinam tibi cōmitigari videam sandalio caput Woulde God I might see thy pate tamed and made sober with a slipper alluding to the fable of Omphale aforegoinge by whom Hercules was after semblable sorte abused 5 Quid hoe est mali What misfortune is heere be tallen 6 H●●● ego nunquam videram This man had I neuer seene before 6 Quidnam properans prosilit Wherefore commeth hee forth so fast skippinge and leapinge In the nynth Scene 1 Ecquis me viuit hodie fortunatior Is there any man lyuinge thys daye more fortunate or more happy than I am This particle ec hath a very great grace in asking a Question when it is compound with Quis que quod vel quid Cic. Atti. Ecquis vnquàm tam ex amplo statu tam in bona caussa tantis facul●at●bus ingenij consilij gratiae tantis presidijs bonorum omnium condicit Was there euer any man suppressed or vndone beinge of so high degree hauing so good and rightful a cause hauing so high a gift and indument of witte polli●y and grace to haue the fauour of men and hauing so great assistance and ayde of a● good and honest men And sometime it is vsed infinitely with semblable and no lesse grace or elegancy Cic. Atti. Quod quaeris ecqua spes pacification is si● quantum ex Pompeij multo accurato sermo ne perspexi ne voluntas quidē est as touching that you desire to knowe whether there be any hope of attonement and peace to bee made betwene Caesar Pompeius as farre as I haue well perceiued by much and very curious or precise communication with Pompeius there is no such mynde ne will neyther 2 Nemo herclè quisquam In fayth no man in the worlde Of nemo elegantly
est fac vt sciam Let me know the matter what so euer it be 33 Ne retice Hyde it not or keepe it not in Donatus hath noted that reticere is to kepe in and not to vtter such thinges as wee are sorye and take thought for Obticere is to keepe in such thinges as we are ashamed of Terentius in Eunucho Virgo conscissa veste lachrumans obticet The mayden hauing her gowne all to cut weepeth and wil speake neuer a word Tacere is to kepe secrete things of counsayle as afore in Eunucho Potin ' est hic tacere Can this fellow conceale any secrets or keepe any counsayle 33 Ne verere be not afrayde 34 Te aut consolando aut consilio vt re iuuero I will surelye helpe you eyther by geuing you woordes of comfortr or else with geuinge you some good counsaile or els in very deede 35 Hac quidem causa qua dixi tibi I●● fayth euen for the same cause that I haue told you 36 Istos rastros intereà depone ne labora Lay dòwne thy rake in the meane season and labour or worke not 37 Quam rem agis What do you or what entende your or what goe you about 38 Sine me vacuum tempus ne quoddem mihi laboris let me alone that I may not suffer my selfe to let any tyme passe voyde of labour It be sayde vacuum laboris for vacuum labore or vacuum a labore ●● Non aequum facis You do not well or honestly as you should do 40 Sic meritus est meum So haue I deserued or such is my desert 41 Filiū vnum adolescētulum habeo I haue but one sonne in the world and he is a young strypling 43 Nunc habeam necnè incertum est s mihi I am in doubt whether I haue one now or not 43 Quid ita isthuc s dicis or incertum tibi est Why sayest thou that 44 Est e Cotintho hic aduena anus paupercula There is heere a poore old woman a straunger that came out of Corinth hether 45 Eius filiam illa amare coepit perditè Her daughter he began to loue so vnthriftelye that he had almost cast awaye and vndone himselfe 46 Propè iam vt pro vxore haberet So that hee vsed her in maner as his wyl that is openlye without beyng ashamed 46 Haec clam me omnia s fecit All this he didde vnknowen to me 47 Vbi rem resciui After that I had knowledge of the matter Rescio rescis resciui rescitum and a verbe frequentatiue of the same Rescisco resciscis resciui resciscere rescitum After Aulus gellius is to haue some priuye knowledge and we say an inkling of any thing done priuelye or otherwise dissembled and kept from our knowledge But Valla checketh and reproueth the sayde Aulus Gellius for that saying and sheweth that Rescisco is a playn verbe and is properly to haue knowledge of a thinge after that it is done of which thinge thou were vnknowing whē it was done specially if it appertain to thee or to any other of thine 50 Tibi ne haec licere speras facere me viuo do●● thou thinke that thou shalt bee suffered to do such things as this whyle I am aliue 53 Erras si id credis me ignoras Clinia Clinis thou art deceyued if thou so thinke knowest me not 54 Ego te meum esse dici tātisper volo dū quod te dignum est facies I wil thou be cauled mine so longe as thou shalt doe as becommeth thee and no longer For that is the vse of tantisper ioyned with dum taken for quàm diu as sheweth Val. lib ● eleg cap. 48. 55 Si quod te 〈◊〉 ●um est non facis ego quod me in te ●it fac●●o●●●g num inuenero If thou do● not as becommeth thee to do I shal finde the meanes to do by thee as shal become me 57 Nulla adeo re isthuc fir nisi ex nimio otio Sure this commeth of none other thing but of to much ease and ydlenes Adeo i. certe profectò 58 Ego istuc aetatis non amori operam dabam I when I was of y e age that thou art did not bestow nor set my mind on wanton loue the latine authors vse with greate grace and much elegancy Id temporis per id tempus id aetatis hoc aetatis isthuc etatis quid aetatis absolutely wherof reade in Hadrian de serm lat 59 In Asiam hinc abi● propter pauperiem I was ●ayne to goeout of these partes into the country of Asia for pouerty 61 Adolescentulus saepe eadē grauiter audiēdo victus est the yong man w t oft sore hearing one thinge was euen done or was greatly dismaid 63 Putauit me aetate plus scire He thought that I knew more by reason that I was older or hee thought that I could better skill in things or was better seene in experiēce of the world because that I had mo yeares 64 Putauit me beueuolentia plùs prouidere quē se ipsum sibi He thought y ● I would prouide for him or foresee what was most expediēt for hys profite better than he could for him selfe for the entire and hearty loue that I bare him 65 In Asiam ad regem militatū abijt He is gone hence into the country of Asia vnto y ● king there to be a souldiour and to goe on warfare 66 Clam me profectus menses tres abest he wēt away and tooke his iourney vnknowing to me and hath bene away now a whole quarter of a yeare In woordes betokening space of time the vse of the accusatiue signifieth continuance of time without intermission or ceasing secundū Seruium Albeit we may vse also the ablatiue 67 Ambo accusand●s estis ye are both to blame 67 Illud incoeptum animi est pudentis signum That beginning is a signe or token of a shame●ast heart or of an honest heart 67 Vbi comperi ex ijs qui ei fuere conscij Whā I knew of it by them that were priuy to it and of his counsayle 70 Domum reuertor moestus Home I come agayne all sadde 70 Domum reuertor animo ferè perturbato atque incet to prae aegritudine I come Home agan in manner out of my mind or distraught and vncertayne what to do for thought Cie in tuse quest sheweth that aegritudo properly is in the mynd and aegrotacio in the bodye and that animus est aeger corpus aegrotum A●heyt those wordes are much cōfounded that is to say the one vsed for the other as wel in the sayd Ciceto and in Quintilian Terence and others 72 Accurrunt serui soccos detrahunt My seruauntes came running to me and pulled of my pinsons or stertuppes Soccus Socci Socco was a kynd of shooes and it is fourmed of so●tus socci a bagge and had the name thereof because that whē it was fastned vpon the foote it bagged and
Ad●ecti●es put substantiuely as also with substantiues and a greeing with the same in case gender and number as if it were an adiectiue Cato de liberis educandis Si quid his datum sit esculentum If any thing be geuen them to eate or that is mans meate Ci. li. 2. epi. fam Graué est homini pudenti petere aliquid magnum ab eo de quo se bene meritum putet ne id quod petat exigere magis quàm rogare in mercedis potiùs quàm benefieij loco numerare videatur It is great payne or griefe to a man that hath any shame in hym to desire any great thing of him vnto whom he thinketh himselfe to haue done pleasure afore least that hee maye seeme that thing which he desireth rather to exact and to require as due than to desire rather to reckē or accompt the same in place of a due rewarde or wages afore deserued then in place of a benefite And so in other examples innumerable which for breuity I omit 12 Nequè me quisquam est miserior Nor there is any man liuing more miserable or in worse case then I am 13 Suarum rerum satagit He hath enough to doe of his owne or he hath a busie piece of woorke of his owne to doe Sat ago saragis sategi satactum Is to haue businesse or matters enough to doe And it is sometimes construed with a genitiue as here and somtimes it is put absolutely without any case ioyned with it And sometimes it signifieth diligentem esse seu festinare To be diligent or to make busie speede and haste 15 Mea amica est potens procax magnifica sūptuosa nobilis My best beloue or paramour is a woman of good hability euer crauing ladylike a chargeable or costly piece and a gentlewoman Procax procacis i. petax euer asking crauing fourmed of proco procas which is poscere to desire and thereof woers are called in latine proci as who should say poscentes vxorem atque ambientes Destring and demaunding or asking the wyfe that they woe 16 Mihi religio est dicere I dare not say it or I haue a conscience to speake it Religio i. metus Feare and as we say scrupulosity of conscience per metaphoram for religio properly is the true seruing and worshipping of God of holy thinges Ex Cicero 17 Hoc ego mali non pridem inueni nequè etié dum scit pater It is not longe that I haue perceiued this displeasure or incommodity nor my father doth not yet knowe it Inueni i. intellexi sensi In the second Scene 1 Si mihi secundae res essent If I were wealthy or in prosperity or if my fortune were good 2 Vereor ne me absente mulier corrupta sit I feare least that the woman hath bene peruerted or made naught while I haue bene away 3 Concurrunt multae opiniones quae mihi anim● exaugeant There come many opinions together that cause my mynde much the more to thinke Exaugere is to encrease a thing and to make it much more than it was thereof Exaugera animum is to encrease the opinion of y ● minde and to cause the mynde much the more to bowe and to encline to that opinion that it was in afore Per metaphoram 4 Sub imperio cuius est Under whose rule or ordering is hee 5 Illi nihil praeter praecium dulee est He thinketh nothing sweete but money or there is nothing sweete vnto him or in his opinion but money 5 Hei misero mihi Alas that euer I was borne The interiections heu prôh gonerne a nominatiue case as heu pietas heu priscas fides prôh Iupiter and an accufatiue as heu me miserum Prôh deûm atque hominum fidem Hei gouerneth euermore a datiue 6 Etiam caues ne videat fortè te à patre aliquis exiens Wilt thou beware yet againe least perchaunce some body coming foorth from thy father espy thee 7 Nescio quid mihi animus praesagit mali I can not tell how my minde gretueth me that all is not well or that I shall haue some ill chaunce or I can not tell howe my heart grudgeth against some ill to come Praesagio sagis praesagiui is to perceiue a thing that is towarde before it come of prae quod est ante before sagire hoc est acutè sentire To be quicke of perceiuing and smelling and thereof dogges are called Sagaces quicke of smelling or senting 8 Pergin ' isthuc prius dijudicare quàm scis quid veri fiet Doest thou yet still iudge the matter before thou knowest what the truth is 9 Si nihil mali esset iam hic adesset If all had bene well he would haue bene heere ere nowe 10 Non cogitas hinc longiùs abesse Doest thou not consider that is a great way hence 10 Nosti mores mulierum dum moliuntur dum comuntur annus est Thou knowest the guise of women whyle they set forward while they attyre pike and trim themselues it is a whole yeare Molior moliris molitus sum Is to force a body and streyne him selfe to doe any thing Como mis compsi comptum est ornare To make gay or to attyre or to decke the bush for in the trimming of the haire consisteth a great part of the beauty of man or women 12 Respira Take a good heart 12 Eccum Dromonem cum Syro vna adsunt tibi Loe yond Dromo Syrus they are both heere together Tibi est datiuus festiuitatis graria adiunctus Laur. Valla hath obserued that ecce en signifle one thing and be construed indifferently with a nominatiue case or with an accu satiue Albeit he protesteth that hee hath not read at least wyse in any oratour yea fewe times in any Poete eccè gouerning an accusatiue Eccum eccam eccos eccas ellum ellum ellos ellas the same Ualla expoundeth not by pronounes contrary to Priscian and others saying Eccum i. ecce eum or ecce hunc nor ellum i. ecce illum nor eccam i. ecce eam eccos i. ecce eos ellam ● ecce illam ellos i. ecce illos but by aduerbes thus eccum i. ecce hie s eū c. ellum i. ecce illic eum c. And eccam i. ecce hic s eam c eccos i. ecce hic s eos c. ellā i. ecce illic s eam c. ellos i. ecc illic s eos c. And therefore they bee ioyned w t an accusatiue of the thing that we will demonstrate a sewe Terent in Eun. Eccum Parmenonem eccum me i. ecce hic Parmenonem ecce hic me And here Eccum Dromonem i ecce hic Dromoné c. So ellum Parmenonem i. ecce illic Parmenonem vel potiùs ecce illic Parmeno secūdum Vallam In the thyrd Scene 1 Ain ' tu Sayest thou so in deede 1 Sic est It is euen so 2 Intereà dum
light slender reason or argument The prourbe Cicero doth vse 5 In illum nil potest s dici Nothing can bee say● against him 5 Exuperat eius stultitia haec omnia The folishnes of him passeth all this ● Desine deos gratulando obtundere Leaue o● forbeare to dull the Gods with gieuing thāke● to them for thy good chaunce or fortune Gratulor laris hath two significations the one i● to make ioy and to say or to testifie in wordes that thou art glad of the good fortune or happy chaunce either of any other man or els o● thyne own selfe And in this signification Gratulor will haue after him a d●tiue case of th● party for whose cause such ioying or testification of gladnes is made whether it be thy sel● or els any other body as Gratulor tibi quo● tam gratiosus sis apud principem I am gla● that you bee in such hygh fauoure wyth your● prince Gratulor mihi cui hoc saeculo tam literato nasci contigerit I am glad on mine own● behalfe that it was my chaunce to bee borne 〈◊〉 this tyme whē letters so wel flourished Wher● note that Gratulor besides the sayde datiu● case may haue after hym also of the thing tha● you alledge wherefore you saye that you be● glad an accusatiue without a preposition or a● accusatiue with the preposition ob or els a● ablatiue with the preposition de as I am gla● that you haue that office Gratulor tibi istum magistratum or Gratulor tibi ob istum magistratum or els Gratulor tibi de isto magistratu● So Gratulor tibi nouum istum honorem o● ob nouum istum honorem or de nouo isto honore I am glad on your behalfe of this your new promotion Albeit that Poetes sometymes leaue out the datiue case especially when it is a pronounce ●uid in epist Gratulor Occhalian●●itulis accedere nostris where the datiue is vnderstanded whych may be tibi mihi or nobis ego me nunc deniquè natum Gratulor Where is vnderstāded mihi Sometimes also in Oratours the datiue is not expressed but omitted and vnderstanded Quin. in pasccadauer Gratulemur iam quod nulla ciuitas fame laboret Where is vnderstanded nobis And by reason of such omission of the datiue case some Grammarians haue thought Gratulari idem esse quod gaudere To ioye to reioyse or to be glad alledging for theyr authoritie the examples abou● written but Lau. Valli 5. ele cap. 42. doth not allow them well considering that gratulatiō may be where not onely no ioy or gladnes is but also entter and harty sorrowe as a man may saye or testifie that he is glad of the promotion of an other man which is in latine Gratulari alicui nouā dignitatem and yet in his hearte be ryght sory for the same Gratulor is ●lso taken sometime for gratias agere to geue thankes but that is in maner neuer but the Goddes immortall So that in this significatiō it is the same that supplicare to pray and to doe our deuotions to the Goddes Tit. Li. Triumphantes in capitoliū ascendent Ioui optimo Maxime caeterisque dij● gratulatum Such persones as triumphed in olde tyme in that city of Rome vsed to ascende or goe vp into the Capitoll castle or tower of that citie to gieue deuoute thankes vnto the moste good and most mighty Iupiter and vnto the other Gods So that Gratulari deo superi● is to geue deuoute thankes vnto God and to his saynctes for any benefite felicitye or happy chaunce receiued And so is gratulando taken here in this place of Terence and there is vnderstanded eis nempè dijs 7 Desine obtundere nisi illos ex tuo ingenio iudicas vt nihil credas intelligere nisi idem dictū est centies Leaue dulling them excepte thou esteeme and iudge theim of thyne owne propertie that is that thou thynkest them to perceiue or vnderstande nothinge but if the same haue bene spoken repeted or rehearsed an hundred tymes 13 Quid risisti Wherefore diddest thou laughe 13 Serui venêre in mentem Syri calliditates I remembred or I thought vpon the subtill or wily deuises of my seruant Syrus 14 Itané Yea in deede 14 Vultus quoquè hominum singit seelus The vngratious harlot can fashion or transpose also the countenaunces and lookes of men Scelus for scelestus per emphasin aut potiùs auxe●in as I shewed afore I. Riuius in his castigations vpon Terent noteth these woordes in this place and expoundeth the same in such wise y t he taketh the sense meaning of them to be this Vultus quoque hominū fingit scelus the vngrations fellow can also transpose or fashiō the coūtenances of men that is can make or cause men to looke to haue such coūtenances as him listeth meaning by Syrus that he had in such wise taught enstructed Clinia that he could fashion his looke countenaunce at hys pleasure counterfeite any fashion of countenance that he would himself And in this sence it best agreeth with the woords next folowing which bene these Gratus quod se adsimulat laetum id dicis That my sonne maketh a countenance as he were glad speake you of that And fingere vultum in the self same sense vseth Caesar si 1. bel Gal. where he saith thus Hi nequè vultum fingere neque interdum lachrymas tenere poterant These men could nether fayne or make a good countenance nor yet sometymes hold or forbeare weping as who should saye they could not hide nor dissēble their feare but that ther appeared in their faces countenāces euident notes tokens that in their mindes hearts they wersore troubled vexed afeard of punishment And of the same cōmeth a prouerbial speaking Fortunam sibi quisque fingit Euery mā maketh as who should say as causer of his owne fortune bee it good or bad as who should say they that be good or vertuous or learned or haue any honest craft or occupation shall haue good fortune and shal be susteyned thereby and lyue well and contrariwyse they y ● be idle fellowes nor haue any learnynge nor occupation but bee flagitious and full of mischyefe shall not liue well but in misery whereof they may alwayes thanke them selues as causers of their owne fortune 16 Idem isthuc mihi venit in mentē I remēbred or thought vpon euen that selfe same thing 17 Magis si magis nôris putes ita rem esse Thou wouldest much more thinke it to bee so if thou diddest better know the matter 17 Ain'tu Sayest thou so 17 Hoc priùs scire expeto This I desire to know first 23 Mira narras thou tellest a marueilous tale Mira the accusatiue plurall neuter gender put substantiuely 28 Quid est quod ampliùs simuletur What is there that is fayned more then this 29 Est mihi retrò vltimis in aedibus cōclaue quoddam I haue a certaine parlour behind or in
Let me intreate you let mee obtayne of you 15 Insauis You are besyde your selfe 15 Age da veniam Go to forgeue or pardon or geue him leaue 24 Hoc confit quod volo This is done which I desyre ●7 Agelli hîc vrbe est paul●lum There is a little ●iece of ground hard by the citye 29 Bonus est noster est He is a good fellow he is one of our stocke 31 Bene sapienter dixisti You haue sayd well wysely 33 Re ipsa fieri oportet It must be done indeede 35 In mihi es germanus pariter corpore animo You are mine owne brother both bodye soule The ninth scene 1 Factum est quod iussisti That you commaunded is done 2 Frugi homo es Thou art a good husbunde 4 Quodnam ob factum For what cause why so for what feate 5 Vsque à pueris curaui ambos sedulo I haue ear nestly cared for thē both euen frō their childhod 9 Non mediocris hominis haec sunt officia These are not the points or qualities of a meane man 9 O lepidum caput O mery head O pleasaunt companion 16 Vtinam hoc perpetuum fiat gaudium I would to God this ioy might be euerlastyng 20 A me argentum quanti est sumito Take as much money of me as it is worth 21 Dij tibi oro omnes semper omnia optata offerant I desire that all the Gods may accōplysh all your petitions or requestes 22 Process îsti hodie pulchrè You haue gone wel forwarde to daye you haue well holpen your selfe to day 23 Si aliquid ei prae manu dederis If you geue him somewhat before hand 27 Quae res tam repentè mores mutauit tuos What matter hath so sodainly chaunged or altered you maners or conditions 28 Quae isthaec subita est largitas What largesse is this vpon the sodayne 34 Facite quod vobis lubet Doe as it pleaseth you 36 Impensé cupitis You desyre earnestly 36 Consulitis parùm You take small counsell 39 Scis quid facto opus est You knowe what is necessary to be done Ex Hecyra in the Prologue O●ator ad vos venio sinite exorator sim I come to you an intreatour let mee bee an obtayner I come to you to intreat let me obtain 16 Siebam dubiam fortunam esse I wist well y ● fortune was doubtfull 28 Aequo animo attendite Harken you patiētly geue diligent eare quietly 40 Populus cōuolat tumultuātur clamant The people resort together they keepe a hurly burley they cry out 41 Ego meum non potui tutari locum I was not able to keepe myne owne place 43 Turba nullo est otium silētium est There is no trouble there is peace and quietnes or there is leasure and science 44 Agendi tempus mihi datum est A time to play is graunted mee 48 Nun quam auarè statui pretium arti meae I haue neuer sought to enryche my selfe by my skill or knowledge 50 Eum esse quaestum in animum induxi meum quàm maximè seruite vestris commodis I haue thought in my minde that to be my gaine greatly to further or profite you 52 Sinite impetrare me Let mee entreate you graunt mee leaue 53 Se in vestram commisit fidem He hath committed him selfe wholly vnto your safegarde tuition or credit 60 Mea causa causam hanc accipite Take this cause in hande for my sake 60 Date silentium Keepe yee silence holde your peace In the first Acte the first Scene 3 Iurabat quàm sanctò Hee made a great othe bee swore very deepely ● Te sedulò moneo hortor I vnfaynedly both warne and exhorte thee 12 Suam voluptatem explet Hee hath or taketh his pleasure The second Sceane 7 Salue multum Good morow heartely or God saue you heartely 9 Vbi te oblectâsti tam diu Where haue you solaced your selfe all this long while where haue you merely passed the time so long 10 Minime equidem me oblectaui Truely I haue taken small pleasure 15 Non dici potest quàm cupidus ●●am huc redeundi It cannot bee sayde howe destrous I was to returne hether 19 Illic non licebat nisi praefinitò loqui There I mought not speake but as he would 27 Ita dij deae que faxint God graunt it so 28 Sed quî isthuc credā ita esse But how should I beleeue that this is so 29 Non est opus prolato It needeth not to speake it 29 Hoc percontari de siste Leaue or cease to aske this question 30 Ne id fiat palàm That it mought not come ab●oade that it mought not be knowen 36 Veta praedicat Hee sayeth truth 38 Ad ingenium redis You come to your olde vse or nature 39 Fidem do loquere I promyse on my fayth speake 46 Acriùs instat Hee doth vrge or followe hym more ●ar●estly 50 Illud visum est neutiquam graue That seemed not at all grieuous 57 In quod me conieci malū In what case haue I brought my selfe into what mischiefe haue I cast my selfe 58 Non potero hoc ferre I shall not bee able to abide this 60 Vxorem deduxit domum Hee brought home his wyfe 65 Non verisimile dicis nec verum arbitror It is not like to be true that you say neyther doe I thinke it true 68 Diebus sanè pauculis pòst Truely in a fewe dares after 69 Me solum seducit foràs Hee caried mee onely asyde out of doores 77 Pium ac pudicum ingenium narras You shew a godly and chaste nature 82 Quid intereà What in the meane space or tyme 85 Ea res maximè multo disiu●xit illum ab illa That matter did most of all seperate him frō her 86 Liberali esse ingenio decet It is meete that he be of a good nature 97 Ad ho● redibat lege haereditas The enheritaunce came vnto them by right or by y e lawe 99 Reliquit hîc cum matre vxorem Hee left hys wyfe heere with her mother 100 Rarò in vrbem venit Hee commeth seldome into the City 101 Dies complusculos bene conueniebat inter eos They agreed well a whyle 104 Miri● modis caepit odesse Sostratā Hee begā wonderfully to hate Sostrata 109 Simulat se à matre accersi ad rem diuinam Shee fayned that shee was sent for by her mother to serue God or to do some godly sacrifice 117 Quid egerint inter se nondum etiam scio I doe not yet know what they haue doue betwixt themselues 119 Habes omnem rem Yee knowe the whole matter I haue tolde you all 119 Pergam quò caepi I will goe whether I began I will goe on my iorney 121 Dij vortant bene quod agis God send it a good ende which you goe about In the second Acte the first Scene 8 Quamobrem accuser nescio I know not why I am accused 10 Vna inter nos
You haue no discommodity by this 43 Id neutiquam honestū esse arbitror I thinke that to be no whit honestū at all 44 Me amor grauiter consuetudoque tenet Loue custome or acqaintāce doth earnestly hold me 47 Amor adhanc rem exitatum me reddidit Loue hath stirred mee vnto this matter 49 Hunc minime est opus in hac re adesse It nedeth not that this man be present in this affaire 57 Aliquò mihi est hinc ablegandus I must send him away somewhether from hence Whether goest thou stay stay I say whether goest thou 46 Quae haec est pertinacia What s●ubbernnesse is this 47 Dixi● han● rem aegrè laturum esse eum Did I not say hee woulde take this matter vnpaciently or in ill part 49 Non credidi adeò inhumanum fore I dyd not beleue that he would be so vngentle 53 ●● proteruè iracundus es You are frowardly or waywardly angry 54 Per●ōtumax redisti huc nobis Pamphile You are returned Pamphilus hether a very rebell 55 Merito ●ratu● est Hee hath good cause to bee angry 57 Etiam mecum litigas Doe you pleade or debate the matter yet with me 60 Audi●paucia Hea●ke a worde or two 60 Abijt quid mea Hee is gone what passe I 61 Inter ●e transigant ipsi vt libet Let them ende it betwixt themselues as they thinke good 63 Quae dico parui pendūt They w●y not what I say In the fourth Acte the first Scene 1 Quid agam quo me vertam What shall I do whether shall I turne mee 13 Isthuc patrem rogare est aequum Is this fit reasonable or right for a father to a●●e 13 Rectè tēpore suo peperit Shee is brought a bed well and in good time 18 Adeóne peruicaci esse animo What to be of so stubburne or heady a mynde 21 Ego illorū esse hanc culpā credidi I thought that it was their fault 21 Nunc mihi in mentem venit It commeth now into my remembraunce or mynde 27 Multò prius sciui quàm tu I knewe it longe before you 33 Adeon me esse peruicacem censes Doe you thinke that I am so obstinate 42 Solū solus conuen● I talked with him alone 43 Roga velitne an non Aske him whether hee will or no. 44 Rectè consului I haue wel prouided or I haue geuen good counsayle 47 Incendor ira I burne with anger I am set on fyre or chased with anger 51 Nullam credo mulierem me miseriorem viuere I thinke there is no woman bearing life more miserable then I. 54 Sententia eius mutari potest His mynde or opinion may be chaunged 56 Eripuit vi Hee tooke her away perforce or by violence In the second Scene 4 Nunquam sciens commerui I haue not deserued it to my knowledge 5 Firmâsti fidem You haue assurance you haue confirmed your promise 12 Quaeso quid isthuc consilij est I pray you what counsayle is this 14 Ha●d facies neque sinam Thou shalt not doe it neyther will I suffer it 17 Nihil mihi voluptatis adfert It delighteth me nothing 18 Satis me iam tenet studiorum istorum I am full or weary of these studies 19 Haec mihi nunc cura est maxima Thys is my greatest care 22 Omnes causas praecîdam I wyll cut of all causes 23 Me hac suspitione exoluam I will put my self out of this suspition 23 Illis morem gessero I will obey them I will please them I will followe their phantaste 25 Quàm fortunatus caeteris sum rebus Howe happy am I in other thinges 26 Da veniam hanc mihi Geue me this leaue or graunt me this 27 Haec res non minùs me malè habet quàm te this matter grieues me no lesse thē it griues you In the third Scene 2 Isthuc est sapere This is wisedome 6 Ita vt iubes faciam I wil doe as you did mee 8 Incertus sum quid sim facturus I knowe no● what to do I am vn●ertaine what I may doe 10 Non minuā meū consiliū I will not chaung● my minde I will not alter my determination 10 Ex vsu quod est id persequar I will follow ● which ●urdereth or seruerth my purpose or turne 12 Tua refert nihil It toucheth you nothing o● it makes no matter to you 14 Emedio aequum est excedere It is reaso● wee goe into an other worlde or wee depart● this lyfe 14 Nos fabulae sumus We are laughing stocks talking stockes matter for men to ●est at In the fourth Scene 1 Tibi sum iratus grauiter quidem Surely I am very angry with you 2 Herclè abs te factum est ●urpiter Certainly it was vnhonestly done of you 4 Oportunè te mihi in ipso tempore ostendis you appeare vnto me fitly euen in good tyme or in the nicke 6 Quid respondebo his What shall I ●ey to these or what shall I aunsweae these men 6 Quo pacto hoc aperiam After what sorte shall I open this 9 Nullam de hijs rebus culpam commetuit He is not to be blamed for these thinges 20 Bene nuncias You tell good newes you bring good newes 21 Et gaudeo natum illum illam saluā I am glad that both hee is come to the worlde or borne and that shee is in good health or well 24 Hoc mihi videtur factum p●auè Mee thynke this was naughtly done 26 Iamdudum fuerat ambiguum hoc mihi I did doubte of this a good whyle 29 Hunc videre saepè optauimus diem Wee dyd oftentimes wish to see this day 31 Habeo gratias dij● I thanke God 32 Noli aduersari mihi Be not against me 44 In manu non est mea It lieth not in me or in my hand It is not in my power 46 Ridiculè rogas Thou doest aske or desire ridiculously your question is foolish 50 Quae haec amentia est What folly is this 51 Prorsus iam tacere nequeo I cannot in any wyse hold my peace now 58 Ademptam hanc tibi causam vides You see this occasion is takē from you or you haue lost this occasion 59 Puer clàm natus est The boye is borne in hugger mugger or priuily 60 Erras tui animi si me ignarum putas You are deceiued if you think I know not your minde 61 Huc animum adiungas tuum Geue or applye your minde this way 63 Animo aequo tuli I tooke it paciently 66 Feeisti vt decuerat You haue done as it was meete 68 Illi tu obsecutus facis huic iniuriam Whyle you please hym you do iniury to this man 71 Fingis falsas causas ad discordiam You ●eigne vntrue quarelles or seeke forged matters to cause strife or variaunce 74 Planè hic diuinat Trulie this fellow doth prophecy or foretell 77 Dabo iusiurandum nihil est istorum I wyll take an othe that there is none of
11 Sed quid pertimui bellua But what was I afrayd of beast that I am 15 Hunc adorier I wil set vppon this man The third Scene 1 Expecto quā mox recipiat huc sese I loke that he returne hether out of hand I looke for him to come hether very spedely 5 Venire saluum volupe est I am glad you are come safe you are welcome with all my harte 11 Inueni opinor remedium huic rei I haue foūd I suppose a remedie for this matter 14 Visum est mihi vt eius tentarem sententiam It seemed good vnto mee to trye his opinion or I thought it good to feele his mynd 15 Praehendo hominem solum I tooke the man aloue or asyde 16 Inter vos haec potius cum bona componantur gratia Let these matters rather be ended betweene you with fauour or goodwil 17 Herus liberalis est fugitans litium My mayster is francke harted one that escheweth stryfe in the law 2● Quid hic ceptat What doth this fellow goe about 23 Iā exploratū est That is now perfectly knowē 23 Sudabis s●is si cum illo inceptas homine ea loquentia est You shall haue enough to doe if you begin with y t man he hath so fine a toūge 26 Non capitis res eius agitur sed peeuniae His matter in question is not for lyfe and death but for his money 28 Dic quid velis dari tibi in manum Say what would you haue geeuen in hande speake what will you take in hande 29 His desistat litibus Let him ceasse this prosecuting the lawe let him leaue or geue ouer his suite 30 Haec hiue facessat Let her goe her waye hence 30 Tu molestus ne sis Be thou quiet trouble vs not 31 Satin ' illi dij sunt propitij The Gods are fauorable enough to him God dealeth gratiously with him 32 Si aliquā partē aequi bonique dixeris vt ille est bonus vir tria non commutabitis verba hodiè inter vos If thou speake any poynt of reason hee is so good a man that there shall not be to day three wordes betwixt you 34 Quis te iussit isthaec loqui Who bade you speake these thinges 36 Non potuit meliùs ꝑuenire eo quò nos volumus Wee coulde not better come thether whether wee went or whether we would 36 Perge loqui Tell on your tale goe foreward in your talke 37 Cedo quid postulat Say what demaundeth he or say what askes hee 43 Vt ad pauea redeam ac mittam illius ineptias haec denique eius fuit postrema oratio That I may say litle and passe ouer his toyes to bee short his talke came to this ende 47 Mihi veniebat in mentē eius incōmodū The discōmodity of the same came into my mynde 56 Ager oppositus est pignori He morgaged out his ground or liuing 60 Pluscula supellectile opus est Hee needes a little more houshould stuffe 61 Opus est sumtu ad nuptias Hee wanteth money to say out for the mariage 64 Impuratus me ille irridet That naughty knaue mocketh mee 67 Occidisti me tuis fallacijs Thou haste killed me with thy guiles or deceipts 69 Quantum potes me certiorem fac Certifie me as soone as you can 73 Quae illi res vortat malè Which matter I pray GOD may thriue or prosper but badly with hym The fourth Scene 1 Quid egisti What hast thou done 1 Emunxi argento senem I haue wtpte the olde man from his money 3 Aliud mihi respondes ac rogo Thou aunswerest me otherwise then I aske thee 4 Opera tua ad restim mihi quidē res redijt planissimè By thy meane I am come to that state I may go hange my selfe 7 Si quid velis huic mandes quod quidem rectè curatum velis If thou would haue any thinge well seene vnto geue it this fellow in charg 11 Iniecta est spe patri posse illam extrudi My father is in hope she may be put from him 13 Vxor ducenda est domum Hee must marry he must haue home a wife 18 Tu id quod boni est excerpis dicis quod mall est you take or leaue out y ● best speake y ● worst 21 Spacium apparandis nuptijs dabitur paululū They shall haue a litle space to prepare or make ready the marriage 21 Spacium sacrificandi dabitur paululum They shall haue a litle while to make sacrifice 27 Per impluuium decidit de regulis Hee fell from the tyles through the water gutter 29 Vetuit aliquid noui negotij incipere He forbad hym to begin any new matter 30 Causa iustissima A very good cause The fifth Scene 1 Quietus esto Be quiet 1 Ego curabo ne quid verborum dent I wil take heede they deceiue vs not 2 Hoc temerè nunquā amittā à me quin mihi testes adhibeā cum dem I wil neuer let this scop out of my hands vnaduisedly but I will take witnes to me when I geue it 3 Vt certus est vbi nihil opus est Howe wary a fellow he is where it needes not 4 Ita opus facto est It myst needes be done so 11 Quid tua malū id refert What with a mischiefe pasiest thou for that 11 Magni refert It skilleth greatly it standeth me very much vpon In the fifth Acte the first Scene 2 Vnde nunc mihi auxiliū petam Of whom shal I crane ayde or succour nowe 3 Vereor ne ob meum suasum iniuria afficiatur I feare least hee shoulde bee iniuried through my perswaston 6 Vt facerem egestas me impulit Pouerty caused mee to doe it bare neede draue mee to it 8 Me animus fallit aut parum oculi prospiciunt My iudgement deceaueth mee or els my sight serues mee not 11 Nihil est quod verear There is nothīg which I may feare I haue no cause to feare 11 Ea est ipsa It is shee in deede 13 Respice ad me Looke towards mee 14 Concede hinc à foribus paululum istorsum Come hēce from y e doores a ●●tle thitherward 15 Ne me isthoc posthàc nomine appellaueri Call mee not heareafter by this name 21 Eho dic mihi quid tibi rei est cum familia hac Hoe tell mee what haue you to doe with thys family 24 Malè factum It is euell done 25 Virginem nuptum locaui huic adolescenti I haue maryed a mayden to this younge man 27 Duasnè is vxores habet What hath hee two wyues 29 Composito factum est It is done for y e nōce or of set purpose 35 Nunc quid facto est opus vide See now what is needefull to bee done 36 Eum iniquo animo ferre aiunt Men say hee takes it vnquietly vnpaciently greeuously 37 Per deos atquè homines caue resciscat quisquam For the loue of God and man beware
19 Quo ore redibo ad eam quam contemserim With what face or countenaunce shall I come agayne to her whom I haue despysed 34 Non est aequū me propter vos decipi It is not reason that I should bee deceaued or disapointed for you sake 35 Vestri honoris causa For your honour or reuerence sake 36 Tantundem dotis dabat Hee gaue as much dower 37 I in rem malam Go with a mischiefe 38 Etiam nunc credis te ignorari aut tua facta What do you thinke now that you and your doynges are vnknowen 39 Irritor I am moued styrred or prouoked 40 Fac pericul●●● Assay or proue 47 Quid id nostra What doth it touch vs 50 Eam clàm ed●cat He bringeth her vp pr●u●ly● 51 Obsecro ne facia● I pray you do not 52 Oh tun ' is eras Ah was that you 52 Vt ludos facit How he mocketh iesteth or dallieth 53 Missum te facimus Wee passe you ouer or wee leaue out you 55 Quid me sic ludifiiamini Why doe you so flowte or mocke mee 59 Quo pacto aut vnde haec hic resciuit By what meanes or where did this fellow know these thinges 60 Me dixisse memini id certò scio I remember I spake it that I know wel or for a certainty 60 Monstri simile That is monstrous that is straunge geare it is a wonder or a thinge to be wondred at 63 Emori satius est It is better to dye 64 Animo virili praesentique sis Bee of a manly stoute courage haue a good heart 61 Vides peccatum tuum esse latum foras nequè iam id coelare posse te You see your faulte is brought abrode and that now you cannot hide it 69 Hunc impuratum poterimus nostro modo vlcisci Wee shal be able to bee reuenged on thys wicked knaue as we list our selues 70 Nisi mihi prospicio haereo If I loke not well to my selfe I am in a pecke of troubles or in a shrewde case 71 Hi animo gladiatorio ad me affectant viam They come vpon thee with open mouth or they pursue me with desperate mindes 72 Vereor vt placari possit I feare he wil not he quieted or paciffed 73 Ego redigā vos in gratiā I wil bring you into fauour agayne I wil make you friends 74 De medio excessit He is deade he is departed this world 75 Itane agitis mecum Do you so handle y ● matter wyth mee 76 Satis astutè aggredimini You geue the onset very craftely 87 Tātàne affectū hominē quēquà esse audacia What t' was there euer mā of such folish hardines 86 In id redactus sū loci vt quid agā cū i●lo nesciā prorsus I am brought vnto that stay y t I cannot tell at all what I may doe wyth him 88 In ius eamus Let vs try the lawe 96 Vel oculos exculpe Picke or scrath out hys eyes 96 Est vbi vos vlciscar locus There is some case wherein I may requite you One day I shal be reuenged on you ¶ The nynth Scene 2 Quid nuuc obticuisti Why did you now holde your peace 4 Herclè vbi sit nescit Surely he knoweth not where he is 4 Caue isti quicquam credas Beware you beleue not this fellow at all 7 Pergin'credere Wil you yet beleue him 8 Quid obsecro huic credā qui nihil dixit What I pray you shal I beleue this man which hath sayd nothing 9 Delirat miser timore Hee doteth poore wretch through feare 9 Non temere est quod tu rātimes Ther is good cause why you do so much feare 12 Factum est abs te sedulo You haue done al dilligently 14 Non opus est dicto It is no neede to speake it 14 Scito huic opus est It is necessary this man know yt 16 Dij melius dent God graunt it better 19 Proh dii immortales facinus indignum malum O god a naughty and a wicked deede 21 Ad v●ores ventū est They came to haue wiues 28 Violentos ferme abhinc annos quindecim illlud fecit He did it when he was dronke welnere fiftene yeares agone 30 E medio abijt Hee is gone he is deade 30 Fit in hac re scupulus There is a doubt made in this matter 31 Aequo animo hoc feras Take this paciently or in good part 33 Quid sperem What should I hope 35 An mea forma atque aetas nūc magis expectād● est Is my beauty and age more to be desyred at this present 36 Quid mihi nunc adfers What do you bring me now 36 Quamobrèm expectem aut sperem non fore Wherfore should I long or hope that it mought not bee 40 Redeat sane in gratiam Let him a gods name come in fauour agayne 40 Iam supplicij satis est mihil I haue punishmēt enough now or I haue had him punished suffificiently 41 Habetei quod dum viuat vsquè ad aurem obgāniat Hee hath a tale to lay in his dish euer as long as he liueth 42 Quid ego nunc commemorem sigillatim what should I make mention perticularly 43 Noui aeque omnia tecum I know all as well as you 44 Meritonè hoc meo videtur factum Doe you thinke yt don according to my deser●● 44 Minimè gentium Not at all no in any wyse 45 Accusando fieri infectum non potest It cānot bee vndone by blaming or fynding of fault 48 Priusquam huic responde● temerè audi Before you answer this fellow at rouers or vnaduisedly harke 53 Quo ore illum obiurgabis With what face wil you chide him 54 Faciet vt voles He wil do as you will 54 Iam scis meam sententiam Now you know my mynd or aduyse 56 Eius iudicio permitto omnia I put all to hys iudgement 57 Quod is iubebit faciam I will doe what hee will commaund me 62 Benignè dicis You speake gently 64 Me ad caenam voca Byd me to supper 65 Eamus intro hinc Let vs goe hence in FINIS