Selected quad for the lemma: work_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
work_n bear_v good_a tree_n 8,220 5 10.2554 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A05236 The auncient historie, of the destruction of Troy Conteining the founders and foundation of the said citie, with the causes and maner of the first and second spoiles and sackings thereof, by Hercules and his followers: and the third and last vtter desolation and ruine, effected by Menelaus and all the notable worthies of Greece. Here also are mentioned the rising and flourishing of sundrie kings with their realmes: as also of the decai and ouerthrow of diuers others. Besides many admirable, and most rare exployts of chiualrie and martiall prowesse effected by valorous knightes with incredible euents, compassed for, and through the loue of ladies. Translated out of French into English, by W. Caxton.; Recueil des histoires de Troie. English Lefèvre, Raoul, fl. 1460.; Caxton, William, ca. 1422-1491.; Phiston, William. 1597 (1597) STC 15379; ESTC S106754 424,225 623

There are 3 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

sorrowfull wordes accomplished Hercules tooke his clubbe and cast it in the fire that was made readie for to make his sacrifice After hee gaue to Philotes his bowe and his arrowes and then hee praied him that he would recommend him to Yo le and to his friendes and then feeling that his life had no longer for to soiourne hee tooke leaue of Phylotes and then as all burnt and sodden hee laide him downe in the fire lifting his handes his eies vnto the heauen and there consummated the course of his glorious life Whē Phylotes saw the end of his maister Hercules hee burnt his body to ashes and kept those ashes in intention to beare them to the temple that the king Euander had caused to make After he departed from thence and returned into Licia greatly discomforted and with a great fountain of teares he recounted to Yo le and to his friends the pitious death of Hercules No man could recount the great sorow that Yo le made and they of Licia as well the studentes as rurall people All the world fell in teares in sighes and in bewailinges for his deathe So muche abounded Yo le in teares and weepinges that her heart was as drowned and forthwith departed her soule from the body by the bitter water of her wéeping Eche body cursed and spake shame of Deianira Finally Deianira aduertised by the fellow of Lycas of the mischiefe that was come by the shirt she fell in despaire and made many bewailinges and among all other she saide What haue I done Alas what haue I done The most notable man of men shining among the clerkes hee that trauersed the straunge coastes of the earth and hell hee that bodily conuersed among men and spiritually among the sun the moone and the starres and that sustained the circumference of the heauens is dead by my cause by my fault and without my fault He is dead by my fault for I haue sent to him the shirt that hath giuen to him the taste of death But this is without my fault for I knew nothing of the poison O mortall poison By me is he depriued of his life of whom I loued the life asmuch as I did mine owne Hee that bodily dwelled among the men heere on earth and spiritually aboue with the sunne the moone and celestiall bodies He that was the fountaine of Science by whom the Atheniens arrowsed and bedewed their wits and skils hee that made the monsters of the sea to tremble in their abismes and swallowes and destroied the monsters of hell He confounded the monsters of the earth the tyrantes hee corrected the insolent and proud he humbled and meeked The humble and meeke he enhaunsed and exalted He that made no treasour but of vertue he that subdued al the nations of the world and conquered thē with his club and he that if he had would by ambition of seignorie might haue attained to be king of the East of the West of the South and of the North of the seas and of the mountaines of all these hee might haue named him king and Lord by good right if hee had would Alas alas what am I owne ●● all vnhappy time when so high and so mighty a prince is dead by my simplenesse he was the glorie of men There was neuer to him none like nor neuer shal be Ought I to liue after him Nay certes that shall I neuer doe For to the end that among the Ladies I be not shewed nor pointed with the finger and that I fall not into strangers handes for to bee punished forasmuch as I haue deserued shame and blame by this death I wil doe the vengeance on my selfe And with that she tooke a knife and saying I feele my selfe and knowe that I am innocent of the death of my Lord Hercules with the point of the knife she ended her desperate life Whereat Phylotes was all abashed and so were all they of Gréece that long wept and bewailed Hercules and his death And they of Athens bewailed him excéedingly some for his science and other for his vertues whereof I will now cease speaking beseeching her that is cause of this translation out of French into this simple and rude English that is to wit my right redoubted lady Margaret by the grace of God Duchesse of Burgoine and of Brabant Sister to my soueraigne Lord the king of England and of Fraunce c. that she wil receiue my rude labour acceptably and in good liking Thus endeth the second booke of the Collection of histories of Troy Which bookes were late translated into French out of Latine by the labour of the venerable person Raoulle Feure priest as afore is said and by me vnfit and vnworthy translated into this rude English by the commandement of my saide redoubted Lady Duchesse of Burgoine And forasmuch as I suppose the saide two books haue not been had before this time in our English language therfore I had the better wil to accomplish this said worke which worke was begunne in Bruges and continued in Gaunt and finished in Colein in the time of the troublous world and of the great diuisions béeing and reigning aswell in the realmes of England and Fraunce as in all other places vniuersally through the worlde that is to wit the yeare of our Lord a thousand foure hundred seuentie and one And as for the third booke which treateth of the generall and last destruction of Troy It needeth not to translate it into English forasmuch as that worshipfull and religious man Iohn Lidgate moonk of Burie did translate it but late after whose worke I feare to take vpon me that am not worthy to beare this penner and inke-horne after him to meddle at all in that worke But yet forasmuche as I am bound to obey and please my said ladies good grace and also that his worke is in rime and as farre as I knowe it is not had in prose in our tongue and also peraduenture hee translated it after some other authour then this is and forasmuch as diuers men bee of diuers desires some to reade in rime meeter and some in prose and also because that I haue now good leisure being in Coleine and hauing none other thing to doe at this time to eschew idlenesse mother of all vices I haue deliberated in my selfe for the contemplation of my said redoubted Lady to take this labour in hand by the sufferance and helpe of almightie God whom I meekly beseeche to giue me grace to accomplish it to the pleasure of her that that is causer thereof and that she receiue it in gree of me her faithfull true and most humble seruant c. The end of the second Booke ❧ The table for the second book● of the Collection of the historoyes of Troy HOwe Hercules fought against thre● Lyons in the forrest of Nemee and how he slew them and tooke their skin 〈◊〉 Chap. 1. pag. ●45 How Iuno sent Hercules into Egypt 〈◊〉 to bee slaine of the
and go and complaine to king Saturne After these wordes Vesca deliuered the child to a Damosell of the house that onely was there with them and bade her that she should go slea the childe in the presence of Saturne or in some other place out of theyr sight the poore damosell excused her and Vesca gaue her in commandement and charged her with great menaces that she should go forth and take the child and the knife and ●●ea it And so by the commaundement of these two Ladyes shee tooke the knife many times put it to the throte of the childe for to cut it asunder and alway the noble childe laughed at the knife And when the damosell saw this that it was innonocent she might not find in her heart to do it any harme In this sorrow and and in this pain and vexation Vesca Cibel and the damosell were a long time Now they iudged him to death and put the knife to his throte and suddainly the Damosell reuoked it and sware that she would neuer be persecutresse of one to fayre a childe And thus they began all thrée to wéepe and sobbe bewailing the childe by so great affection that it was pitie to heare After this when they had long wept and sobbed and bewayled the tender wéeping and paine of Cibell they beganne a little to pacifie their hearts and began to returne to motherly pitie Cibell called her that held the child and required her pitiously that she would giue her her sonne to kisse and hold in her armes promising that she would do him no harme The Damosell that wist not what should fall deliuered her her tender childe and then when Cibell beheld her childe with her face all bewept and all distempered with teares she kissed his laughing mouth more then an C. times came againe to her nature knowledging her sinne and began to say My child I had bin well infortunate if I had taken thy life from thée I haue cōtended thy death my right swéete sonne alas shall I persecute thée after the will of thy father king Saturne It is his commandement and I owe him obeysaunce if I obey the culpe and sin is due to him If I obey not I make my selfe culpable of death Ah what is this shalt thou die by my handes by the hands of thy proper mother H● shall thy mother be thy m●●tyrer Shall thy mother be thine enemie and bitter mortal aduersarie for doubt of death I wote not what to say but wil I or will I not thou art my sonne Euery mother loueth her childe how may I hate thée It is much better that I tie then thou I haue liued long though and thou art nowe 〈◊〉 borne Verily thou shalt not ●●s at this time I shall saue thy life or I shall die for thy health requiring the gods mercie for the euill will that I had against thée CHAP. IIII. ¶ How Saturn had commaunded to slea Iupiter that was new borne and how his mother Cibell sent him to king Meliseus where he was nourished THe right sorrowfull Ladie after this came better to hir selfe and tooke heart to he● and kissed her child that alway laughed And Vesca beheld her countenance all new and sate downe on the bed side where her daughter lay There they two began to speake togither of Saturn of the fortune of this childe and that hee had béene in great aduenture and promised the one vnto the other that they would saue the childe vnto their power After this promise in the ende of diuerse purposes they concluded to send this child secretly vnto the two daughters of king Melliseus the which Vesca had nourished in her yong age Of these two daughters the one was named Almachee and the other Mellisee This conclusion fully finished and taken Vesca lapped and wound the childe as it ought to be and deliuered it vnto a damosell being there present with all things gaue her charge to bear it secretly to Almachee Mellisee The good damosel enterprised the said charge and departed out of Crete with the child at al aduenture so worshipfully guided her that she brought the child liuing in safetie to the citie of Oson which she presented to Almachee and Mellisee rehearsing how Vesca had sent him to them for the great loue and trust that she had in them and how Saturn had commaunded that his mother should flea it Anone as these two damosels sawe the childe and vnderstoode how Saturne had iudged it to death they receyued it with pitie and in fauour of Vesca promised to nourish it in the secretest and best wise that they mought And forthwith the same houre they bare the childe vnto a mountaine that was nigh to the Citie wherein dwelled their nourse in a déepe hole of a caue which was richly entailed and carued with Chisell and other diuerse instruments And then they sent againe the Damosell that brought the child into Crete In this maner was the life of the childe saued Almachee and Mellise nourished the child with the milk of a goat Fortune was to him more propice and helping thē nature What shall I say in the beginning when he was put in the caue as his nurse on a day sawe him wéepe and crie by his proper inclination of chilhoode because hee should not be heard they tooke Trumpets Timpanes and nimbals and made them to sownd so greatly that a great multitude of Bées fléeing about the mountaine heard their sound and with this sownd entred into the caue and tooke an hole by the childe flying about him without any greefe or harme doing to the childe and yet more they made there honie whereof the childe did eate and was nourished from thence forth which was a maruailous thing And for to atchieue the matter beginning at the damosell that had borne this childe thither when she came againe shee rehearsed to dame Cibell and Vesca all her dooing and worke and gaue them a right great comfort touching the childe Then the two Ladies by méere deliberatiō tooke an Abest which is a precious stone and brayed it into pouder and after that they mingled it with wine in a cup of gold and dame Vesca bare it to her son Saturne and she abounding in bitter teares all bewept said vnto him My sonne thy wife hath sent to thée this drinke know thou verely that she this day hath rendred and yéelden the fruit of her wombe a son and a daughter she hath sent the daughter to nourish in the Citie of Parthenie but in the obeying of thy straight commandemēt we haue defeated thy son and put him to death Of whom the body the flesh and the little tender bones be now turned into ashes she hath sent here to thee the right noble hart tempred in wine which I present to thée to the end that thou do thy pleasure and be no more in doubt by thy son to be put out of the realme Anon as Saturne
haue victorie and that wee shall destroy their Citie albeit that it is strong but onely for our worship to the end that wee be recommended to haue conducted this worke by great discretion and without pride for oftentimes by our too hastie enterprise a thing of great waight without aduised councell may come to a mischieuous end Ye know well that it is long ago that the king Priamus did require vs by his special messengers that we shoulde render to him his sister Exione that by our hautinesse pride we would not deliuer her againe and if wee hadde deliuered and sent her home againe these euilles had neuer happned in the I le of Cythar as they now be And the queene Helene that is of the most noble of Gréece had neuer been rauished nor lead away and also we had not enterprised the paine nor the labour where we nowe be in And there is none of vs that knoweth what shal happen to him good or euil and therefore if ye seeme good that we might returne into our countrey without suffering of more paine with our honour and worshippe wee will send vnto the king Priamus our speciall messengers and bidde him to send and deliuer againe to vs Helene fréely and that he restore vnto vs the dammages that Paris hath done in the I le of Cythare for if he will so do our returne shal be honourable and we may no more aske of him by right And if he refuse this wee shall haue two things that shall fight for vs that is iustice and our true quarrell and our puissance excused and when men shall heare of our offers they will giue the wrong and blame to the Troyans and to vs the laud and praise and we shal be excused of all the dammages that wee shall doe to them after these offers Therefore aduise you among your selues what thing ye will doe Then were there some badde people that blamed this counsell and some allowed it and finally they concluded to do so as Agamemnon had sayde Then they chose for their messengers Diomedes and Vlisses for to goe to Troy and make their legation which tooke their horses and went incontinently thither and came to Troy about midday and they went straight to the Pallace of king Priamus and tooke their horses to kéepe at the gate and after went vp into the hall and in going vp they marueiled greatly of the rich works that they saw in all the pallace and specially of a tree that they sawe in a plaine the which was made by arte Mathematike marueilously composed and of great beautie for the tronchon or stocke beneath was no greater but of the greatnesse of a speare and was passing long and high and aboue had branches of golde and of siluer and leaues that spread ouer the pallace and saue a little it couered all and the fruite of the same tree was of diuers precious stones that gaue great light and brightnes and also did much please and delight them that beheld it They went so farre foorth that they came into the great hall where the king Priamus was accompanied with noble men And then without saluting the king nor the other Vlisses sayd vnto him in this maner King Priamus marueile nothing that we haue not saluted thee forasmuch as thou art our most mortall enemie The king Agamemnon from whome wee be messengers sendeth and commaundeth thee by vs that thou deliuer and send vnto him the queene Helen whom thou hast caused most vilely to bee rauished and taken from her husband and that thou make satisfaction for all the damages that Paris thy sonne hath done in Gréece and if thou so doe I suppose thou shalt shew thy selfe a wise man but if thou doe not beholde what euils may come vnto thee and thine for thou shalt die an euill death and all thy men and this noble and famous citie shall be destroyed When the king Priamus heard Vlisses thus speake he answered incontinently without demanding or asking any counsel I marueile greatly of these thy wordes that requirest of mee that thing that a man already vanquished and ouercome and one that might not defende himselfe no more with great paine would accord to thee I beleeue not that the Greeks haue such puissance to do that thing which thou hast sayd vnto me they require of me amends and I ought to demand the like of them Haue not they slaine my father and my brethren and lead away my sister in seruitude whome they daigne not to marrie honourably but to hold her and vse her as a common woman And for to haue her again I haue sent vnto them Anthenor and woulde haue pardoned them the surplus but yee knowe the villanies and menaces that they did vse towardes my messenger and therefore I ought not to heare anything that yee say vnto mee but had rather die valiantly then to agree to your request And let Agamemnon knowe that I desire neuer to haue peace nor loue with the Greeks that haue done to me so many displeasures And if it were not that ye be messengers I shoulde make you die an euill death Therefore goe ye your way anon for I may not beholde you without displeasure in mine heart Then beganne Diomedes to laugh for despight and sayde thus Ha king if without displeasure thou mayest not see vs that be but twaine then wilt thou not be without displeasure all the dayes of thy life for thou shalt see from hencefoorth before thine eyes great armies of Gréekes the which shall come before the citie and shall not cease for to assaile it continually against whom thou mayest not long defend thee but that thou and thine finally shall receiue bitter death Therefore thou shouldest take better counsell in thy doings if thou wert well aduised Then were there many Troyans that would haue runne vppon the Gréekes and drew their swordes for to haue slaine them But the king Priamus forbade them and sayd vnto them that they should let two fooles vtter their follie and that it was the nature of a foole to shew follie and to a wise man to suffer it Ha ha sir sayd Eneas what is that that yee say men must shewe to a foole his foolishnesse and truely if it were not in your presence this fellow that hath spoken so foolishly before you shoulde receiue his death by mine owne hande It apperteineth not vnto him to say vnto you such vile and venemous wordes nor menaces and therefore I aduise him that he goe his way quickly vnlesse he cease to speake foolishly Diomedes that of nothing was abashed answered to Eneas and sayd Whatsoeuer thou be thou shewest well by thy words that thou art right ill aduised and hote in thy wordes and I wish and desire that I may once finde thee in a place conuenient that I may rewarde thee for the wordes that thou hast spoken of me I see well that the king is fortunate and happie to haue such a counsailer as thou