masoretic_n labour_v to_o the_o toil_n of_o lucas_n brugensis_n about_o the_o latin_a interpreter_n for_o he_o so_o soon_o as_o the_o latin_a edition_n by_o the_o command_n of_o sixtus_n quintus_n and_o clement_n the_o viii_o be_v compare_v with_o the_o most_o ancient_a &_o best_a esteem_a translation_n and_o thereby_o refine_v from_o its_o error_n bibles_n shall_v be_v afterward_o print_v with_o their_o error_n nevertheless_o no_o man_n of_o judgement_n will_v say_v that_o that_o same_o latin_a version_n be_v free_a from_o all_o mistake_n when_o baronius_n bellarmin_n lucas_n brugensis_n and_o other_o some_o of_o who_o assist_v at_o this_o correction_n make_v no_o dispute_n that_o many_o error_n remain_v very_o necessary_a to_o be_v amend_v some_o of_o the_o jewish_a rabbi_n indeed_o there_o be_v who_o high_o commend_v the_o diligence_n and_o industry_n of_o the_o masorite_n for_o that_o with_o so_o much_o labour_n and_o industry_n they_o take_v a_o account_n of_o the_o letter_n word_n and_o verse_n of_o the_o hebrew_n context_n to_o prevent_v the_o future_a depravation_n of_o holy_a writ_n but_o who_o can_v thence_o think_v it_o possible_a to_o be_v prove_v that_o the_o sacred_a book_n be_v thereby_o restore_v to_o to_o their_o ancient_a form_n true_a it_o be_v that_o the_o doctor_n of_o tyberias_fw-la may_v number_v the_o letter_n word_n and_o verse_n of_o the_o book_n extant_a in_o their_o time_n however_o those_o book_n be_v only_a copy_n and_o not_o original_n i_o will_v also_o grant_v that_o they_o be_v most_o perfect_a in_o the_o hebrew_n language_n and_o that_o they_o make_v use_v of_o the_o most_o correct_a exemplar_n of_o the_o bible_n which_o by_o diligent_a search_n they_o can_v find_v out_o for_o the_o carry_v on_o their_o critical_a design_n but_o yet_o their_o material_n be_v still_o deficient_a when_o they_o can_v have_v no_o recourse_n either_o to_o the_o greek_a interpreter_n nor_o to_o the_o latin_a version_n who_o in_o their_o translation_n make_v use_v of_o copy_n differ_v from_o the_o masoretic_n then_o again_o tradition_n combat_n for_o the_o friend_n of_o the_o masorite_n which_o the_o signification_n of_o the_o word_n insinuate_v as_o if_o by_o the_o assistance_n of_o point_n and_o other_o character_n they_o have_v render_v the_o read_n and_o pronunciation_n of_o the_o hebrew_n context_n receive_v into_o use_n for_o many_o age_n certain_a and_o indubitable_a the_o sect_n of_o the_o carraean_n also_o become_v strenuous_a champion_n for_o the_o masora_n of_o the_o jew_n and_o the_o exemplar_n set_v forth_o who_o though_o they_o reject_v the_o most_o of_o the_o jewish_a tradition_n as_o old_a woman_n fable_n yet_o admit_v of_o the_o biblick_a context_n in_o the_o same_o manner_n as_o it_o be_v reform_v by_o the_o masorite_n of_o tyberias_fw-la together_o with_o the_o title_n vowel_n accent_n and_o other_o mark_n of_o the_o masorite_n but_o though_o these_o and_o many_o other_o argument_n of_o the_o same_o nature_n may_v be_v bring_v in_o defence_n of_o the_o masora_n and_o the_o modern_a context_n of_o the_o bible_n and_o to_o prove_v that_o the_o copy_n reform_v by_o the_o doctor_n of_o tyberias_fw-la be_v no_o way_n to_o be_v despise_v because_o the_o correction_n be_v perform_v by_o person_n well_o skilled_a in_o the_o language_n who_o determine_v the_o manner_n of_o read_v the_o hebr._n context_n not_o according_a to_o their_o own_o pleasure_n but_o the_o receive_a tradition_n nevertheless_o no_o man_n ought_v thence_o to_o collect_v that_o all_o other_o exemplar_n of_o the_o bible_n be_v to_o be_v reform_v and_o correct_v after_o the_o emendation_n of_o the_o masorite_n as_o most_o of_o the_o jew_n will_v obstinate_o maintain_v for_o the_o greek_a interpreter_n and_o st._n jerom_n have_v also_o their_o masora_n or_o tradition_n for_o the_o read_n and_o pronunciation_n of_o the_o hebrew_n context_n who_o nevertheless_o very_o frequent_o vary_v from_o the_o read_n of_o the_o masorite_n and_o which_o be_v worthy_a observation_n the_o most_o learned_a rabbi_n of_o the_o jew_n r._n juda_n jona_n aben_n esra_n kimchi_n and_o other_o not_o a_o few_o while_o they_o illustrate_v the_o scripture_n with_o their_o commentary_n be_v not_o so_o devote_v to_o the_o masoretic_n lection_n but_o that_o sometime_o they_o correct_v it_o and_o commend_v other_o manuscript_n which_o they_o call_v correct_v though_o they_o differ_v from_o the_o masoretick_n therefore_o as_o i_o do_v not_o think_v they_o be_v altogether_o to_o be_v favour_v who_o be_v offend_v with_o the_o jew_n detract_v from_o their_o copy_n so_o neither_o be_v they_o to_o be_v imitate_v who_o dote_v upon_o the_o masoretic_n structure_n and_o look_v upon_o it_o as_o a_o piece_n of_o divinity_n for_o those_o upholder_n of_o jewish_a superstition_n show_v themselves_o unskilful_a in_o criticism_n therefore_o the_o modern_a masoretic_n lection_n of_o the_o context_n of_o the_o bible_n be_v not_o altogether_o to_o be_v contemn_v because_o it_o be_v not_o do_v by_o the_o authority_n of_o man_n that_o be_v prophet_n and_o inspire_v with_o the_o holy_a ghost_n for_o by_o that_o reason_n the_o bibles_n of_o most_o of_o the_o eastern_a nation_n will_v be_v reject_v there_o be_v as_o much_o to_o be_v say_v against_o the_o chaldee_n syriack_n and_o arabic_a exemplar_n as_o against_o the_o hebrew_n there_o be_v none_o of_o they_o that_o make_v use_v of_o tittle_v vowel_n which_o confine_v the_o pronunciation_n and_o read_n within_o certain_a bound_n which_o be_v all_o invent_v by_o the_o critic_n for_o that_o without_o their_o help_n the_o read_v not_o be_v ascertain_v be_v subject_a to_o a_o humour_n &_o fancy_n by_o this_o mean_v the_o follower_n of_o that_o famous_a impostor_n render_v the_o read_n of_o their_o alcoran_n certain_a which_o before_o be_v dubious_a and_o uncertain_a and_o from_o these_o it_o be_v very_o probable_a that_o the_o jewish_a rabbi_n have_v their_o point_n and_o some_o other_o thing_n which_o they_o introduce_v into_o the_o hebrew_a manuscript_n to_o the_o end_n they_o may_v be_v read_v with_o more_o ease_n and_o readiness_n chap._n v._o the_o part_n of_o the_o masora_n in_o relation_n to_o the_o manuscript_n copies_n be_v weigh_v and_o illustrate_v the_o true_a original_a of_o the_o masora_n the_o great_a pain_n and_o labour_n of_o the_o masoretick_n consist_v in_o number_v up_o the_o verse_n word_n and_o letter_n of_o the_o hebrew_n context_n for_o that_o by_o this_o mean_v the_o former_a variance_n be_v observe_v the_o read_n may_v be_v preserve_v more_o certain_a and_o constant_a for_o the_o future_a and_o the_o holy_a write_n be_v free_a for_o the_o future_a from_o all_o alteration_n art_n of_o the_o masoretic_n art_n that_o the_o word_n and_o verse_n be_v number_v by_o the_o masorite_n there_o be_v no_o question_n to_o be_v make_v the_o great_a dispute_n arise_v about_o the_o letter_n in_o regard_n that_o r._n jacob_n ben_n hajim_n elias_n the_o levite_n and_o buxtorf_n who_o have_v with_o all_o imaginable_a diligence_n peruse_v the_o several_a part_n of_o the_o masora_n deny_v that_o this_o part_n of_o it_o be_v ever_o make_v public_a by_o who_o authority_n morinus_n be_v sway_v affirm_v that_o that_o work_n be_v never_o undertake_v by_o the_o masorite_n which_o seem_v the_o more_o probable_a in_o regard_n the_o enumeration_n of_o the_o letter_n of_o the_o hebrew_n text_n which_o be_v already_o publish_v be_v very_o far_o from_o the_o truth_n but_o that_o there_o be_v a_o account_n take_v of_o they_o by_o the_o jew_n before_o the_o talmud_n be_v publish_v may_v be_v prove_v by_o those_o argument_n which_o be_v usual_o draw_v from_o the_o tractate_v kidduschin_n and_o the_o scribe_n where_o the_o letter_n vau_fw-fr in_o the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o gachon_n the_o belly_n levit._fw-la 11.43_o be_v say_v to_o be_v the_o middlemost_a letter_n of_o the_o law_n nor_o do_v i_o believe_v that_o part_n of_o the_o masore_v to_o have_v be_v neglect_v by_o the_o masorite_n for_o i_o observe_v it_o in_o turn_v over_o several_a manuscript_n bibles_n at_o the_o end_n of_o a_o exemplar_n write_v about_o some_o four_o hundred_o year_n ago_o where_o among_o many_o other_o thing_n collect_v out_o of_o the_o masora_n there_o be_v the_o same_o account_n of_o the_o letter_n which_o i_o shall_v set_v down_o in_o the_o same_o manner_n and_o word_n as_o it_o be_v there_o deliver_v that_o the_o critic_n may_v judge_v whether_o it_o be_v exact_a or_o no._n the_o section_n of_o the_o book_n of_o genesis_n call_v parshoth_v be_v reckon_v to_o be_v twelve_o the_o other_o section_n call_v sedarim_n 43._o verse_n 75_o 34._o vord_n 20713._o letter_n 78100._o and_o these_o word_n be_v in_o the_o middle_n of_o the_o book_n gnal_n charbekah_n tihijeh_n by_o thy_o sword_n thou_o shall_v live_v 27.40_o gen._n 27.40_o the_o parshoth_v of_o exodus_fw-la be_v number_v to_o be_v 11._o the_o
critic_n of_o tyberias_fw-la in_o vain_a turmoil_v and_o weary_a themselves_o in_o count_v how_o many_o time_n this_o or_o that_o word_n be_v full_a and_o how_o many_o time_n defective_a for_o example_n they_o diligent_o consider_v how_o many_o time_n the_o word_n otham_n be_v write_v at_o large_a in_o the_o text_n they_o observe_v that_o it_o be_v write_v in_o the_o law_n thirty_o nine_o time_n full_a or_o with_o the_o letter_n vau_fw-fr and_o thus_o they_o run_v through_o all_o the_o book_n of_o scripture_n but_o upon_o compare_v the_o manuscript_n together_o they_o can_v never_o once_o agree_v among_o themselves_o after_o what_o manner_n the_o say_a word_n be_v to_o be_v write_v moreover_o this_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d be_v full_o thus_o write_v do_v not_o only_o signify_v they_o or_o those_o which_o be_v its_o true_a and_o genuine_a signification_n but_o sometime_o with_o they_o as_o if_o it_o be_v write_v ittham_n and_o be_v defective_a in_o the_o write_n so_o true_a it_o be_v that_o in_o these_o word_n the_o sense_n and_o not_o the_o character_n be_v to_o be_v regard_v but_o above_o all_o there_o be_v nothing_o like_o the_o superstitious_a niceness_n of_o the_o jew_n in_o write_v the_o word_n jeruschalaim_v while_o they_o diligent_o observe_v all_o the_o place_n of_o scripture_n where_o it_o be_v to_o be_v write_v at_o length_n with_o a_o jod_n and_o where_o without_o and_o yet_o neither_o the_o hebrew_n manuscript_n nor_o the_o masoretic_n examplar_n agree_v one_o among_o another_o how_o many_o fiction_n have_v they_o raise_v about_o the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d meoroth_n or_o light_n which_o in_o the_o beginning_n of_o genesis_n be_v write_v without_o a_o vau_fw-fr contrary_a to_o the_o rule_n of_o proportion_n and_o because_o the_o jewish_a rabbi_n have_v raise_v a_o thousand_o fiction_n from_o this_o manner_n of_o write_v such_o a_o notable_a word_n hence_o the_o scribe_n have_v be_v very_o careful_a to_o observe_v that_o manner_n of_o spell_a true_a it_o be_v that_o the_o insertion_n or_o omission_n of_o those_o letter_n which_o depend_v upon_o the_o pleasure_n of_o the_o scribe_n seldom_o prejudice_v the_o sense_n and_o therefore_o in_o such_o case_n neither_o the_o one_o nor_o the_o other_o be_v of_o any_o moment_n but_o sometime_o it_o happen_v that_o they_o alter_v the_o sense_n as_o 2_o sam._n 20._o in_o the_o three_o of_o sophonia_n where_o we_o read_v nogue_n sad_a as_o the_o interpreter_n vulgar_o render_v it_o from_o jaga_n rabbi_n solomon_n expound_v it_o remote_a or_o foreign_a as_o if_o it_o come_v from_o the_o root_n haga_n without_o any_o regard_n to_o the_o masoretic_n read_v there_o be_v not_o want_v some_o rabbi_n who_o derive_v the_o word_n nechiloth_n in_o the_o title_n of_o the_o 5._o psalm_n from_o chalal_n as_o if_o it_o be_v to_o be_v write_v without_o a_o jod_a not_o much_o hee_n the_o rule_n of_o the_o masorite_n for_o full_a and_o defective_a word_n i_o omit_v above_o six_o hundred_o of_o this_o nature_n frequent_o to_o be_v meet_v with_o in_o the_o commentary_n of_o the_o jew_n by_o which_o the_o greek_a translation_n of_o the_o lxx_o interpreter_n and_o the_o latin_a of_o st._n i_o may_v be_v illustrate_v in_o many_o place_n neither_o be_v st._n jerome_n to_o be_v commend_v for_o this_o that_o he_o blame_v the_o greek_a interpreter_n for_o differ_v sometime_o from_o he_o in_o that_o sort_n of_o read_v for_o this_o reason_n he_o tax_v those_o who_o in_o the_o 14._o chap_a of_o isaiah_n for_o angel_n as_o it_o be_v in_o the_o hebrew_n exemplar_n translate_v king_n because_o that_o in_o their_o copy_n they_o find_v the_o word_n malkim_n without_o the_o letter_n aleph_fw-la not_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d with_o the_o letter_n aleph_fw-la as_o st._n i_o have_v it_o but_o the_o greek_a interpreter_n be_v not_o to_o be_v govern_v so_o much_o by_o the_o read_n of_o copy_n as_o by_o the_o sense_n which_o be_v most_o proper_a to_o the_o place_n especial_o when_o the_o manuscript_n and_o print_a edition_n do_v not_o agree_v about_o the_o insertion_n of_o the_o letter_n aleph_fw-la as_o in_o jeremy_n the_o seven_o v._n 18._o where_o the_o modern_a exemplar_n read_v limleke_v to_o the_o queen_n without_o a_o aleph_fw-la yet_o in_o a_o single_a manuscript_n it_o be_v write_v with_o a_o aleph_fw-la ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d and_o hence_o arise_v those_o masoretic_n observation_n of_o redundant_fw-la letter_n chap._n viii_o some_o example_n of_o differ_a write_n be_v produce_v from_o the_o manuscript_n which_o vary_v from_o the_o masoretic_n lection_n after_o that_o the_o hebrew_n language_n cease_v to_o be_v familiar_o speak_v among_o the_o jew_n and_o that_o the_o chaldee_n language_n become_v the_o speech_n of_o the_o country_n the_o writer_n make_v many_o alteration_n in_o their_o transcription_n by_o reason_n of_o the_o affinity_n of_o the_o language_n nor_o be_v they_o so_o curious_a of_o neat_a letter_n as_o they_o be_v before_o from_o whence_o without_o question_n it_o come_v to_o pass_v that_o the_o letter_n aleph_fw-la so_o much_o in_o use_n among_o the_o chaldaean_n be_v many_o time_n mistake_v for_o the_o letter_n he_o and_o add_v to_o word_n without_o any_o reason_n and_o from_o hence_o i_o suppose_v it_o happen_v that_o there_o be_v so_o many_o chaldaeism_n in_o the_o hebrew_n text_n as_o shelechebeth_n flame_n by_o the_o addition_n of_o the_o letter_n schin_n according_a to_o the_o custom_n of_o the_o chaldean_n magnath_n abin_n and_o calabin_n instead_o of_o magnathabim_n and_o calabim_n with_o several_a other_o of_o the_o same_o nature_n which_o i_o omit_v that_o i_o may_v come_v to_o those_o other_o variation_n of_o writing_n frequent_a in_o the_o manuscript_n copy_n of_o most_o credit_n and_o authority_n in_o the_o write_n of_o these_o word_n el_n elohim_n jehovah_n col_n and_o the_o like_a which_o be_v frequent_o redundant_fw-la with_o the_o greek_a interpreter_n the_o manuscript_n copy_n do_v not_o a_o little_a vary_v from_o the_o print_a masoretick_n which_o because_o they_o be_v more_o frequent_a in_o speech_n be_v sometime_o insert_v sometime_o omit_v by_o the_o scribe_n thus_o in_o the_o begin_n of_o the_o 16._o psalm_n the_o word_n jehovah_n be_v thus_o repeat_v in_o one_o spanish_a copy_n thou_o have_v say_v jehovah_n l'_fw-mi jehovah_n jehovah_n to_o jehovah_n thou_o be_v my_o lord_n but_o in_o the_o modern_a exemplar_n only_o once_o in_o the_o same_o exemplar_n ezech._n 30._o v._o 3._o the_o word_n jehovah_n be_v thus_o twice_o repeat_v the_o day_n of_o the_o lord_n the_o day_n of_o the_o lord_n approach_v but_o the_o masoretic_n copy_n repeat_v the_o lord_n but_o once_o nor_o do_v st._n jerom_n seem_v to_o have_v read_v it_o otherwise_o in_o his_o exemplar_n neither_o do_v the_o seventy_o interpreter_n repeat_v the_o sentence_n say_v no_o more_o than_o once_o the_o day_n of_o the_o lord_n approach_v on_o the_o other_o side_n in_o the_o same_o spanish_a manuscript_n judge_n 1.1_o the_o word_n col_n be_v omit_v and_o the_o lection_n be_v thus_o the_o child_n of_o israel_n go_v forth_o but_o in_o the_o print_a edition_n col_n benei_n all_o the_o child_n of_o israel_n go_v forth_o but_o it_o be_v needless_a to_o repeat_v any_o more_o example_n of_o these_o variance_n which_o nevertheless_o st._n jerom_n write_v to_o sunias_n and_o fretelas_n very_o careful_o enumerate_v for_o the_o thing_n itself_o inform_v we_o that_o those_o sort_n of_o word_n may_v easy_o have_v be_v add_v or_o omit_v in_o the_o transcribe_v of_o the_o copy_n moreover_o in_o the_o spanish_a manuscript_n already_o recite_v towards_o the_o end_n of_o the_o 2d_o chap._n of_o the_o 1_o book_n of_o chronicle_n the_o lection_n be_v conformable_a to_o the_o greek_a interpreter_n and_o to_o what_o st._n jerom_n have_v read_v in_o his_o copy_n maacha_n calebs_n concubine_n bring_v forth_o seber_n and_o thirana_n the_o spanish_a copy_n read_v jaldah_n bring_v forth_o in_o the_o feminine_a gender_n but_o in_o the_o masoretic_n edition_n it_o be_v write_v jahad_n in_o the_o masculine_a gender_n he_o beget_v and_o so_o can_v be_v join_v with_o the_o feminine_a concubina_fw-la or_o concubine_n wherefore_o the_o modern_a interpreter_n of_o the_o sacred_a text_n who_o follow_v the_o masorite_n over_o zealous_o for_o fear_v of_o err_v against_o the_o rule_n of_o grammar_n make_v use_n of_o this_o periphrasis_n maacha_n caleb_n concubine_n of_o who_o he_o beget_v sebar_v and_o thirana_n in_o the_o 3d_o chapter_n v._n 19_o of_o the_o same_o book_n where_o we_o find_v in_o the_o print_a book_n vben_n zerubbabel_n with_o a_o masoretic_n mark_v the_o margin_n denote_v the_o opinion_n of_o the_o masorite_n that_o it_o shall_v be_v read_v in_o the_o plural_a number_n benei_n and_o not_o in_o the_o singular_a ben_n in_o the_o spanish_a copy_n it_o appear_v to_o be_v benei_n
addition_n of_o other_o but_o because_o the_o eastern_a people_n rare_o make_v use_n of_o they_o in_o writing_n the_o critic_n invent_v point_v vowel_n for_o the_o more_o quick_a and_o easy_a read_n of_o the_o scripture_n but_o vossius_fw-la speak_v very_o uncoher_o not_o so_o much_o as_o to_o the_o truth_n of_o the_o business_n as_o out_o of_o a_o preconceive_a prejudice_n against_o the_o jew_n chap._n xi_o of_o the_o samaritan_n bibles_n their_o targumim_n or_o paraphrase_n concern_v the_o nation_n custom_n and_o religion_n of_o the_o samaritan_n who_o by_o the_o jew_n be_v call_v cuthean_o the_o sacred_a text_n relate_v many_o thing_n in_o the_o book_n of_o king_n chronicle_n and_o esdras_n which_o afterward_o josephus_n explain_v more_o at_o large_a a_o ample_a testimony_n in_o this_o affair_n in_o our_o age_n johannes_n morinus_n in_o his_o exercitation_n with_o which_o he_o have_v adorn_v the_o hebrew_n pentateuch_n hortinger_n in_o his_o antimorinian_n exercitation_n walton_n in_o his_o prolegomena_n to_o the_o samaritan_n text_n and_o other_o most_o learned_a man_n have_v illustrate_v the_o samaritan_n affair_n and_o therefore_o pass_v by_o those_o thing_n in_o silence_n i_o proceed_v to_o their_o text_n of_o which_o some_o of_o the_o father_n as_o well_o greek_n as_o latin_a have_v make_v mention_n together_o with_o the_o scholiast_n of_o the_o roman_a and_o frankfurt_n edition_n of_o the_o septuagint_n that_o the_o sect_n of_o the_o samaritan_n make_v only_o use_v of_o the_o pentateuch_n of_o moses_n i_o suppose_v be_v know_v to_o all_o for_o at_o what_o time_n they_o revolt_v from_o the_o jew_n there_o be_v one_o law_n among_o all_o the_o hebrew_n the_o other_o book_n of_o scripture_n not_o be_v yet_o compose_v text_n the_o samaritan_n text_n or_o if_o they_o be_v not_o yet_o make_v public_a but_o what_o to_o think_v of_o that_o samaritan_n copy_n be_v a_o thing_n difficult_a to_o resolve_v morinus_n who_o be_v the_o first_o that_o publish_v it_o lash_v out_o into_o the_o praise_n of_o it_o after_o his_o custom_n extol_v it_o to_o the_o sky_n for_o which_o reason_n he_o be_v much_o blame_v by_o the_o learned_a especial_o by_o muisius_n then_o royal_a professor_n of_o hebrew_n at_o paris_n who_o very_o severe_o stigmatize_n morinus_n opinion_n of_o the_o samaritan_n pentateuch_n after_o that_o hottinger_n set_v forth_o his_o exercitation_n upon_o the_o samaritan_n pentateuch_n in_o opposition_n to_o morinus_n and_o both_o reprove_v a_o great_a many_o thing_n in_o he_o which_o he_o do_v not_o seem_v to_o assert_v he_o have_v only_o praise_v a_o little_a more_o than_o need_v the_o samaritan_n text_n which_o be_v then_o the_o subject_n of_o his_o discourse_n after_o which_o manner_n preface_v upon_o his_o edition_n of_o the_o greek_a bible_n he_o wonderful_o upbraid_v the_o hebrew_n text._n the_o most_o moderate_a of_o all_o be_v ludovicus_n capellus_n and_o brian_n walton_n who_o in_o many_o thing_n do_v not_o reject_v the_o credit_n of_o the_o samaritan_n pentateuch_n but_o of_o all_o other_o usher_n of_o armagh_n have_v the_o worst_a opinion_n of_o it_o who_o affirm_v that_o the_o samaritan_n text_n be_v of_o set_a purpose_n and_o in_o many_o place_n new_o dress_v and_o corrupt_v by_o one_o dositheus_n a_o certain_a samaritan_n heretic_n therefore_o the_o samaritan_n codex_fw-la be_v one_o and_o the_o same_o with_o the_o hebrew_n only_o few_o little_a variance_n except_v as_o be_v observe_v as_o well_o by_o eusebius_n in_o his_o chronicle_n and_o by_o st._n jerom._n the_o samaritan_n say_v st._n jerom_n temp._n in_o prol._n galeat_fw-la de_fw-fr emendat_fw-la temp._n write_v the_o pentateuch_n of_o moses_n with_o just_a so_o many_o letter_n only_o vary_v in_o the_o shape_n and_o in_o the_o point_n which_o word_n of_o st._n jerom_n joseph_n scaliger_n seem_v not_o to_o have_v understand_v when_o he_o affirm_v that_o the_o samaritan_n read_v the_o pentateuch_n with_o just_a as_o many_o letter_n as_o the_o jew_n neither_o more_o or_o less_o for_o st._n jerom_n himself_o sometime_o observe_v the_o various_a read_n of_o both_o codex_n as_o in_o his_o hebrew_a question_n upon_o genesis_n and_o his_o commentary_n upon_o the_o epistle_n to_o the_o galatian_n wherefore_o st._n jerom_n when_o he_o affirm_v the_o jewish_a and_o samaritan_n exemplar_n to_o be_v alike_o in_o all_o thing_n intend_v only_o by_o those_o word_n to_o distinguish_v the_o samaritan_n codex_fw-la from_o the_o greek_a and_o latin_a translation_n in_o regard_n the_o first_o be_v the_o pure_a and_o simple_a hebrew_n context_n which_o can_v be_v say_v of_o the_o greek_a and_o latin_a bibles_n in_o the_o same_o manner_n speak_v eusebius_n upon_o who_o st._n jerom_n altogether_o depend_v that_o the_o samaritan_n differ_v from_o the_o hebrew_n pentateuch_n in_o some_o thing_n be_v past_o all_o dispute_n as_o may_v appear_v by_o the_o parisian_a and_o english_a polyglotton_n in_o print_n which_o copy_n the_o noble_a peter_n à _fw-fr valle_n obtain_v from_o the_o samaritan_n and_o afterward_o achilles_n harlay_n sancy_n the_o king_n ambassador_n in_o turkey_n cause_v to_o be_v bring_v to_o paris_n and_o lay_v up_o in_o the_o library_n of_o the_o father_n of_o the_o congregation_n of_o the_o oratory_n near_o the_o louvre_n and_o that_o there_o be_v other_o copy_n of_o the_o same_o pentateuch_n in_o other_o library_n of_o europe_n the_o epistle_n of_o perescius_fw-la peter_n à _fw-fr valle_n comberus_n and_o aleander_n to_o morinus_n apparent_o testify_v jerom_n aleander_n thus_o write_v in_o the_o year_n 1628._o i_o will_v have_v you_o to_o understand_v that_o there_o be_v here_o in_o the_o vatican_n library_n another_o samaritan_n copy_n of_o the_o pentateuch_n write_v in_o the_o same_o samaritan_n letter_n which_o scipio_n of_o pious_a memory_n cardinal_n of_o susanna_n than_o library-keeper_n buy_v for_o 300_o crown_n which_o copy_n though_o it_o be_v write_v in_o hebrew_a character_n yet_o be_v it_o in_o the_o hebrew_n language_n like_a to_o we_o certain_a it_o be_v that_o the_o samaritan_n though_o they_o be_v much_o inferior_a in_o number_n to_o the_o jew_n yet_o after_o the_o destruction_n of_o their_o temple_n at_o gerizim_n retain_v the_o custom_n and_o ceremony_n of_o their_o country_n and_o read_v the_o pentateuch_n of_o moses_n in_o their_o synagogue_n as_o they_o do_v at_o this_o day_n the_o samaritan_n copy_n which_o be_v come_v to_o our_o hand_n be_v examine_v by_o the_o fragment_n of_o the_o ancient_a exemplar_n which_o be_v extant_a in_o eusebius_n st._n jerom_n and_o the_o rest_n of_o the_o father_n seem_v to_o be_v a_o true_a and_o perfect_a copy_n and_o the_o same_o with_o those_o that_o be_v read_v in_o the_o ancient_a time_n by_o the_o samaritan_n however_o i_o will_v not_o deny_v but_o that_o it_o be_v degenerate_v in_o some_o thing_n from_o its_o original_a purity_n and_o sincerity_n but_o this_o be_v the_o fate_n of_o all_o book_n which_o be_v not_o however_o to_o be_v therefore_o reject_v for_o illegitimate_a birth_n because_o they_o do_v not_o exact_o agree_v with_o the_o original_n in_o all_o thing_n for_o than_o we_o can_v not_o say_v that_o any_o one_o of_o the_o ancient_a author_n be_v come_v perfect_a to_o our_o hand_n nor_o be_v homer_n verse_n so_o common_a nowadays_o to_o be_v receive_v for_o his_o because_o the_o most_o critical_a of_o man_n aristotle_n quote_v something_n out_o of_o homer_n which_o be_v not_o to_o be_v find_v in_o our_o modern_a copy_n nor_o be_v the_o jewish_a copy_n of_o the_o bible_n now_o in_o use_n to_o be_v entertain_v because_o they_o do_v not_o exact_o agree_v with_o those_o which_o the_o seventy_o interpreter_n make_v use_v of_o in_o their_o translation_n we_o must_v therefore_o assert_v that_o the_o copy_n of_o the_o samaritan_n and_o jewish_n pentateuch_n be_v real_a and_o authentic_a copy_n though_o there_o may_v be_v some_o difference_n between_o they_o context_n objection_n against_o the_o purity_n of_o the_o samaritan_n context_n as_o aristotle_n homer_n plain_o appear_v to_o be_v the_o same_o homer_n which_o be_v examine_v by_o aristarchus_n although_o they_o do_v agree_v in_o all_o thing_n however_o there_o be_v not_o want_v some_o especial_o among_o the_o protestant_n who_o think_v the_o codex_fw-la of_o the_o samaritan_n to_o be_v reject_v lead_v thereto_o chief_o by_o this_o reason_n because_o the_o true_a worship_n of_o god_n the_o succession_n of_o the_o priest_n and_o doctor_n remain_v only_o among_o the_o hebrew_n not_o among_o the_o samaritan_n and_o therefore_o the_o copy_n of_o the_o law_n be_v to_o be_v take_v from_o they_o alone_o as_o be_v the_o true_a people_n of_o god_n but_o i_o wonder_v that_o the_o protestant_n divine_n who_o make_v so_o slight_a of_o the_o authority_n of_o the_o church_n and_o the_o succession_n of_o priest_n and_o doctor_n shall_v enforce_v these_o argument_n for_o in_o this_o particular_a the_o authority_n of_o the_o church_n be_v not_o
have_v be_v less_o polite_a for_o suppose_v it_o ever_o so_o imperfect_a it_o have_v be_v keep_v in_o the_o king_n library_n not_o altogether_o unknown_a to_o the_o king_n with_o thousand_o of_o other_o book_n i_o pass_v by_o other_o remark_n of_o learned_a man_n especial_o joseph_n scaliger_n of_o this_o suppositious_a aristaeus_n which_o gerard_n vossius_fw-la well_o verse_v in_o this_o matter_n say_v be_v very_o weighty_a from_o whence_o it_o may_v be_v conjecture_v aristaeus_n to_o have_v write_v this_o history_n perhaps_o to_o the_o idea_n of_o a_o pious_a and_o a_o good_a moraled_a prince_n and_o this_o history_n ought_v not_o to_o be_v look_v upon_o otherwise_o wherefore_o the_o author_n of_o these_o fable_n mistrust_v his_o cause_n as_o be_v improbable_a add_v far_a i_o believe_v say_v he_o my_o reader_n will_v suspect_v my_o credit_n but_o true_o as_o it_o be_v not_o lawful_a to_o relate_v any_o untruth_n which_o have_v be_v receive_v so_o it_o will_v be_v a_o crime_n to_o be_v silent_a in_o this_o affair_n but_o as_o they_o have_v be_v act_v so_o i_o have_v relate_v they_o that_o i_o may_v avoid_v all_o untruth_n and_o for_o that_o reason_n i_o have_v endeavour_v to_o receive_v the_o truth_n from_o those_o who_o be_v privy_a to_o the_o king_n affair_n true_o he_o leave_v nothing_o out_o that_o may_v corroborate_v his_o testimony_n which_o he_o fear_v will_v be_v suspect_v by_o all_o but_o the_o authority_n of_o the_o father_n and_o other_o writer_n of_o good_a note_n and_o credit_n who_o have_v insert_v in_o their_o work_n the_o history_n of_o aristaeus_n as_o true_a do_v make_v for_o it_o and_o it_o will_v be_v think_v rashness_n to_o defend_v the_o contrary_a but_o we_o be_v not_o to_o consider_v what_o the_o father_n have_v say_v so_o much_o as_o the_o reason_n of_o their_o opinion_n for_o in_o thing_n pure_o critical_a reason_n be_v of_o more_o moment_n than_o authority_n it_o be_v evident_a the_o father_n be_v move_v by_o the_o bare_a authority_n of_o aristaus_fw-la or_o philo_n and_o josephus_n who_o write_v from_o he_o but_o they_o have_v no_o reason_n to_o examine_v critieal_o the_o history_n of_o aristaeus_n whether_o true_a see_v the_o septuagint_a translation_n which_o at_o that_o time_n the_o church_n use_v against_o the_o jew_n who_o have_v recourse_n to_o the_o hebrew_n in_o their_o disputation_n with_o the_o christian_n do_v great_o support_v their_o cause_n the_o father_n have_v be_v ill_o advise_v if_o they_o have_v lay_v by_o that_o translation_n which_o the_o jew_n can_v not_o total_o reject_v st._n jerom_n jerom._n jerom._n a_o man_n well_o verse_v in_o all_o learning_n and_o have_v study_v this_o criticism_n for_o this_o reason_n contrary_a to_o the_o common_a opinion_n of_o the_o father_n do_v confute_v the_o cell_n of_o the_o 70._o interpreter_n i_o know_v not_o say_v he_o who_o first_o invent_v the_o story_n of_o the_o 70._o cell_n and_o then_o laugh_v at_o justin_n martyr_n who_o affirm_v he_o see_v they_o and_o look_n upon_o he_o as_o a_o simple_a man_n easy_o induce_v to_o believe_v the_o jew_n story_n in_o like_a manner_n he_o differ_v in_o opinion_n from_o the_o father_n for_o from_o the_o authority_n of_o aristaeus_n himself_o and_o josephus_n he_o assert_v the_o 70._o interpreter_n to_o have_v confer_v and_o not_o to_o have_v prophesy_v for_o say_v he_o it_o be_v one_o thing_n to_o be_v a_o prophet_n another_o to_o be_v a_o interpreter_n the_o first_o foretell_v thing_n to_o come_v the_o other_o from_o his_o knowledge_n afterward_o and_o eloquence_n translate_v neither_o do_v he_o esteem_v they_o more_o than_o tully_n who_o translate_v with_o a_o rhetorical_a not_o a_o prophetic_a spirit_n xenophon_n oeconomy_n plato_n protagoras_n and_o demosthenes_n oration_n for_o ctesiphen_n neither_o be_v st._n jerom_n ever_o of_o any_o other_o opinion_n although_o he_o may_v sometime_o say_v they_o be_v inspire_v and_o that_o the_o learned_a man_n do_v judge_v this_o to_o be_v take_v in_o a_o oeconomical_a sense_n may_v appear_v by_o several_a place_n for_o the_o like_a reason_n although_o st._n jerom_n do_v seem_v to_o be_v of_o the_o same_o opinion_n with_o aristaeus_n josephus_n and_o the_o jew_n of_o his_o time_n that_o the_o 70._o interpreter_n do_v translate_v book_n of_o the_o law_n only_o yet_o in_o his_o commentary_n upon_o the_o other_o book_n of_o scripture_n he_o speak_v of_o they_o no_o otherwise_o than_o as_o the_o translator_n of_o these_o and_o this_o because_o he_o will_v not_o seem_v to_o differ_v from_o the_o common_a opinion_n although_o in_o his_o judgement_n less_o probable_a but_o some_o one_o will_v say_v if_o aristaeus_n history_n of_o the_o 70_o shall_v be_v look_v upon_o as_o a_o fable_n what_o foundation_n have_v it_o for_o certain_o the_o first_o author_n can_v not_o invent_v it_o without_o some_o ground_n when_o even_o the_o fable_n of_o the_o poet_n carry_v something_o of_o truth_n in_o they_o 24._o the_o original_a of_o aristeus_n book_n heins_n arist_n sa_fw-it exod._n 24._o heinsius_n think_v this_o story_n of_o the_o 70._o to_o have_v its_o rise_n from_o the_o xxiv_o chap._n of_o exodus_fw-la where_o we_o find_v that_o moses_n aaron_n and_o the_o 70._o elder_n go_v up_o unto_o the_o lord_n and_o from_o the_o word_n which_o in_o the_o latin_a translation_n be_v nec_fw-la super_fw-la eos_fw-la qui_fw-la procul_fw-la recesserant_fw-la de_fw-la filiis_fw-la israel_n misit_fw-la manum_fw-la svam_fw-la the_o greek_a &_o electorum_fw-la israel_n neque_fw-la unus_fw-la dissensit_fw-la heinsius_n think_v that_o number_n of_o the_o translator_n and_o their_o miraculous_a agreement_n to_o have_v rise_v hence_o but_o whatever_o heinsius_n think_v i_o be_o of_o the_o opinion_n that_o the_o interpreter_n be_v rather_o jew_n of_o alexandria_n than_o jerusalem_n for_o there_o be_v to_o this_o day_n some_o egyptian_a word_n as_o abrec_n remphan_n and_o other_o and_o because_o it_o be_v of_o so_o great_a a_o consequence_n it_o be_v very_o likely_a it_o be_v approve_v of_o by_o the_o sanhedrim_n and_o there_o call_v the_o septuagint_a translation_n from_o the_o 70_o elder_n or_o senator_n of_o the_o great_a council_n for_o which_o reason_n the_o place_n of_o the_o talmud_n otherwise_o very_o difficult_a where_o the_o greek_a translation_n be_v ascribe_v only_o to_o five_o may_v easy_o be_v reconcile_v with_o the_o common_a opinion_n of_o 72._o by_o the_o same_o authority_n it_o be_v make_v authentic_a to_o all_o the_o jew_n especial_o the_o hellenist_n as_o the_o father_n of_o the_o western_a church_n in_o the_o council_n of_o trent_n have_v make_v their_o translation_n authentic_a for_o as_o the_o ignorance_n of_o the_o christian_n in_o the_o greek_a cause_v translation_n into_o the_o other_o tongue_n and_o these_o translation_n become_v authentic_a to_o the_o church_n by_o their_o use_n in_o like_a manner_n the_o jew_n ignorance_n of_o the_o hebrew_n tongue_n do_v move_v the_o jew_n of_o alexandria_n to_o translate_v the_o bible_n into_o greek_a for_o their_o use_n which_o translation_n be_v afterward_o read_v in_o their_o synagogue_n and_o school_n and_o because_o as_o very_o probable_a it_o be_v approve_v of_o by_o the_o sanhedrim_n at_o jerusalem_n upon_o who_o at_o that_o time_n the_o whole_a nation_n of_o the_o jew_n have_v a_o dependence_n it_o have_v acquire_v the_o name_n of_o the_o septuagint_n yet_o i_o think_v there_o be_v no_o necessity_n to_o have_v recourse_n to_o the_o senator_n of_o the_o great_a synagogue_n that_o the_o number_n of_o the_o 72._o interpreter_n to_o who_o that_o translation_n be_v common_o ascribe_v may_v be_v the_o better_o make_v out_o but_o we_o be_v only_o to_o consider_v the_o form_n of_o speech_n familiar_a to_o the_o jew_n by_o which_o they_o attribute_v every_o thing_n of_o moment_n to_o those_o 70._o senator_n that_o the_o thing_n thereby_o may_v acquire_v the_o great_a authority_n for_o this_o reason_n they_o ascribe_v the_o vowel_n point_n accent_n and_o many_o other_o thing_n of_o the_o like_a nature_n to_o the_o sanhedrim_n not_o so_o much_o from_o the_o reality_n of_o the_o thing_n as_o from_o that_o form_n of_o speech_n so_o that_o it_o be_v difficult_a to_o distinguish_v when_o they_o speak_v plain_a and_o when_o allegorical_o this_o way_n of_o speak_v have_v lead_v many_o man_n and_o those_o learned_a into_o various_a error_n when_o in_o read_v the_o jew_n book_n they_o consider_v more_o what_o they_o write_v than_o the_o manner_n and_o cause_n of_o their_o so_o write_v we_o may_v bring_v for_o example_n what_o occur_v in_o the_o rabbin_n about_o the_o title_n of_o holy_a writ_n the_o keris_n and_o cetib_n or_o various_a readins_n entire_a defective_a redundant_fw-la and_o six_o hundred_o of_o the_o like_a nature_n all_o these_o most_o of_o the_o jew_n ascribe_v either_o to_o moses_n in_o mount_n sinai_n or_o to_o the_o synagogue_n or_o senate_n assemble_v under_o esdras_n all_o
full_o express_v the_o hebrew_n context_n who_o for_o this_o reason_n he_o do_v often_o reprove_v in_o his_o commentary_n i_o pass_v by_o to_o avoid_v prolixity_n those_o mistake_n of_o the_o 70_o many_o of_o which_o be_v take_v notice_n of_o by_o the_o commentator_n of_o the_o bible_n and_o to_o make_v up_o the_o catalogue_n the_o obscure_a place_n of_o the_o greek_a ought_v to_o be_v compare_v with_o the_o hebrew_n context_n for_o they_o have_v not_o follow_v chief_o in_o these_o place_n the_o sense_n of_o the_o original_a have_v various_o and_o at_o large_a digress_v i_o can_v but_o praise_v the_o industrious_a and_o learned_a be_v vossius_fw-la in_o that_o he_o endeavour_v to_o vindicate_v in_o all_o that_o greek_a translation_n in_o his_o opinion_n divine_a josb_n masius_n prof_o to_o josb_n but_o the_o unbiased_a masius_n seem_v far_o more_o able_a to_o judge_v of_o that_o translation_n a_o man_n of_o a_o acute_a wit_n and_o sharp_a judgement_n and_o well_o know_v in_o the_o hebrew_n greek_a and_o syriac_a copy_n wherefore_o what_o we_o shall_v judge_v of_o the_o 70_o may_v be_v i_o think_v far_o better_o learn_v from_o masius_n than_o from_o vossius_fw-la the_o learned_a man_n give_v this_o judgement_n of_o they_o whosoever_o say_v he_o will_v but_o consider_v the_o book_n of_o scripture_n will_v find_v the_o translation_n of_o they_o the_o law_n of_o moses_n except_v ascribe_v to_o the_o 72_o interpreter_n that_o it_o will_v not_o seem_v probable_a that_o the_o 72_o doctor_n send_v to_o ptolemy_n by_o the_o high_a priest_n be_v so_o unapt_a so_o unskilful_a so_o uncapable_a of_o translate_n and_o absurd_a that_o they_o can_v commit_v such_o gross_a mistake_n for_o there_o be_v not_o only_o great_a verbal_a error_n arise_v from_o literal_a mistake_n when_o they_o interpret_v one_o thing_n for_o another_o but_z and_o that_o not_o seldom_o even_o in_o long_a period_n thus_o this_o learned_a doctor_n defend_v the_o opinion_n of_o st._n jerom_n messius_n jeroms_n pref_o upon_o the_o heb._n transl_n messius_n who_o think_v that_o the_o translation_n of_o the_o pentateuch_n and_o of_o the_o other_o book_n of_o scripture_n be_v not_o do_v by_o the_o same_o hand_n the_o same_o masius_n a_o little_a far_o explain_v himself_o more_o clear_o subjoy_v what_o be_v worth_a observation_n neither_o true_o do_v i_o calculate_v the_o above_o mention_v error_n by_o the_o hebrew_n context_n now_o in_o use_n that_o the_o novelty_n of_o point_n error_n interpoint_n and_o the_o addition_n of_o vowel_n and_o accent_n which_o the_o author_n of_o the_o masore_v be_v say_v to_o have_v invent_v or_o the_o unfaithfulness_n of_o some_o transcriber_n who_o i_o do_v not_o approve_v as_o if_o they_o have_v design_o corrupt_v the_o hebrew_n context_n in_o many_o place_n may_v not_o be_v any_o excuse_n the_o very_a thing_n treat_v of_o do_v often_o sufficient_o manifest_v the_o absurdity_n and_o incongruity_n of_o word_n and_o phrase_n which_o the_o translator_n have_v use_v and_o present_o conclude_v the_o whole_a matter_n thus_o if_o my_o opinion_n shall_v be_v ask_v i_o must_v confess_v that_o the_o translation_n be_v divine_a and_o seem_v to_o be_v pen_v rather_o by_o prophet_n than_o by_o their_o interpreter_n in_o some_o place_n in_o other_o silly_a nor_o at_o all_o agreeable_a to_o the_o learning_n of_o so_o great_a doctor_n and_o because_o i_o meet_v with_o these_o difficulty_n not_o only_o in_o the_o other_o book_n although_o in_o they_o the_o error_n be_v more_o gross_a and_o confound_a but_o also_o in_o moses_n pentateuch_n as_o we_o call_v it_o and_o because_o the_o story_n of_o ptolemy_n and_o the_o intepreter_n relate_v by_o so_o many_o can_v be_v without_o some_o ground_n i_o be_o apt_a to_o believe_v their_o opinion_n to_o be_v most_o likely_a who_o say_v that_o not_o only_o the_o law_n of_o moses_n but_o also_o the_o other_o historical_a and_o prophetical_a book_n be_v translate_v by_o those_o jew_n at_o the_o desire_n of_o ptolemy_n thus_o far_o masius_n who_o word_n i_o have_v be_v the_o long_o upon_o because_o they_o very_o much_o illustrate_v the_o argument_n in_o hand_n at_o first_o this_o learned_a man_n well_o read_v in_o the_o hebrew_n chaldee_n syriac_n and_o greek_a dare_v not_o ascribe_v the_o greek_a translation_n the_o peutateuch_n except_v to_o the_o lxx_o it_o be_v so_o full_a of_o gross_a error_n and_o because_o he_o have_v perceive_v many_o fault_n also_o in_o the_o pentateuch_n he_o have_v embrace_v yet_o somewhat_o doubtful_o the_o common_a opinion_n of_o these_o 70_o translator_n neither_o do_v he_o spare_v to_o call_v those_o who_o he_o acknowledge_v from_o a_o prejudice_n the_o chief_a among_o the_o jew_n of_o that_o age_n absurd_a silly_a and_o illiterate_a and_o he_o seem_v to_o be_v introduce_v thereunto_o by_o the_o authority_n of_o st._n jerom_n and_o the_o truth_n of_o the_o thing_n itself_o afterward_o as_o it_o be_v correct_v himself_o he_o acknowledge_v some_o of_o the_o translation_n to_o be_v divine_a and_o dictate_v by_o prophet_n rather_o than_o interpreter_n and_o what_o be_v chief_o to_o be_v consider_v he_o declare_v he_o do_v not_o reprehend_v the_o greek_a from_o the_o modern_a copy_n of_o the_o jew_n which_o it_o be_v evident_a be_v degenerate_v from_o the_o ancient_a purity_n in_o many_o place_n in_o fine_a he_o censure_v the_o generality_n of_o divine_n who_o take_v upon_o they_o magisterious_o to_o judge_v of_o the_o matter_n in_o hand_n of_o which_o they_o be_v ignorant_a and_o do_v bring_v in_o strange_a fancy_n into_o the_o church_n as_o that_o the_o hebrew_n context_n be_v design_o corrupt_v by_o the_o jew_n as_o be_v assert_v by_o some_o that_o the_o greek_a be_v to_o be_v prefer_v before_o the_o hebrew_n with_o some_o other_o of_o the_o same_o nature_n which_o come_v from_o those_o who_o have_v more_o zeal_n than_o knowledge_n if_o the_o learned_a masius_n be_v now_o alive_a he_o will_v wonder_v that_o any_o protestant_n and_o isaac_n vosius_fw-la the_o first_o shall_v have_v the_o same_o opinion_n of_o the_o greek_a and_o hebrew_n copy_n with_o those_o divine_n he_o reprehend_v masius_n have_v be_v whole_o of_o our_o opinion_n if_o he_o have_v not_o give_v so_o much_o credit_n to_o the_o story_n of_o aristaeus_n which_o he_o see_v be_v confirm_v by_o a_o cloud_n of_o witness_n he_o shall_v rather_o have_v consider_v reason_n than_o plurality_n of_o voice_n neither_o true_o will_v he_o judge_v otherwise_o of_o the_o greek_a translation_n who_o shall_v critical_o examine_v it_o by_o the_o hebrew_n original_n and_o this_o be_v the_o opinion_n of_o all_o the_o critic_n expositor_n of_o the_o scripture_n for_o if_o at_o any_o time_n they_o have_v use_v the_o hebrew_n and_o greek_a for_o illustrate_v the_o context_n sometime_o they_o scrupie_v not_o to_o correct_v the_o hebrew_n by_o the_o greek_a but_o much_o more_o often_o the_o hebrew_n be_v prefer_v before_o the_o greek_a augustin_n of_o engubio_n to_o pass_v by_o other_o in_o his_o review_n of_o the_o old_a testament_n to_o the_o hebrew_n verity_n have_v compare_v the_o various_a edition_n accuse_v the_o greek_a interpreter_n sometime_o of_o ignorance_n this_o greek_a translation_n say_v he_o whether_o the_o 70._o interpreter_n be_v perfect_a master_n of_o the_o greek_a whether_o they_o use_v other_o copy_n than_o can_v be_v have_v in_o st._n jeroms_n or_o our_o time_n or_o whether_o they_o do_v design_o so_o translate_v differ_v very_o much_o from_o the_o hebrew_n verity_n some_o place_n do_v show_v a_o manifest_a unskilfulness_n of_o the_o greek_a and_z other_o a_o great_a ignorance_n of_o the_o hebrew_n tongue_n augustine_n himself_o be_v not_o always_o infallible_a as_o for_o example_n when_o he_o condem_n they_o for_o traslate_n in_o chap._n 19_o genes_n place_n instead_o of_o banquet_n but_o he_o observe_v not_o that_o in_o the_o greek_a corrupt_a venetian_a it_o be_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d place_n for_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d banquet_n as_o be_v true_o read_v in_o the_o roman_a edition_n the_o same_o augustine_n make_v himself_o ridiculous_a when_o he_o condemn_v their_o translation_n in_o chap._n 27._o genes_n of_o the_o hebrew_n word_n naphal_a by_o the_o latin_a word_n manere_fw-la whereas_o it_o shall_v have_v be_v translate_v by_o the_o word_n cadere_fw-la fall_n whence_o he_o take_v occasion_n to_o defend_v the_o vulgar_a translation_n which_o have_v it_o obiit_fw-la but_o the_o greek_a translation_n of_o the_o 70._o be_v the_o best_a the_o hebrew_n ought_v not_o to_o be_v otherwise_o translate_v if_o we_o consider_v the_o sense_n for_o the_o death_n of_o ishmael_n be_v not_o there_o speak_v of_o but_o the_o land_n wherein_o he_o dwell_v as_o appear_v by_o what_o go_v before_o wherefore_o we_o be_v âot_n to_o âââken_v to_o augustine_n always_o when_o he_o condemn_v the_o greek_a translator_n although_o he_o have_v true_o mark_v many_o of_o
manner_n septuagint_n vossius_fw-la contrary_a to_o s._n jerome_n in_o his_o judgement_n concern_v the_o language_n of_o the_o septuagint_n which_o be_v certain_a notwithstanding_o the_o endeavour_n of_o a_o certain_a person_n to_o deduce_v the_o word_n from_o a_o greek_a original_a because_o he_o have_v the_o care_n of_o the_o business_n of_o the_o land_n for_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d signify_v land_n and_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d that_o be_v solicitude_n or_o care_n now_o how_o far_o the_o greek_a interpreter_n have_v deviate_v from_o the_o genuine_a sense_n of_o scripture_n in_o the_o c._n 24_o ver_fw-la 23_o of_o the_o same_o prophet_n where_o we_o read_v in_o the_o latin_a edition_n the_o moon_n shall_v be_v ashamed_a and_o the_o sun_n shall_v be_v confound_v st._n jerom_n true_o observe_v in_o these_o word_n instead_o of_o that_o which_o we_o interpret_v the_o moon_n shall_v be_v ashamed_a and_o the_o sun_n shall_v be_v confound_v the_o 70._o have_v translate_v the_o word_n the_o brick_n shall_v be_v melt_v and_o the_o wall_n shall_v fall_v and_o by_o and_o by_o he_o discover_v the_o reason_n of_o the_o mistake_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d because_o that_o instead_o of_o the_o hebrew_n word_n levana_n which_o signify_v the_o moon_n they_o read_v lebena_n which_o signify_v a_o brick_n and_o instead_o of_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d chammah_o which_o signify_v the_o sun_n from_o his_o heat_n they_o read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d chomah_n which_o signify_v a_o wall_n but_o i_o stay_v too_o long_o upon_o these_o thing_n in_o regard_n that_o st._n jeromes_n commentary_n upon_o isaiah_n may_v be_v read_v by_o every_o body_n where_o he_o frequent_o tax_v the_o greek_a interpreter_n of_o mistake_v sometime_o deceive_v by_o the_o ambiguity_n of_o word_n sometime_o upon_o other_o account_n however_o sometime_o he_o spare_v they_o as_o in_o the_o 30_o chapter_n where_o after_o he_o have_v condemn_v their_o inconstancy_n of_o interpretation_n by_o and_o by_o as_o it_o be_v correct_v himself_o he_o add_v i_o be_o apt_a to_o believe_v they_o do_v not_o err_v from_o the_o beginning_n but_o that_o they_o be_v deprave_v by_o the_o negligence_n of_o the_o transcriber_n and_o e._n 40._o where_o he_o note_v some_o thing_n omit_v by_o the_o interpreter_n he_o present_o add_v as_o it_o be_v in_o some_o doubt_n either_o omit_v by_o the_o septuagint_n i_o terpreter_n or_o by_o the_o fault_n of_o the_o transcriber_n in_o like_a manner_n sometime_o he_o correct_v the_o greek_a exemplar_n according_a to_o the_o hebrew_n copy_n lest_o the_o mistake_n shall_v be_v put_v upon_o the_o interpreter_n as_o upon_o these_o word_n chap._n 45._o thus_o say_v the_o lord_n to_o my_o anoint_v cyrus_n he_o true_o observe_v that_o most_o of_o the_o latin_n as_o well_o as_o the_o greek_n do_v very_o much_o mistake_v in_o believe_v the_o word_n to_o be_v write_v thus_o say_v the_o lord_n to_o my_o lord_n for_o the_o text_n do_v not_o say_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d which_o signify_v lord_n but_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d to_o cyrus_n who_o in_o hebrew_n be_v call_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d curosch_n the_o same_o thing_n be_v to_o be_v see_v in_o st._n jeromes_n commentary_n upon_o jeremiah_n ezekiel_n and_o other_o prophet_n and_o indeed_o there_o be_v nothing_o more_o frequent_a in_o his_o commentary_n upon_o jeremiah_n than_o his_o observation_n of_o thing_n omit_v by_o the_o 70_o or_o at_o least_o of_o passage_n not_o to_o be_v see_v in_o the_o greek_a exemplar_n for_o sometime_o he_o accuse_v the_o interpreter_n sometime_o the_o transcriber_n in_o this_o commentary_n also_o upon_o ezekiel_n where_o he_o observe_v the_o omission_n of_o the_o creek_n copies_n he_o present_o add_v in_o divine_a scripture_n it_o be_v better_a to_o take_v all_o in_o that_o be_v say_v though_o thou_o understand_v not_o wherefore_o it_o be_v say_v than_o to_o take_v away_o what_o thou_o do_v not_o know_v nevertheless_o in_o the_o 5_o chapter_n of_o the_o same_o prophet_n he_o scarce_o dare_v adventure_v to_o accuse_v the_o interpreter_n where_o he_o say_v it_o be_v much_o better_a to_o translate_v what_o be_v write_v then_o to_o seek_v to_o defend_v a_o thing_n ill_o translate_v nor_o do_v we_o say_v this_o be_v do_v by_o those_o to_o who_o antiquity_n have_v give_v authority_n but_o that_o after_o many_o age_n it_o be_v deprave_v through_o the_o negligence_n of_o the_o reader_n and_o writer_n though_o both_o aristeas_n and_o josephus_n and_o all_o the_o school_n of_o the_o jew_n assert_v no_o more_o than_o only_a the_o five_o book_n of_o moses_n to_o have_v be_v translate_v by_o the_o 70_o interpreter_n nor_o be_v it_o only_o in_o this_o place_n but_o in_o many_o other_o that_o st._n jerome_n seem_v to_o deny_v that_o any_o other_o part_n of_o scripture_n be_v translate_v by_o the_o 70_o unless_o the_o five_o book_n of_o moses_n as_o upon_o the_o 5_o chap._n of_o micah_n where_o he_o have_v these_o expression_n the_o interpretation_n of_o the_o 70_o if_o be_v do_v by_o the_o 70_o for_o josephus_n write_v and_o the_o hebrew_n assert_v by_o tradit_fw-la on_o that_o only_o the_o five_o book_n of_o the_o law_n of_o moses_n be_v translate_v by_o they_o and_o deliver_v to_o king_n ptolemy_n vary_v so_o far_o in_o the_o place_n cite_v from_o the_o hebrew_n truth_n that_o we_o can_v neither_o set_v the_o chapter_n right_a nor_o expound_v their_o sentence_n together_o but_o vossius_fw-la be_v of_o a_o quite_o contrary_a opinion_n who_o not_o only_o seek_v every_o where_o a_o defence_n for_o a_o place_n ill_o translate_v to_o use_v the_o word_n of_o st._n jerome_n but_o open_o testify_v that_o he_o make_v no_o question_n but_o that_o the_o prophetical_a book_n be_v also_o translate_v by_o the_o seventy_o interpreter_n though_o former_o he_o make_v a_o doubt_n of_o it_o and_o which_o seem_v to_o be_v above_o all_o belief_n if_o we_o may_v credit_v vossius_fw-la the_o greek_a interpreter_n show_v themselves_o most_o accurate_a in_o the_o more_o obscure_a book_n of_o job_n and_o the_o proverb_n but_o i_o believe_v there_o be_v no_o person_n sikll_v in_o both_o language_n who_o will_v agree_v with_o he_o in_o this_o particular_a so_o trivial_a be_v the_o greek_a translation_n of_o those_o book_n in_o many_o place_n cause_n st._n i_o sometime_o tax_v the_o greek_a interpreter_n without_o cause_n yet_o be_o i_o not_o such_o a_o one_o as_o to_o pin_v my_o sleeve_n so_o passionate_o upon_o st._n jerome_n as_o every_o where_o to_o approve_v his_o error_n which_o be_v very_o many_o thus_o not_o to_o go_v far_o in_o the_o 27_o chapter_n of_o his_o commentary_n upon_o ezekiel_n he_o tax_v the_o seventy_o interpreter_n for_o put_v down_o the_o son_n of_o the_o rhodian_o instead_o of_o the_o son_n of_o dedan_n deceive_v perhaps_o by_o the_o likeness_n of_o the_o first_o letter_n whilst_o they_o read_v radan_n for_o dadan_n but_o that_o this_o mistake_n be_v rather_o to_o be_v attribute_v to_o the_o transcriber_n than_o the_o interpreter_n those_o verse_n which_o follow_v in_o the_o same_o chapter_n plain_o demostrate_a where_o the_o seventy_o write_v dedan_n as_o in_o st._n jeromes_n translation_n again_o in_o the_o 33th_o chapter_n of_o the_o same_o prophet_n where_o mention_n be_v make_v of_o gog_n he_o observe_v that_o the_o greek_a interpreter_n in_o the_o 24_o of_o number_n for_o agag_n in_o the_o hebrew_n have_v make_v use_n of_o the_o word_n gog_n but_o it_o be_v a_o manifest_a mistake_n of_o the_o transcriber_n but_o to_o omit_v a_o thousand_o thnig_n of_o the_o same_o nature_n the_o observation_n of_o st._n jerome_n be_v much_o better_a in_o his_o 40th_o chapter_n of_o the_o same_o commentary_n almost_o all_o the_o hebrew_n word_n and_o many_o in_o the_o greek_a and_o latin_a translation_n be_v corrupt_v by_o long_a antiquity_n and_o deprave_v through_o the_o negligence_n of_o the_o transcriber_n and_o while_o they_o be_v transcribe_v out_o of_o bad_a copy_n into_o copy_n more_o correct_v of_o hebrew_n word_n they_o be_v make_v sarmatic_a nay_o of_o no_o nation_n at_o all_o while_o they_o cease_v to_o be_v hebrew_n and_o become_v foreign_a therefore_o be_v those_o thing_n most_o careful_o to_o be_v distinguish_v and_o according_a to_o the_o rule_n of_o criticism_n which_o st._n jerome_n tax_v as_o ill_o translate_v by_o the_o 70._o for_o as_o he_o have_v right_o display_v the_o most_o of_o their_o error_n ezech._n praef._n in_o l._n 7._o com._n in_o ezech._n so_o he_o correct_v many_o thing_n which_o deserve_v not_o to_o be_v find_v fault_n with_o nor_o be_v it_o to_o be_v wonder_v at_o when_o st._n jerome_n himself_o testify_v that_o he_o can_v hardly_o complete_a his_o emendation_n in_o regard_n there_o be_v not_o a_o hour_n scarce_o a_o moment_n wherein_o he_o do_v not_o meet_v with_o
account_v in_o the_o number_n of_o their_o son_n nor_o of_o brethren_n to_o we_o vulg_n author_n prefat_n in_o lib._n j._n boy_n pâo_o defence_n vulg_n that_o protestant_a writer_n be_v afraid_a lest_o his_o brethren_n innovator_n shall_v suffer_v for_o the_o title_n which_o they_o bear_v of_o reform_a who_o take_v the_o worst_a method_n of_o reform_v in_o the_o world_n destroy_v instead_o of_o build_v up_o i_o can_v wish_v therefore_o that_o the_o protestant_n will_v reconcile_v themselves_o to_o we_o see_v that_o if_o the_o present_a matter_n concern_v the_o ancient_a interpreter_n be_v more_o diligent_o consider_v they_o will_v rather_o differ_v in_o name_n then_o in_o reality_n from_o the_o divine_n of_o the_o church_n of_o rome_n and_o now_o most_o of_o they_o carry_v themselves_o more_o mild_o then_o at_o the_o begin_n of_o the_o schism_n since_o the_o critica_fw-la sacra_fw-la of_o the_o learned_a cappellus_n have_v recall_v they_o to_o a_o right_a judgement_n of_o the_o uncertainty_n of_o the_o hebrew_n context_n which_o be_v now_o common_o in_o the_o hand_n of_o every_o pretender_n to_o scholarship_n for_o they_o find_v themselves_o to_o be_v deceive_v by_o the_o inconsiderate_a assertion_n of_o certain_a grammarian_n who_o judge_v of_o those_o ancient_a interpreter_n by_o the_o modern_a rule_n of_o the_o hebrew_n grammar_n church_n the_o ancient_a translation_n of_o the_o eastern_a church_n over_o all_o the_o latin_a church_n almost_o from_o the_o time_n of_o the_o apostle_n even_o to_o the_o age_n wherein_o st._n jerom_n live_v that_o interpretation_n of_o scripture_n be_v high_a in_o repute_n which_o by_o some_o be_v call_v the_o italian_a perhaps_o because_o it_o be_v first_o compile_v in_o italy_n and_o thence_o disperse_v to_o other_o nation_n to_o which_o the_o latin_a tongue_n be_v familiar_a by_o other_o call_v the_o old_a translation_n by_o reason_n of_o its_o antiquity_n among_o the_o most_o part_n it_o be_v call_v by_o the_o name_n of_o vulgar_a and_o common_a to_o distinguish_v it_o from_o those_o other_o version_n which_o can_v hardly_o be_v number_v who_o be_v the_o author_n of_o that_o ancient_a translation_n be_v unknown_a however_o certain_a it_o be_v that_o it_o be_v take_v from_o the_o greek_a translation_n of_o the_o seventy_o elder_n in_o regard_n that_o no_o person_n till_o st._n jeroms_n time_n will_v undertake_v to_o make_v a_o new_a version_n from_o the_o hebrew_n this_o edition_n flaminius_n nobilius_fw-la have_v correct_v it_o with_o a_o diligence_n beyond_o his_o ability_n cause_v to_o be_v print_v at_o rome_n 1628._o 1588._o 1628._o which_o be_v afterward_o reprint_v at_o paris_n by_o john_n marinus_n together_o with_o the_o vatican_n greek_n exemlpar_fw-la but_o that_o this_o be_v the_o pure_a version_n of_o the_o latin_a church_n make_v use_v of_o over_o all_o the_o east_n before_o st._n jeroms_n time_n no_o skilful_a critic_n will_v presume_v to_o affirm_v for_o it_o can_v not_o be_v that_o nobilius_fw-la can_v transcribe_v it_o entire_a and_o absolute_o perfect_a from_o the_o writer_n of_o the_o father_n who_o do_v not_o follow_v it_o exact_o themselves_o and_o if_o any_o one_o of_o they_o be_v learn_v in_o the_o greek_a language_n they_o do_v not_o think_v it_o lawful_a to_o make_v a_o new_a interpretation_n from_o the_o greek_a septuagint_n to_o which_o we_o may_v add_v that_o st._n jerom_n repair_v that_o ancient_a version_n which_o he_o sound_v in_o some_o place_n not_o altogether_o so_o accurate_a but_o very_o much_o vary_v from_o itself_o according_a to_o the_o diversity_n of_o country_n and_o exemplar_n in_o the_o reform_n of_o which_o he_o make_v use_v of_o the_o greek_a exemplar_n which_o origen_n have_v insert_v into_o his_o hexaples_n and_o which_o deviate_v least_o from_o the_o hebrew_a copy_n but_o by_o the_o venerable_a fragment_n which_o be_v still_o remain_v at_o this_o day_n we_o may_v easy_o perceive_v that_o st._n jerom_n leave_v some_o fault_n as_o not_o be_v able_a in_o so_o laborious_a a_o undertake_n to_o be_v intent_n upon_o every_o thing_n origen_n st._n jerom_n imitate_v the_o industry_n of_o origen_n the_o same_o st._n jerom_n to_o the_o end_n he_o may_v show_v himself_o no_o less_o profitable_a to_o those_o of_o his_o own_o language_n than_o origen_n have_v be_v to_o the_o greek_n in_o imitation_n of_o he_o publish_v that_o ancient_a version_n correct_v together_o with_o addition_n from_o the_o hebrew_n text_n under_o the_o mark_n of_o a_o asterisk_n with_o a_o dagger_n to_o show_v what_o be_v superfluous_a of_o which_o undertaking_a st._n jerom_n himself_o thus_o speak_v write_v to_o st._n austin_n that_o interpretation_n be_v the_o interpretation_n of_o the_o seventy_o elder_n and_o wherever_o there_o be_v any_o mark_n like_o dagger_n they_o denote_v that_o the_o seventy_o have_v say_v more_o than_o there_o be_v in_o the_o hebrew_n where_o there_o be_v any_o asterisk_n or_o little_a star_n they_o signify_v a_o addition_n by_o origen_n out_o of_o theodotion_n and_o there_o we_o have_v translate_v the_o greek_a here_o we_o express_v from_o the_o hebrew_n what_o we_o understand_v observe_v rather_o the_o truth_n of_o sense_n than_o the_o order_n of_o the_o word_n this_o new_a translation_n of_o st._n jerom_n from_o the_o greek_a exemplar_n be_v joyful_o receive_v by_o most_o church_n as_o be_v of_o singular_a use_n in_o the_o explanation_n of_o scripture_n and_o show_v the_o difference_n between_o the_o exemplar_n of_o the_o church_n and_o the_o synagogue_n for_o which_o how_o ruffinus_n have_v fume_v and_o storm_v against_o that_o most_o learned_a person_n and_o so_o well_o deserve_v of_o the_o church_n can_v hardly_o be_v express_v who_o say_v ruffinus_n will_v have_v dare_v to_o unhallow_a the_o instrument_n leave_v by_o the_o apostle_n but_o a_o judaic_a spirit_n for_o ruffinus_n do_v not_o speak_v of_o the_o version_n which_o st._n jerom_n afterward_o make_v from_o the_o hebrew_n but_o of_o that_o which_o he_o draw_v from_o the_o greek_a translation_n of_o the_o septuagint_n with_o some_o addition_n under_o the_o mark_n of_o the_o asterisk_n and_o the_o little_a dagger_n to_o show_v what_o be_v superfluous_a the_o same_o ruffinus_n add_v many_o other_o thing_n for_o which_o he_o condemn_v st._n jerom_n of_o which_o more_o hereafter_o and_o while_o st._n jerome_n by_o the_o example_n of_o origen_n who_o he_o pretend_v to_o have_v imitate_v in_o his_o undertake_n defend_v himself_o ruffinus_n reply_v upon_o he_o that_o never_o any_o catholic_n hitherto_o have_v presume_v to_o translate_v out_o of_o the_o hebrew_n into_o latin_a any_o thing_n of_o sacred_a scripture_n withal_o he_o show_v that_o origen_n undertake_v be_v far_o different_a of_o that_o of_o st._n jerom_n in_o regard_n that_o origen_n have_v introduce_v not_o alteration_n into_o the_o ancient_n and_o general_o receive_v version_n by_o the_o church_n but_o st._n jerom_n answer_v most_o incomparable_o both_o to_o ruffinus_n and_o all_o other_o his_o detractor_n but_o as_o to_o that_o other_o version_n which_o that_o most_o learned_a father_n translate_v in_o his_o elder_a year_n according_a to_o the_o hebrew_n truth_n far_o great_a difficulty_n arise_v upon_o it_o for_o by_o reason_n of_o that_o even_o among_o his_o friend_n he_o be_v tax_v as_o a_o innovator_n in_o so_o much_o that_o st._n austin_n himself_o can_v not_o brook_v that_o the_o greek_a translation_n which_o it_o be_v manifest_v the_o apostle_n have_v use_v shall_v be_v defame_v as_o if_o the_o author_n of_o it_o have_v mistake_v it_o will_v be_v very_o hard_a say_v st._n austin_n write_v to_o st._n jerom_n if_o when_o thy_o interpretation_n shall_v begin_v to_o be_v frequent_o read_v in_o many_o church_n that_o the_o greek_a and_o latin_a church_n shall_v seem_v to_o disagree_v soon_o after_o he_o confirm_v the_o thing_n by_o example_n in_o these_o word_n a_o certain_a brother_n of_o we_o a_o bishop_n when_o he_o have_v determine_v that_o they_o translation_n shall_v be_v read_v in_o the_o church_n where_o he_o preside_v another_o person_n start_v a_o objection_n that_o the_o text_n be_v by_o these_o otherwise_o translate_v in_o the_o prophet_n jonah_n then_o have_v be_v inculcate_v into_o the_o sense_n and_o memory_n of_o all_o people_n for_o so_o many_o age_n upon_o which_o there_o arise_v such_o a_o tumult_n among_o the_o people_n the_o greek_n chief_o blame_v and_o clamour_v against_o the_o calumny_n of_o the_o suppose_a falsehood_n that_o the_o bishop_n be_v force_v to_o have_v recourse_n to_o the_o testimony_n of_o the_o jew_n for_o this_o version_n st._n jerom_n bring_v upon_o himself_o the_o curse_n of_o all_o people_n of_o which_o he_o frequent_o complain_v even_o to_o irksomeness_n nor_o be_v it_o a_o treatise_n so_o much_o as_o a_o apology_n which_o he_o every_o where_o write_v what_o shall_v i_o do_v with_o my_o calumniator_n who_o if_o i_o have_v diminish_v any_o thing_n from_o the_o translation_n of_o the_o
forth_o thy_o prisoner_n and_o the_o pronoun_n thou_o thy_o thou_o be_v in_o the_o feminine_a gender_n and_o so_o make_v the_o sense_n far_o different_a from_o that_o of_o st._n jerom_n which_o agree_v with_o that_o of_o the_o seventy_o interpreter_n many_o to_o defend_v the_o vulgar_a edition_n in_o this_o place_n reject_v the_o i_o wish_v exemplar_n as_o corrupt_v by_o they_o on_o set_v purpose_n but_o it_o be_v much_o more_o proper_a to_o say_v that_o the_o same_o pronoun_n in_o the_o feminine_a gender_n be_v take_v sometime_o for_o the_o same_o in_o the_o masculine_a which_o the_o masorite_n of_o tyberias_fw-la allow_v who_o add_v the_o point_a vowel_n to_o the_o modern_a context_n and_o thus_o they_o demonstrate_v the_o same_o thing_n to_o have_v happen_v in_o three_o place_n of_o scripture_n which_o they_o cite_v wherefore_o if_o the_o same_o occur_v in_o any_o other_o place_n which_o the_o masorite_n have_v omit_v the_o ancient_a translator_n be_v not_o therefore_o present_o to_o be_v accuse_v because_o they_o do_v not_o agree_v with_o the_o late_a in_o the_o same_o manner_n st._n jerom_n may_v be_v vindicate_v for_o translate_n the_o word_n thou_o have_v send_v when_o according_a to_o the_o hebrew_n he_o ought_v to_o have_v translate_v it_o i_o have_v send_v for_o this_o difference_n of_o translation_n arise_v from_o the_o letter_n jod_n which_o be_v note_v by_o the_o mazorite_n to_o be_v often_o superfluous_a the_o mazorite_n themselves_o reckon_v up_o 43_o place_n mark_v jather_o jod_a that_o be_v throw_v away_o jod_a as_o redundant_fw-la thus_o jer._n 32_o v._n 33._o where_o we_o read_v thou_o have_v teach_v in_o the_o second_o person_n the_o hebrew_n word_n be_v write_v with_o jod_a at_o the_o end_n as_o if_o it_o shall_v have_v be_v render_v in_o the_o first_o person_n and_o indeed_o in_o the_o lesser_a mazorah_n it_o be_v mark_v to_o be_v read_v without_o a_o jod_a and_o in_o the_o second_o person_n as_o jerom_n render_v it_o but_o i_o pass_v by_o these_o thing_n and_o many_o other_o by_o which_o it_o may_v be_v make_v out_o that_o the_o latin_a interpreter_n be_v often_o undeserved_o reprehend_v by_o those_o that_o do_v not_o understand_v he_o and_o measure_v all_o thing_n by_o the_o rule_n of_o their_o own_o skill_n chap._n xx._n concern_v the_o authority_n of_o the_o ancient_a version_n of_o the_o latin_a church_n and_o first_o of_o the_o vulgar_a in_o what_o sense_n it_o may_v be_v say_v to_o be_v authentic_a church_n the_o authority_n of_o the_o ancient_n version_n of_o the_o church_n as_o it_o be_v a_o thing_n that_o seem_v to_o be_v root_v in_o man_n by_o nature_n to_o be_v opiniated_a in_o their_o own_o disputation_n and_o to_o be_v so_o presumptuous_a as_o to_o take_v sometime_o those_o thing_n which_o be_v false_a and_o unjust_a for_o truth_n so_o it_o chief_o happen_v in_o this_o present_a argument_n where_o the_o writer_n seem_v to_o fight_v for_o their_o life_n and_o liberty_n thus_o the_o jewish_a rabbi_n seem_v to_o be_v incite_v by_o no_o other_o reason_n to_o avouch_v their_o manuscript_n to_o be_v free_a even_o from_o the_o slight_a fault_n and_o error_n but_o only_o as_o they_o be_v jew_n and_o read_v no_o other_o scripture_n in_o their_o synagogue_n than_o the_o hebrew_n text._n in_o like_a manner_n the_o greek_a and_o latin_a father_n in_o the_o primitive_a time_n of_o the_o church_n embrace_v the_o greek_a version_n of_o the_o 70._o interpreter_n as_o divine_a prefer_v it_o before_o the_o hebrew_n copy_n for_o that_o the_o one_o be_v skill_v in_o the_o greek_a learning_n other_o prefer_v the_o latin_a or_o vulgar_a edition_n of_o the_o bible_n altogether_o use_v by_o the_o latin_a church_n and_o translate_v from_o the_o septuagint_n not_o understand_v the_o greek_a therefore_o be_v the_o wisdom_n of_o the_o father_n of_o the_o council_n of_o trent_n high_o to_o be_v applaud_v for_o this_o that_o they_o by_o their_o suffrage_n declare_v authentic_a that_o version_n which_o be_v public_o receive_v and_o make_v use_v of_o in_o the_o church_n be_v in_o every_o body_n hand_n that_o be_v which_o be_v sole_o esteem_v authentic_a among_o the_o latin_n nor_o do_v that_o ancient_a lati_fw-la edition_n which_o be_v read_v for_o many_o age_n in_o the_o eastern_a church_n before_o jerom_n translation_n less_o deserve_v the_o name_n of_o authentic_a than_o the_o modern_a vulgar_a only_o there_o be_v this_o difference_n between_o the_o one_o and_o the_o other_o that_o the_o other_o be_v not_o declare_v authentic_a by_o the_o public_a decree_n of_o the_o general_n council_n vulg_n prologue_z 10_o the_o vulg_n there_o walton_n be_v in_o a_o error_n who_o deny_v this_o ancient_a vulgar_a edition_n to_o have_v be_v authentic_a as_o well_o say_v he_o for_o that_o it_o be_v translate_v from_o the_o greek_a which_o we_o have_v demonstrate_v not_o to_o have_v be_v authentic_a nor_o can_v the_o rivulet_n have_v more_o authority_n than_o be_v in_o the_o fountain_n nor_o can_v any_o version_n be_v say_v to_o be_v authentic_a unless_o the_o interpreter_n write_v it_o with_o the_o same_o spirit_n as_o the_o first_o author_n which_o never_o any_o man_n affirm_v as_o to_o this_o version_n nor_o have_v the_o church_n of_o rome_n reject_v it_o and_o entertain_v a_o new_a one_o have_v she_o judge_v it_o to_o have_v be_v authentic_a but_o walton_n understand_v not_o what_o be_v mean_v in_o the_o decree_n of_o the_o council_n of_o trent_n by_o the_o word_n authentic_a while_o he_o confound_v authentic_a with_o divine_a and_o prophetical_a all_o the_o while_o he_o treat_v upon_o the_o argument_n now_o in_o hand_n therefore_o it_o be_v necessary_a to_o consider_v what_o the_o father_n of_o the_o council_n of_o trent_n intend_v shall_v be_v understand_v by_o the_o word_n in_o controversy_n vulgar_o among_o the_o lawyer_n the_o word_n authentic_a signify_v the_o same_o with_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d which_o the_o french_a interpret_v originale_n or_o original_a and_o in_o this_o sense_n the_o exemplification_n of_o a_o will_n be_v distinguish_v from_o the_o authentic_a or_o original_a and_o authentic_a table_n be_v say_v to_o be_v those_o which_o be_v first_o draw_v from_o whence_o as_o from_o the_o original_a copy_n be_v make_v in_o this_o sense_n the_o hebrew_n context_n can_v be_v say_v to_o be_v authentic_a because_o the_o original_n of_o the_o hebrew_n codex_fw-la be_v lose_v and_o there_o remain_v no_o other_o than_o copy_n therefore_o the_o word_n authentic_a be_v take_v by_o the_o same_o lawyer_n in_o another_o sense_n and_o so_o version_n in_o their_o book_n carry_v the_o name_n of_o authentic_a thus_o the_o latin_a translation_n of_o justins_n novel_n be_v call_v authentic_a because_o it_o be_v render_v out_o of_o the_o greek_a verbatim_o and_o so_o it_o be_v distinguish_v from_o another_o version_n the_o author_n of_o which_o be_v say_v to_o be_v julian_n patricius_n which_o be_v only_o a_o latin_a epitome_n of_o those_o constitution_n the_o first_o exemplar_n be_v call_v authentic_a as_o much_o as_o to_o say_v true_a and_o no_o way_n maim_v as_o antonius_n contius_n have_v observe_v now_o in_o this_o acceptation_n of_o the_o word_n authentic_a there_o be_v nothing_o which_o can_v offend_v the_o protestant_n but_o if_o we_o must_v not_o derive_v the_o signification_n of_o this_o word_n from_o the_o lawyer_n where_o it_o have_v its_o rise_n the_o same_o word_n be_v several_a time_n repeat_v in_o the_o act_n of_o the_o five_o general_n synod_n where_o when_o the_o exemplar_n which_o macarius_n the_o patriarch_n of_o antiochia_n and_o other_o monothelite_n bishop_n offer_v to_o the_o father_n of_o the_o council_n be_v read_v over_o again_o present_o the_o legate_n of_o the_o apostolic_a see_v reply_v that_o the_o testimony_n of_o the_o father_n be_v maim_v by_o macarius_n and_o his_o companion_n thereupon_o they_o require_v the_o authentic_a copy_n to_o be_v send_v for_o from_o the_o venerable_a patriarchal_a treasury_n of_o the_o royal_a city_n of_o constantinople_n and_o to_o be_v compare_v with_o the_o exemplar_n produce_v by_o macarius_n and_o the_o other_o monothelite_v bishop_n there_o authentic_a be_v no_o more_o than_o that_o which_o be_v not_o adulterate_v or_o of_o suspect_a credit_n nor_o do_v the_o tridentine_a bishop_n pronounce_v the_o latin_a version_n which_o be_v only_o read_v in_o all_o the_o eastern_a church_n authentic_a in_o any_o other_o sense_n nor_o can_v the_o word_n of_o their_o constitution_n be_v wrest_v to_o any_o other_o exposition_n if_o they_o be_v but_o a_o little_a more_o attentive_o consider_v for_o they_o be_v in_o consultation_n about_o select_v one_o out_o of_o many_o version_n of_o the_o scripture_n which_o be_v then_o public_a in_o the_o world_n and_o because_o the_o author_n of_o most_o be_v person_n of_o suspect_a credit_n it_o be_v in_o prudence_n think_v fit_a by_o those_o bishop_n that_o
that_o shall_v only_o be_v retain_v which_o be_v most_o ancient_a and_o long_o before_o any_o schism_n be_v spring_v up_o in_o the_o church_n the_o holy_a council_n consider_v that_o no_o small_a benefit_n will_v accrue_v to_o the_o câuâch_n of_o god_n if_o among_o all_o the_o edition_n of_o the_o sacred_a scripture_n which_o be_v public_a in_o the_o world_n it_o shall_v be_v declare_v which_o shall_v be_v account_v most_o authentic_a have_v decree_v and_o do_v pronounce_v that_o this_o ancient_n and_o vulgar_a edition_n which_o have_v be_v approve_v by_o the_o use_n which_o have_v be_v make_v of_o it_o for_o so_o many_o age_n in_o public_a readins_n disputation_n sermon_n and_o exposition_n shall_v be_v account_v sacred_a and_o that_o no_o person_n shall_v dare_v to_o reject_v it_o upon_o any_o pretence_n whatsoever_o as_o to_o the_o compare_v the_o hebrew_n context_n with_o the_o ancient_a latin_a interpreter_n the_o tridentine_a father_n never_o so_o much_o as_o dream_v of_o it_o only_o out_o of_o several_a latin_a version_n then_o abroad_o in_o the_o world_n they_o decree_v the_o ancient_n version_n to_o be_v prefer_v before_o the_o rest_n in_o which_o respect_n the_o decree_n of_o the_o church_n appear_v firm_a and_o constant_a for_o as_o she_o former_o perceive_v the_o translation_n of_o aquila_n symmachus_n and_o theodotion_n to_o he_o false_a and_o partial_a so_o now_o she_o have_v embrace_v one_o ancient_a version_n reject_v the_o rest_n which_o seem_v to_o be_v make_v out_o of_o a_o design_n of_o innovation_n nor_o have_v several_a divine_n otherwise_o expound_v the_o word_n authentic_a which_o the_o father_n of_o trent_n make_v use_v of_o in_o this_o particular_a of_o who_o there_o be_v some_o present_n in_o the_o council_n but_o have_v no_o design_n to_o do_v what_o other_o have_v do_v before_o i_o pass_v by_o their_o testimony_n in_o silence_n to_o these_o therefore_o i_o will_v only_o add_v the_o word_n of_o single_a genebrard_n a_o most_o eager_a defender_n of_o the_o vulgar_a edition_n out_o of_o a_o epistle_n which_o he_o write_v to_o arias_n montanus_n only_o it_o compare_v say_v genebrard_n speak_v of_o the_o council_n of_o trent_n the_o vulgar_a with_o the_o rest_n by_o reason_n of_o the_o rashness_n of_o the_o late_a heretic_n and_o other_o innovator_n who_o covet_v new_a version_n loathe_v the_o old_a one_o and_o cut_v off_o their_o innate_a desire_n of_o novelty_n reject_v the_o ancient_n to_o embrace_v the_o new_a those_o also_o among_o the_o heterodox_n who_o have_v any_o thing_n of_o learning_n and_o modesty_n revere_v the_o ancient_a latin_a interpreter_n and_o sometime_o believe_v it_o a_o matter_n of_o conscience_n to_o depart_v from_o his_o sense_n from_o whence_o fagius_n a_o person_n learned_a both_o in_o the_o hebrew_n and_o chaldee_n language_n call_v they_o person_n of_o little_a knowledge_n who_o foolish_o and_o impudent_o believe_v the_o vulgar_a edition_n to_o be_v rash_o contrive_v the_o most_o learned_a drusius_n also_o applaud_v the_o prudent_a design_n of_o the_o council_n of_o trent_n and_o admire_v its_o wisdom_n i_o pass_v by_o other_o of_o the_o protestant_a belief_n among_o who_o it_o will_v be_v no_o difficult_a thing_n to_o give_v a_o catalogue_n of_o many_o that_o have_v a_o good_a opinion_n of_o the_o decree_n of_o the_o council_n of_o trent_n wherefore_o they_o only_o think_v amiss_o of_o the_o tridentine_a constitution_n whereby_o the_o old_a edition_n be_v declare_v authentic_a who_o too_o much_o addict_v to_o the_o write_n of_o the_o rabbin_n believe_v the_o jewish_a bibles_n and_o their_o own_o art_n to_o be_v utter_o at_o a_o loss_n unless_o they_o detract_v from_o that_o same_o ancient_a interpretation_n buxtorf_n the_o prince_n of_o the_o hebrew_n adorer_n who_o wrath_n be_v kindle_v by_o the_o critica_fw-la sacra_fw-la of_o ludovicus_n cappellus_n reprehend_v he_o in_o these_o word_n as_o if_o he_o have_v too_o severe_o undertake_v the_o patronage_n of_o the_o latin_a translator_n 2._o in_o anticrit_n part_n 2._o let_v the_o reader_n observe_v this_o that_o there_o be_v never_o a_o great_a patron_n of_o the_o vulgar_a version_n and_o who_o afford_v a_o strong_a argument_n to_o support_v its_o authority_n then_o that_o same_o critic_n not_o well_o in_o his_o wit_n and_o yet_o this_o be_v that_o cappellus_n to_o who_o the_o learned_a hugo_n grotius_n and_o the_o sound_a of_o the_o protestant_a critic_n always_o advere_v for_o this_o the_o english_a protestant_n be_v to_o be_v commend_v especial_o the_o most_o famous_a wâlion_n who_o in_o his_o protegonema_n to_o the_o polyglot_n bible_n forsake_v buxtorf_n opinion_n follow_v ludovicus_n capellus_n almost_o in_o every_o thing_n nor_o have_v they_o a_o slight_a esteem_n of_o the_o latin_a interpreter_n though_o they_o seem_v not_o right_o to_o have_v understand_v the_o force_n of_o the_o word_n authentic_a however_o they_o be_v far_o from_o the_o wild_a opinion_n of_o some_o of_o the_o protestant_n who_o vent_v their_o spleen_n without_o any_o consideration_n against_o the_o tridentine_a bishop_n mâssellam_n in_o mâssellam_n thus_o fuller_n through_o the_o most_o haughty_a tyranny_n of_o the_o roman_a pontifex_n it_o be_v come_v to_o pass_v that_o all_o other_o translation_n exclude_v and_o exterminate_v even_o the_o prototype_n of_o the_o hebrew_n truth_n the_o vulgar_a latin_a version_n have_v acquire_v a_o kind_n of_o divine_a primacy_n nor_o have_v isaac_n casaubon_n baron_n adaunâl_o baron_n a_o person_n otherwise_o very_o learned_a spare_v the_o tridentine_a prelate_n who_o affirm_v that_o the_o hebrew_n truth_n have_v lose_v its_o privilege_n and_o authority_n since_o the_o greek_a and_o latin_a version_n be_v make_v authentic_a at_o trent_n but_o the_o protestant_n undeserved_o complain_v of_o the_o decree_n of_o trent_n because_o they_o will_v not_o put_v a_o kind_a interpretation_n upon_o the_o word_n authentic_a and_o deviate_v from_o divine_n who_o be_v of_o high_a authority_n in_o the_o church_n of_o rome_n the_o tridentine_a father_n when_o they_o make_v that_o decree_n consult_v the_o tranquillity_n of_o the_o church_n and_o design_v only_o to_o obviate_v those_o who_o out_o of_o a_o itch_n of_o innovation_n believe_v their_o doctrine_n will_v gain_v no_o small_a credit_n if_o they_o detract_v from_o the_o true_a ecclesiastical_a version_n then_o in_o the_o hand_n of_o every_o person_n divine_a the_o imprudent_a zeal_n of_o some_o spanish_a divine_a no_o less_o be_v the_o error_n commit_v in_o this_o particular_a by_o sundry_a orthodox_n divine_v who_o maintain_v the_o vulgar_a edition_n to_o be_v free_a from_o all_o mistake_n which_o opinion_n be_v patronise_v by_o most_o of_o the_o spanish_a divine_n in_o mariana_n time_n so_o that_o the_o learned_a dare_v not_o be_v of_o a_o contrary_a opinion_n for_o thus_o he_o begin_v his_o treatise_n in_o defence_n of_o the_o vulgar_a edition_n vulg._n mariaâ_n pro_fw-la defence_n vulg._n we_o undertake_v a_o troublesome_a work_n and_o very_o much_o perplex_v a_o dangerous_a contest_v than_o which_o i_o know_v not_o whither_o any_o in_o these_o late_a age_n especial_o among_o the_o spanish_a divine_n have_v be_v maintain_v with_o great_a heat_n and_o animosity_n and_o more_o implacable_a hatred_n between_o the_o party_n so_o that_o from_o reproach_n and_o contumely_n with_o which_o they_o have_v defame_v one_o another_o they_o have_v at_o length_n cite_v one_o another_o to_o tribunal_n of_o justice_n and_o that_o party_n which_o be_v most_o confident_a of_o his_o own_o strength_n have_v pursue_v his_o adversary_n be_v accuse_v of_o heresy_n as_o impious_a proud_a etc._n etc._n to_o which_o he_o add_v that_o man_n of_o great_a repute_n for_o learning_n have_v be_v force_v to_o plead_v their_o cause_n in_o chain_n to_o the_o no_o small_a hazard_n of_o their_o health_n and_o reputation_n but_o mariana_n show_v at_o large_a that_o there_o be_v many_o fault_n in_o the_o hebrew_n and_o greek_a exemplar_n many_o falsehood_n in_o minute_n thing_n and_o that_o not_o a_o small_a number_n of_o those_o error_n be_v extant_a in_o our_o vulgar_a edition_n in_o like_a manner_n pedro_n lopaz_n a_o spanish_a divine_a madrid_n l._n 2._o conc._n ed._n madrid_n in_o the_o treatise_n which_o he_o write_v concern_v the_o harmony_n between_o the_o sacred_a edition_n of_o the_o hebrew_n and_o greek_a assert_n the_o greek_a edition_n of_o the_o septuagint_n with_o the_o ancient_a vulgar_a to_o be_v no_o less_o authentic_a than_o the_o modern_a vulgar_a wherein_o he_o question_n not_o but_o that_o there_o be_v many_o blemish_n and_o fail_n hetruse_a animad_fw-la in_o aâtiq_n hetruse_a the_o same_o dispute_n leo_n allasius_n tell_v we_o be_v start_v concern_v the_o decree_n of_o the_o council_n of_o trent_n which_o declare_v the_o vulgar_a authentic_a by_o the_o father_n of_o a_o society_n to_o who_o care_n a_o certain_a academy_n be_v commit_v and_o at_o the_o same_o time_n declare_v what_o the_o sacred_a general_n consistory_n think_v
version_n by_o the_o command_n of_o philip_n the_o second_o be_v have_v in_o esteem_n beyond_o all_o other_o and_o be_v likewise_o approve_v of_o by_o a_o unanimous_a consent_n of_o many_o parisian_a divine_n in_o the_o praise_n of_o which_o they_o speak_v as_o follow_v we_o see_v the_o holy_a bible_n of_o philip_n the_o second_o set_v forth_o in_o hebrew_n syriac_a greek_a and_o latin_a after_o the_o manner_n of_o the_o complutensian_a bibles_n former_o print_v in_o spain_n we_o approve_v of_o the_o same_o and_o in_o a_o word_n think_v it_o fit_a to_o be_v read_v by_o all_o catholic_n in_o opposition_n to_o all_o false_a and_o heretical_a translation_n with_o which_o man_n endeavour_v to_o impose_v upon_o those_o that_o have_v not_o arrive_v to_o the_o knowledge_n of_o the_o tongue_n this_o work_n be_v likewise_o approve_v of_o by_o two_o pope_n as_o franciscus_n luca_n burgensis_n relate_v and_o gregory_n the_o 13_o in_o his_o epistle_n to_o philip_n the_o second_o of_o spain_n call_v it_o opus_fw-la verè_fw-la aureum_fw-la a_o work_n true_o great_a this_o be_v far_o corroborate_v by_o the_o authority_n of_o 42_o spanish_a divine_n notwithstanding_o all_o which_o arias_n montanus_n have_v but_o a_o ill_a repute_n among_o many_o of_o the_o clergy_n in_o spain_n particular_o for_o that_o he_o set_v forth_o a_o chaldee_n paraphrase_n not_o only_o on_o the_o pentateuch_n as_o cardinal_n ximenius_n have_v do_v but_o on_o all_o the_o rest_n of_o the_o bible_n except_o some_o few_o book_n of_o this_o andrews_n de_fw-fr leon_n zamorensis_fw-la a_o minor_a of_o the_o regular_a clerk_n complain_v in_o a_o epistle_n which_o he_o write_v to_o those_o that_o print_v a_o new_a polyglot_n at_o paris_n where_o concern_v the_o chaldee_n paraphrase_n publish_v in_o the_o royal_a bibles_n he_o speak_v thus_o what_o shall_v i_o say_v of_o the_o chaldee_n paraphrase_n which_o the_o rabbin_n call_v the_o targum_fw-la it_o be_v vitiate_v and_o extreme_o corrupt_v it_o be_v degenerate_v from_o its_o ancient_a purity_n and_o candour_n full_a of_o talmudical_a fable_n and_o sacrilegious_a imposture_n in_o this_o all_o man_n agree_v even_o cardinal_n ximenius_n himself_o in_o his_o preface_n to_o the_o complutensis_n assert_n it_o nay_o cajetan_n himself_o give_v a_o free_a account_n of_o his_o method_n of_o translate_n hebrew_n in_o these_o word_n i_o assure_v you_o that_o whilst_o i_o be_v about_o this_o work_n interpreter_n will_v tell_v i_o the_o hebrew_n word_n sound_v thus_o psalm_n in_o his_o preface_n to_o the_o psalm_n but_o the_o sense_n thereof_o be_v not_o evident_a unless_o it_o be_v change_v into_o this_o have_v hear_v all_o the_o signification_n i_o answer_v do_v not_o trouble_v yourselves_o if_o the_o sense_n be_v not_o clear_a because_o it_o be_v not_o your_o province_n to_o explain_v but_o interpret_v as_o the_o word_n lay_v before_o you_o and_o commit_v the_o care_n of_o understand_v the_o sense_n to_o expositor_n the_o cardinal_n confess_v ingenuous_o that_o though_o he_o be_v ignorant_a of_o the_o hebrew_n yet_o he_o translate_v the_o old_a testament_n into_o latin_a out_o of_o the_o hebrew_n bible_n cajetan_n method_n in_o translate_n the_o bible_n and_o in_o order_n thereunto_o make_v use_n of_o two_o very_a learned_a man_n in_o that_o tongue_n the_o one_o a_o jew_n and_o the_o other_o a_o christian_n and_o give_v this_o as_o the_o principal_a reason_n why_o he_o do_v so_o because_o unless_o the_o text_n be_v just_a as_o in_o its_o original_a the_o text_n be_v not_o expound_v but_o by_o guess_n but_o the_o text_n be_v expound_v as_o it_o be_v understand_v by_o such_o or_o such_o a_o interpreter_n and_o at_o last_o wish_v the_o father_n have_v have_v such_o a_o interpretation_n though_o it_o be_v lame_a and_o imperfect_a because_o then_o say_v he_o we_o shall_v have_v the_o genuine_a text_n of_o the_o scripture_n explain_v and_o not_o a_o text_n of_o interpreter_n make_v but_o cajetan_n who_o say_v almost_o all_o the_o hebrew_n word_n be_v aequivocal_a can_v never_o arrive_v at_o a_o perfect_a and_o complete_a interpretation_n and_o yet_o i_o dare_v affirm_v that_o that_o most_o learned_a cardinal_n though_o a_o utter_a stranger_n to_o the_o hebrew_n tongue_n have_v be_v very_o happy_a in_o express_v the_o word_n of_o the_o text_n and_o that_o there_o be_v less_o barbarism_n in_o his_o version_n than_o that_o of_o arias_n montanus_n gabriel_n prateolus_n who_o be_v very_o free_a in_o bestow_v the_o name_n of_o heretic_n rank_n the_o judgement_n he_o have_v pass_v of_o the_o ancient_a interpreter_n as_o be_v a_o little_a too_o bold_a among_o the_o heresy_n nor_o be_v cardinal_n palvacino_n a_o little_a dissatisfy_v therewith_o who_o animadvert_v thus_o upon_o it_o quel_fw-fr grand_fw-fr '_o intelletto_fw-it alfre_v opere_fw-la fuamââmirato_fw-la 17._o history_n of_o the_o counsel_n of_o trent_n l._n 6._o c._n 17._o in_o questâ_n per_fw-la la_fw-fr sciaersi_fw-la egli_fw-it trasportar_fw-it dalla_fw-la guida_fw-la di_fw-it ehi_fw-it meglio_fw-it intendeva_fw-it laâgrammatica_fw-la hebrea_n chi_fw-mi misteri_fw-la divini_fw-la resto_fw-la in_o gloriosâ_n method_n malvenda_n method_n i_o omit_v the_o dominican_n thomas_n malvenda_n version_n of_o some_o book_n of_o the_o old_a testament_n who_o so_o rigid_o affect_v the_o grammatical_a sense_n that_o it_o look_v like_o one_o entire_a piece_n of_o barbarism_n and_o have_v be_v utter_o unintelligible_a have_v he_o not_o a_o little_a illustrate_v it_o by_o his_o note_n melchior_n canus_n open_o declare_v against_o isidorus_n clarius_n 13._o melchior_n canus_n of_o wheol_n place_n l._n 2._o c._n 13._o who_o emendation_n be_v nothing_o but_o a_o reprehension_n of_o the_o old_a interpreter_n for_o in_o the_o front_n of_o his_o work_n he_o promise_v say_v the_o same_o melchior_n the_o old_a edition_n correct_v and_o after_o he_o have_v thus_o excuse_v himself_o from_o the_o odium_fw-la of_o novelty_n he_o insert_v a_o great_a many_o thing_n add_v some_o and_o change_n other_o the_o humour_n and_o interpretation_n of_o isidorus_n clarius_n clavius_n the_o bible_n of_o isidorus_n clavius_n monk_n of_o cassinum_n who_o in_o many_o place_n which_o he_o correct_v in_o the_o latin_a interpreter_n show_v himself_o ignorant_a of_o the_o hebrew_n tongue_n can_v not_o be_v more_o opposite_o describe_v but_o this_o edition_n of_o the_o bible_n be_v prohibit_v at_o rome_n and_o be_v extant_a in_o the_o index_n of_o prohibit_v book_n under_o this_o title_n the_o vulgar_a edition_n of_o the_o old_a and_o new_a testament_n the_o one_o whereof_o be_v most_o diligent_o correct_v according_a to_o the_o hebrew_n the_o other_o according_a to_o the_o greek_a original_a so_o that_o a_o new_a edition_n need_v not_o be_v desire_v and_o yet_o the_o old_a one_o may_v here_o be_v find_v in_o the_o year_n mdxlii_o name_n the_o version_n extant_a under_o vatablus_n his_o name_n last_o there_o be_v several_a latin_a copy_n of_o the_o bible_n extant_a under_o vatablus_n his_o name_n which_o yet_o all_o the_o world_n acknowledge_v be_v not_o he_o robert_n stephens_n have_v put_v upon_o the_o unwary_a reader_n under_o the_o name_n of_o that_o learned_a and_o most_o understand_a professor_n of_o the_o hebrew_n tongue_n in_o the_o university_n of_o paris_n for_o the_o edition_n which_o stephens_n give_v we_o in_o the_o year_n mdxlv_o as_o if_o it_o have_v be_v exact_o take_v from_o the_o lecture_n and_o note_n of_o vatablus_n afford_v we_o only_o the_o version_n and_o annotation_n of_o leo_n judah_n a_o zuinglian_a which_o for_o the_o most_o part_n be_v borrow_a from_o the_o jew_n particular_o rabbi_n david_n kimchi_n from_o john_n calvin_n and_o other_o protestant_n this_o interpretation_n of_o leo_n juda_n robert_n stephens_n have_v prefer_v before_o all_o other_o and_o especial_o before_o that_o of_o santes_n pagninus_n because_o it_o be_v more_o clear_a and_o do_v into_o pure_a latin_n yet_o the_o same_o stephens_n in_o a_o edition_n which_o he_o publish_a in_o the_o year_n mdxlvii_o choose_v pagnine_n translation_n before_o all_o the_o rest_n but_o such_o as_o if_o we_o may_v believe_v he_o be_v revise_v and_o correct_v by_o pagnine_n himself_o therefore_o neither_o be_v vatablus_n nor_o stephen_n author_n of_o any_o version_n of_o the_o bible_n yet_o both_o of_o they_o great_a master_n of_o hebrew_n learning_n chap._n xxiii_o of_o the_o latin_a translation_n of_o the_o bible_n make_v by_o protestant_n there_o be_v yet_o great_a difference_n betwixt_o the_o protestant_n in_o their_o translation_n of_o the_o bible_n than_o the_o catholic_n sebastian_z munster_n who_o turn_v the_o old_a testament_n out_o of_o hebrew_n into_o latin_a show_v the_o reason_n and_o method_n of_o his_o translation_n at_o the_o very_a beginning_n of_o it_o where_o he_o plain_o tell_v we_o how_o that_o he_o follow_v the_o rabbin_n therein_o and_o not_o the_o old_a interpreter_n so_o that_o if_o there_o happen_v to_o be_v any_o fault_n in_o it_o they_o be_v to_o be_v impute_v
their_o leave_n i_o dare_v bold_o say_v that_o geneva_n never_o breed_v a_o man_n more_o profound_o skill_v in_o hebrew_n greek_a and_o latin_a than_o he_o i_o no_o not_o deny_v but_o that_o sometime_o he_o do_v not_o accurate_o express_v the_o full_a import_n of_o the_o hebrew_n word_n because_o he_o affect_v a_o smooth_a and_o delicate_a stile_n but_o he_o do_v not_o this_o through_o ignorance_n but_o through_o a_o desire_n of_o imitate_v cicero_n and_o catellus_n ruââ_n be_v levit._fw-la medit_fw-la in_o lib._n ruââ_n likewise_o isaac_n levita_n a_o man_n well_o verse_v in_o hebrew_n who_o find_v fault_n with_o castalio_n for_o not_o follow_v exact_o the_o literal_a and_o grammatical_a meaning_n of_o the_o text_n take_v notice_n of_o some_o other_o thing_n of_o small_a moment_n and_o importance_n but_o it_o be_v certain_a that_o castalio_n propose_v to_o himself_o this_o way_n of_o translate_n that_o he_o may_v give_v his_o translation_n the_o advantage_n of_o perspicuity_n and_o elegancy_n genebrard_n object_n that_o castalio_n as_o though_o he_o favour_v the_o heresy_n of_o the_o servetans_n render_v the_o hebrew_n word_n amar_n in_o the_o begin_n of_o genesis_n by_o jussit_fw-la for_o which_o in_o the_o vulgar_a translation_n we_o have_v dixit_fw-la but_o it_o be_v no_o hard_a matter_n to_o believe_v that_o he_o never_o think_v of_o this_o and_o moreover_o the_o word_n amar_n as_o well_o in_o hebrew_n as_o arabic_a may_v very_o well_o be_v construe_v by_o jussit_fw-la which_o acception_n of_o the_o word_n seem_v not_o to_o be_v altogether_o improper_a in_o this_o place_n now_o it_o only_o remain_v that_o we_o make_v some_o short_a reflection_n upon_o junius_n and_o tremellius_n versio_fw-la junii_fw-la &_o trem._n versio_fw-la who_o be_v the_o undoubted_a author_n of_o that_o translation_n which_o be_v so_o high_o value_v by_o the_o protestant_n especial_o in_o england_n and_o geneva_n where_o it_o be_v altogether_o use_v in_o their_o disputation_n about_o the_o time_n when_o it_o be_v publish_v drusius_n a_o man_n of_o the_o protestant_a persuasion_n and_o professor_n of_o the_o hebrew_n tongue_n in_o a_o university_n in_o west_n friezeland_n spare_v no_o sharpness_n and_o severity_n in_o his_o animad_fw-la version_n upon_o it_o but_o make_v it_o appear_v that_o they_o have_v gross_o err_v in_o some_o thing_n and_o a_o long_a time_n after_o constantine_n l'emperew_v professor_n of_o the_o hebrew_n tongue_n which_o he_o be_v a_o great_a master_n of_o in_o the_o university_n of_o leyden_n pass_v the_o like_a censure_n upon_o junius_n and_o tremellius_n translation_n in_o these_o word_n in_o vertendis_fw-la hâbraicis_fw-la a_o junio_fw-la &_o tremellio_n non_fw-la raro_fw-la abire_fw-la debui_fw-la hoc_fw-la enim_fw-la inâsta_fw-la bibliorum_fw-la version_n saepe_fw-la observavi_fw-la conceptam_fw-la analysin_fw-la veluti_fw-la norman_n statui_fw-la ad_fw-la quam_fw-la in_o vertendo_fw-la respicerctur_n cum_fw-la hoc_fw-la modo_fw-la saepe_fw-la a_o vero_fw-la sensu_fw-la recedatur_fw-la yet_o buxtorf_n the_o great_a modern_a hebrician_n have_v these_o interpreter_n in_o so_o great_a esteem_n that_o he_o usual_o give_v they_o the_o title_n of_o incomparable_a man_n hebr._n buxt_n praef_n lex_fw-la hebr._n and_o in_o compose_v his_o hebrew_a lexicon_n strict_o follow_v their_o translation_n and_o all_o the_o learning_n our_o critic_n pretend_v to_o who_o slight_a and_o undervalue_v all_o the_o old_a translator_n be_v glean_v out_o of_o this_o lexicon_n tremellius_n who_o be_v a_o jew_n before_o he_o profess_v calvinism_n seem_v to_o have_v take_v abundance_n of_o thing_n from_o the_o modern_a jew_n and_o beside_o his_o latin_a stile_n be_v unnatural_a and_o affect_v which_o without_o doubt_n he_o learn_v at_o geneva_n for_o it_o be_v very_o usual_a with_o the_o geneva_n doctor_n to_o interland_o their_o sentence_n with_o pronoun_n relative_n when_o there_o do_v not_o appear_v the_o least_o shadow_n of_o a_o relation_n as_o we_o read_v in_o the_o tremellian_a version_n of_o the_o first_o chapter_n of_o genesis_n 1.4_o gen._n 1.4_o viditque_fw-la deus_fw-la lucem_fw-la hanc_fw-la esse_fw-la bonam_fw-la &_o distinctionem_fw-la fecit_fw-la deus_fw-la inter_fw-la lucem_fw-la hanc_fw-la etc._n etc._n again_o a_o little_a after_o 7._o v._o 7._o fecit_fw-la ergo_fw-la deus_fw-la hoc_fw-la expansum_fw-la quod_fw-la distinguit_fw-la inter_fw-la have_v aquas_fw-la quae_fw-la sunt_fw-la ab_fw-la inferiori_fw-la istius_fw-la expansi_fw-la &_o aquas_fw-la illas_fw-la theodore_n beza_n have_v some_o thing_n not_o much_o unlike_o these_o in_o his_o translation_n of_o the_o new_a testament_n neither_o do_v tremellius_n scruple_n to_o insert_v several_a word_n to_o illustrate_v the_o fence_n which_o quite_o alter_v it_o as_o in_o the_o 2d_o chapter_n of_o genesis_n where_o in_o the_o vulgar_a translation_n we_o read_v sed_fw-la fons_n ascendebat_fw-la è_fw-la terra_fw-la and_o in_o some_o other_o translation_n &_o vapour_n etc._n etc._n he_o translate_v it_o aut_fw-la vapour_n non_fw-la ascendebat_fw-la follow_v the_o arabic_a paraphrase_n of_o rabbi_n saadias_n surname_v gaon_n or_o the_o excellent_a moreover_o in_o the_o 8_o chapter_n of_o nehemiah_n beside_o these_o word_n which_o be_v turn_v verbatim_o out_o of_o hebrew_n viz._n legerunt_fw-la in_o libro_fw-la dei_fw-la legis_fw-la distincte_n &_o aperte_fw-la ad_fw-la intelligendum_fw-la &_o intellexcrunt_fw-la cum_fw-la legeretur_fw-la he_o add_v these_o of_o his_o own_o per_fw-la scripturam_fw-la ipsam_fw-la which_o be_v not_o in_o the_o hebrew_n text_n and_o render_v they_o thus_o exponendo_fw-la sensum_fw-la dabant_fw-la intelligentiam_fw-la per_fw-la scripturam_fw-la ipsam_fw-la in_o which_o thing_n he_o do_v not_o so_o much_o regard_v the_o word_n of_o the_o hebrew_n context_n as_o the_o principle_n of_o the_o calvinistical_a divinity_n and_o he_o differ_v very_o much_o from_o sebastian_n munster_n leo_n judas_n castalio_n and_o all_o other_o protestant_a interpreter_n except_o those_o of_o geneva_n who_o be_v wonderful_o take_v with_o tremellius_n translation_n we_o can_v likewise_o allow_v luc._n osiander_n a_o place_n among_o the_o protestant_a interpreter_n of_o the_o bible_n osi_n bib._n luc._n osi_n for_o though_o he_o do_v not_o design_n to_o give_v we_o a_o entire_a translation_n of_o it_o lest_o he_o shall_v in_o any_o wise_a seem_v to_o depart_v from_o the_o ancient_n receive_v latin_a translator_n yet_o those_o place_n which_o he_o think_v be_v not_o well_o render_v he_o translate_v out_o of_o the_o hebrew_n retain_v nevertheless_o the_o old_a translation_n in_o those_o very_a place_n that_o so_o by_o compare_v they_o man_n may_v better_o judge_v of_o he_o and_o the_o ancient_a translation_n as_o for_o instance_n in_o the_o first_o chapter_n of_o genesis_n where_o we_o read_v in_o the_o vulgar_a ferebatur_fw-la he_o put_v down_o in_o another_o character_n incubabat_fw-la as_o if_o the_o hebrew_n word_n be_v more_o full_o express_v by_o the_o latin_a word_n incubabat_fw-la then_o ferebatur_fw-la indeed_o osiander_n mistake_v in_o a_o great_a many_o thing_n when_o upon_o any_o trivial_a account_n he_o leave_v the_o latin_a translator_n who_o he_o do_v not_o follow_v as_o close_o as_o he_o shall_v have_v do_v yet_o he_o be_v deserve_o commend_v by_o the_o divine_n of_o tubinge_v for_o this_o piece_n of_o prudence_n that_o in_o his_o edition_n of_o the_o bible_n he_o give_v we_o likewise_o that_o which_o be_v ancient_a and_o receive_v for_o a_o great_a many_o year_n by_o all_o the_o western_a church_n nor_o will_v it_o be_v unseasonable_a here_o to_o mention_v the_o judgement_n of_o the_o divine_n of_o the_o university_n of_o tubinge_v concern_v the_o modern_a interpreter_n which_o we_o have_v in_o these_o word_n dum_fw-la illi_fw-la novas_fw-la versiones_fw-la afferunt_fw-la videntur_fw-la studiosis_fw-la theologiae_n veteram_fw-la illam_fw-la &_o usitatam_fw-la velle_fw-la manibus_fw-la excutere_fw-la nonnulli_fw-la in_o vertendo_fw-la obscuram_fw-la diligentiam_fw-la hebrâorum_fw-la &_o sordidam_fw-la ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d quam_fw-la illorum_fw-la grammatici_fw-la habent_fw-la sequentes_fw-la non_fw-la modo_fw-la gratiam_fw-la sed_fw-la fructum_fw-la studuii_fw-la svi_fw-la propemodum_fw-la amettunt_fw-la sunt_fw-la etiam_fw-la non_fw-la pauci_fw-la qui_fw-la destituti_fw-la solidiore_fw-la cognition_n haebrâae_fw-la linguae_fw-la &_o ignari_fw-la proprietatis_fw-la &_o elegantiae_fw-la interpretationes_fw-la in_o modium_fw-la afferunt_fw-la aut_fw-la prodigâosas_fw-la aut_fw-la certenon_fw-mi satis_fw-la instituto_fw-la convenientes_fw-la in_o like_a manner_n andrew_n osiander_n the_o son_n of_o luke_n follow_v the_o same_o way_n of_o translate_n that_o his_o father_n do_v publish_v the_o ancient_a latin_a translation_n together_o with_o the_o correction_n of_o it_o retain_v still_o the_o old_a edition_n and_o no_o man_n of_o sense_n will_v ever_o question_v but_o that_o this_o be_v the_o best_a method_n of_o translate_n provide_v the_o emendation_n be_v not_o insert_v into_o the_o text_n of_o the_o latin_a translation_n but_o only_o put_v down_o in_o the_o margin_n as_o probable_a conjecture_n not_o many_o year_n since_o cocceius_n recede_v from_o this_o way_n of_o translate_n who_o be_v a_o man_n that_o have_v great_a skill_n in_o the_o
be_v nothing_o formless_a and_o darkness_n cover_v the_o abyss_n and_o that_o the_o spirit_n of_o god_n hover_v over_o the_o water_n god_n say_v let_v there_o be_v light_n do_v it_o word_n by_o word_n out_o of_o the_o latin_a translation_n wherefore_o theodore_n beza_n mighty_o complain_v of_o it_o as_o likewise_o of_o the_o latin_a and_o inveigh_v bitter_o against_o the_o divine_n of_o basil_n that_o they_o shall_v suffer_v castalio_n french_a and_o latin_a bible_n to_o be_v publish_v at_o that_o place_n condemn_v both_o those_o version_n as_o profane_v and_o the_o author_n himself_o as_o no_o great_a proficient_a in_o the_o hebrew_n which_o beza_n tell_v you_o he_o learned_a from_o the_o most_o expert_a hebrician_n though_o he_o himself_o have_v no_o skill_n in_o the_o language_n and_o yet_o castalio_n be_v not_o so_o mere_a a_o child_n in_o the_o hebrew_n as_o not_o to_o outstrip_v the_o geneva_n translator_n which_o he_o do_v in_o several_a place_n hundred_o whereof_o i_o omit_v though_o i_o can_v pass_v by_o the_o hebrew_n word_n tannanim_fw-la in_o the_o begin_n of_o gen._n render_v by_o the_o latin_a cete_fw-la grandia_fw-la and_o by_o those_o of_o geneva_n grandes_fw-fr baleines_fw-fr which_o this_o gentleman_n translate_v very_o well_o and_o most_o significant_o grands_fw-fr poissonnar_n translation_n the_o spanish_a translation_n here_o i_o have_v almost_o forget_v the_o bible_n translate_v into_o spanish_a by_o cassiodorus_n de_fw-fr reyna_n and_o cyprianus_n valerius_n reformado_n the_o one_o of_o these_o man_n tell_v you_o in_o his_o preface_n that_o he_o follow_v pagninus_n and_o the_o jew_n the_o other_o gentleman_n show_v himself_o not_o so_o much_o a_o translator_n as_o a_o animadverter_n upon_o cassiodorus_n his_o endeavour_n to_o speak_v plain_o neither_o of_o these_o pretend_v translator_n understand_v the_o hebrew_n that_o there_o be_v a_o translation_n of_o the_o bible_n do_v in_o italian_a by_o the_o protestant_n may_v be_v probable_a translation_n the_o italian_a translation_n since_o robertus_fw-la olivetanus_fw-la speak_v of_o two_o bibles_n in_o italian_a whereof_o he_o be_v a_o eye-witness_n that_o the_o author_n of_o the_o one_o be_v antonius_n brucciolus_n we_o have_v before_o observe_v though_o the_o author_n of_o the_o other_o translation_n be_v not_o yet_o know_v chap._n xxvii_o of_o the_o polyglot_n bibles_n bible_n have_v the_o appellation_n of_o polyglot_n from_o the_o several_a tongue_n wherein_o they_o be_v pen_v now_o the_o jew_n of_o constantinople_n be_v say_v to_o have_v publish_v two_o copy_n of_o moses_n his_o law_n in_o serveral_a language_n the_o first_o whereof_o give_v you_o the_o hebrew_n text_n the_o chaldee_n paraphrase_o onkelosius_n the_o targum_fw-la or_o arabic_a paraphrase_n by_o r._n saadius_n surname_v gaon_n or_o the_o excellent_a and_o the_o persian_a version_n by_o tausus_fw-la the_o other_o present_v you_o with_o not_o only_o the_o hebrew_n text_n and_o chaldee_n paraphrase_n but_o a_o translation_n in_o the_o vulgar_a greek_a and_o another_o in_o spanish_a and_o both_o of_o they_o write_v in_o hebrew_a character_n with_o the_o rabbinical_a point_n which_o supply_v the_o place_n of_o so_o many_o vowel_n and_o some_o point_n may_v be_v find_v both_o in_o r._n saadias_n and_z tausus_fw-la his_o persic_a translation_n though_o it_o may_v be_v worth_a our_o while_n to_o observe_v that_o the_o jew_n who_o point_v r._n saadias_n his_o translation_n do_v therein_o have_v a_o great_a regard_n to_o the_o vulgar_a arabic_a translation_n than_o the_o true_a and_o grammatical_a which_o may_v be_v see_v by_o the_o alcoran_n and_o make_v apparent_a from_o these_o first_o word_n in_o genesis_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d compare_v these_o with_o r._n saadias_n his_o copy_n which_o in_o the_o bible_n print_v in_o england_n be_v grammatical_o point_v though_o you_o may_v perchance_o find_v it_o in_o a_o new_a and_o different_a equipage_n in_o the_o bible_n publish_v at_o paris_n and_o you_o may_v easy_o see_v the_o difference_n of_o the_o judaical_a method_n of_o point_v from_o the_o true_a and_o grammatical_a and_o i_o will_v give_v you_o a_o small_a specimen_fw-la of_o the_o vulgar_a greek_a and_o spanish_a translation_n because_o you_o can_v meet_v their_o true_a copy_n in_o any_o european_a library_n draw_v my_o example_n from_o the_o 6_o version_n of_o the_o 1_o chap._n of_o deuteron_n place_v the_o hebrew_n as_o a_o unprejudiced_a impartial_a arbitrator_n between_o the_o spanish_a on_o the_o on_o side_n and_o the_o vulgar_a greek_a on_o the_o other_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d the_o first_o polyglot_n be_v publish_v by_o fran._n ximeniuâ_n of_o sineros_n cardinal_n and_o archbishop_n of_o toledo_n and_o be_v vulgar_o call_v the_o complutensian_a bible_n here_o you_o may_v take_v a_o prospect_n of_o the_o hebrew_n text_n the_o septuagint_n and_o a_o latin_a translation_n suppose_v to_o be_v st._n jeroms_n together_o with_o a_o chaldee_n paraphrase_n upon_o the_o pentateuch_n now_o the_o reason_n of_o this_o illustrious_a cardinal_n attempt_n be_v lay_v down_o in_o his_o preface_n to_o pope_n leo_n the_o 10_o since_o that_o every_o language_n have_v its_o proverbial_a propriety_n who_o full_a energy_n may_v not_o be_v express_v by_o the_o most_o complete_a interpretation_n which_o more_o especial_o happen_v in_o the_o hebrew_n tongue_n it_o must_v likewise_o come_v to_o pass_v that_o where_o there_o be_v so_o great_a variety_n of_o latin_a book_n and_o so_o many_o false_a reading_n there_o must_v then_o a_o appeal_n be_v make_v to_o the_o original_a language_n as_o st._n jerom_n st._n austin_n and_o other_o ecclesiastical_a writer_n be_v please_v to_o tell_v we_o so_o that_o the_o right_a read_n of_o the_o book_n of_o the_o old_a testament_n be_v to_o be_v try_v by_o the_o touchstone_n of_o the_o hebrew-truth_n and_o those_o of_o the_o new-testament_n by_o the_o greek_a copy_n and_o yet_o in_o another_o of_o his_o preface_n to_o the_o reader_n he_o seem_v to_o deny_v the_o hebrew_n verity_n to_o recriminate_a the_o jewish_a book_n a_o useful_a method_n whereby_o he_o may_v with_o lesser_a difficulty_n bring_v in_o vogue_n the_o old_a translation_n of_o the_o church_n for_o he_o declare_v that_o when_o he_o have_v place_v st._n jeroms_n latin_a translation_n between_o the_o greek_a and_o hebrew_n tongue_n he_o fancy_v he_o behold_v our_o saviour_n or_o the_o catholic_n church_n between_o two_o thief_n certain_o a_o most_o unworthy_a similitude_n and_o not_o fit_a to_o come_v out_o of_o the_o lip_n of_o so_o eminent_a a_o cardinal_n touch_v the_o chaldee_n paraphrase_n he_o say_v he_o only_o publish_v that_o part_n which_o relate_v to_o the_o book_n of_o moses_n and_o as_o for_o the_o remainder_n upon_o the_o rest_n of_o the_o old_a testament_n he_o look_v upon_o it_o as_o corrupt_v and_o unworthy_a to_o be_v bind_v up_o with_o the_o holy_a scripture_n this_o be_v the_o method_n observe_v in_o the_o complutensian_a bible_n and_o the_o author_n cardinal_n ximenius_n be_v to_o be_v commend_v that_o he_o do_v not_o compose_v a_o new_a translation_n different_a from_o st._n jeroms_n and_o yet_o will_v certain_o have_v be_v more_o applaud_v if_o he_o have_v take_v notice_n of_o the_o place_n where_o the_o translator_n follow_v st._n jerom_n a_o little_a too_o hard_o and_o deviate_n from_o the_o hebrew_n text._n for_o true_o critic_n go_v about_o to_o remark_n that_o st._n jerom_n translation_n as_o we_o have_v it_o now_o be_v not_o all_o of_o a_o make_v but_o have_v some_o little_a mixture_n of_o the_o ancient_n or_o italian_a herein_o i_o quote_v the_o most_o learned_a cardinal_n that_o he_o rectify_v the_o faulty_a latin_a edition_n which_o yet_o he_o have_v the_o happiness_n to_o perform_v in_o general_a namely_o where_o he_o endeavour_v to_o correct_v the_o latin_a translator_n without_o the_o help_n of_o latin_a book_n neither_o come_v he_o well_o off_o in_o reform_v the_o greek_a copy_n with_o the_o hebrew_n though_o he_o solemn_o declare_v he_o have_v nothing_o to_o do_v with_o the_o vulgar_a surreptitious_a copy_n but_o the_o most_o ancient_a and_o least_o faulty_a he_o publish_v a_o book_n of_o the_o word_n in_o the_o new_a testament_n and_o profess_v that_o his_o sole_a aim_n herein_o be_v to_o present_v the_o reader_n with_o the_o bare_a letter_n only_o without_o spirit_n or_o tone_n he_o say_v it_o be_v a_o easy_a case_n to_o manage_v that_o the_o ancient_a greek_n never_o trouble_v their_o head_n with_o such_o like_a punctillâ's_n now_o why_o he_o do_v venture_v upon_o the_o septuagint_n after_o the_o same_o method_n he_o give_v this_o reason_n namely_o that_o it_o be_v bare_a translation_n and_o not_o text_n as_o be_v the_o greek_a edition_n of_o the_o new_a testament_n in_o fine_a cardinal_n ximenius_n superad_v to_o these_o his_o abovementioned_a work_n a_o hebrew_n and_o chaldee_n dictionary_n which_o he_o do_v not_o take_v up_o upon_o trust_n at_o the_o shop_n of_o the_o rabby_n
one_o serve_v for_o the_o public_a use_n of_o the_o synagogue_n the_o other_o for_o the_o particular_a use_n of_o private_a person_n neither_o do_v they_o read_v in_o their_o synagogue_n every_o particular_a book_n of_o holy_a writ_n but_o only_o such_o and_o such_o select_a book_n synagogue_n the_o book_n of_o scripture_n read_v in_o the_o synagogue_n which_o be_v adapt_v and_o accommodate_v to_o the_o mystery_n of_o their_o religion_n such_o as_o be_v the_o book_n of_o moses_n from_o whence_o they_o derive_v the_o precept_n of_o their_o law_n and_o those_o which_o they_o comprehend_v under_o the_o name_n of_o the_o five_o megilloth_n or_o volume_n that_o be_v to_o say_v the_o canticle_n ruth_n the_o lamentation_n ecclesiaste_n and_o esther_n for_o these_o be_v the_o volume_n that_o be_v read_v in_o their_o synagogue_n upon_o certain_a prefix_v day_n the_o canticle_n upon_o easter_n day_n ruth_n upon_o the_o feast_n of_o seven_o day_n the_o lamentation_n upon_o the_o nine_o of_o the_o month_n ab._n ecclesiastes_n upon_o the_o feast_n of_o the_o tabernacle_n and_o esther_n upon_o the_o 14_o and_o 15_o of_o the_o month_n adar_n and_o as_o for_o the_o law_n it_o be_v divide_v into_o so_o many_o section_n as_o there_o be_v sabbath_n in_o the_o year_n so_o that_o they_o read_v a_o section_n every_o year_n with_o a_o addition_n of_o something_o take_v out_o of_o the_o prophet_n service-book_n the_o superstition_n of_o the_o jew_n in_o write_v their_o service-book_n it_o be_v a_o wonderful_a thing_n to_o see_v how_o ridiculous_o devout_a and_o idle_o superstitious_a the_o jew_n be_v in_o write_v out_o the_o copy_n which_o be_v for_o the_o use_n of_o the_o synagogue_n for_o in_o the_o first_o place_n not_o content_a with_o the_o bare_a and_o naked_a letter_n according_a as_o be_v to_o be_v see_v in_o other_o print_a and_o write_a copy_n they_o adorn_v the_o several_a letter_n with_o little_a coronet_n which_o they_o call_v tagin_v neither_o be_v they_o ashamed_a to_o make_v god_n the_o author_n of_o those_o flourish_n which_o they_o say_v moses_n learn_v of_o god_n in_o mount_n sinai_n r._n moses_n scem_fw-la tob_z in_o his_o book_n where_o after_o the_o manner_n of_o the_o cabalist_n he_o seek_v for_o the_o reason_n of_o the_o letter_n of_o the_o alphabet_n tell_v you_o many_o story_n concern_v those_o coronet_n complain_v that_o they_o be_v know_v to_o few_o of_o the_o jew_n thou_o shall_v understand_v and_o hear_v say_v he_o the_o discourse_n which_o be_v draw_v by_o our_o ancestor_n of_o bless_a memory_n in_o the_o treatise_n hagiga_n and_o shall_v make_v aleph_fw-la wherein_o be_v seven_o coronet_n there_o be_v seven_o also_o of_o the_o same_o nature_n in_o the_o law_n beth_n wherein_o be_v three_o coronet_n they_o be_v four_o in_o the_o law_n gimel_n which_o have_v four_o flourish_n three_o in_o the_o law_n dale_v which_o have_v four_o flourish_n six_o in_o the_o law_n after_o the_o same_o manner_n do_v the_o same_o rabbi_n run_v over_o all_o the_o rest_n of_o the_o letter_n he_o also_o have_v be_v so_o punctual_a to_o give_v we_o a_o copy_n of_o the_o follow_a flourish_v with_o instruction_n how_o to_o make_v they_o and_o how_o often_o they_o be_v to_o be_v meet_v with_o in_o the_o book_n of_o moses_n he_o also_o observe_v their_o difference_n some_o of_o these_o flourish_v be_v fix_v close_o to_o the_o letter_n other_o set_v a_o small_a distance_n from_o the_o letter_n either_o over_o the_o letter_n or_o underneath_o it_o but_o these_o be_v only_o the_o dream_n &_o fancy_n of_o jewish_a brain_n about_o which_o nevertheless_o those_o rabbi_n trifle_v away_o their_o time_n very_o serious_o thus_o bal_n masius_n make_v coronet_n for_o the_o letter_n zain_n and_o heth_n quite_o different_a from_o those_o which_o r._n scem_fw-la tob_z delineate_v from_o the_o tradition_n of_o his_o father_n far_o these_o jewish_a rabbi_n show_v a_o extreme_a superstition_n and_o diligence_n in_o the_o choice_n of_o their_o parchment_n for_o paper_n they_o utter_o reject_v as_o a_o new_a invention_n this_o parchment_n must_v be_v very_o clean_a nor_o can_v it_o be_v prepare_v by_o a_o infidel_n or_o ethnic_a but_o by_o a_o jew_n and_o he_o neither_o a_o apostate_n or_o a_o heretic_n therefore_o the_o samaritan_n copy_n be_v altogether_o renounce_v by_o the_o jew_n as_o vile_a and_o impure_a moreover_o they_o do_v not_o write_v as_o we_o do_v in_o fold_a sheet_n but_o in_o large_a volume_n after_o the_o custom_n of_o the_o ancient_n which_o they_o divide_v into_o colume_n or_o page_n observe_v as_o it_o be_v a_o geometrical_a proportion_n and_o make_v use_n of_o a_o ruler_n to_o draw_v the_o line_n straight_o for_o they_o have_v the_o vanity_n to_o affirm_v that_o moses_n order_v that_o no_o copy_n of_o the_o law_n shall_v be_v write_v without_o a_o ruler_n and_o they_o also_o pretend_v that_o moses_n teach_v they_o what_o sort_n of_o ink_n they_o shall_v use_v in_o write_v careful_a in_o the_o first_o place_n not_o to_o join_v their_o letter_n close_o together_o observe_v this_o proportion_n between_o the_o letter_n and_o the_o word_n to_o leave_v the_o space_n of_o a_o silk_n thread_n between_o every_o letter_n and_o of_o a_o small_a letter_n between_o every_o word_n that_o the_o line_n be_v distant_a one_o from_o another_o the_o measure_n of_o one_o line_n and_o every_o line_n to_o hold_v thirty_o letter_n to_o these_o may_v be_v add_v the_o distinction_n of_o the_o section_n of_o which_o some_o be_v large_a and_o some_o lesser_a and_o then_o again_o some_o of_o these_o section_n be_v say_v to_o be_v close_o other_o open_a those_o be_v call_v close_o which_o be_v so_o enclose_v on_o both_o side_n with_o letter_n that_o the_o space_n of_o four_o letter_n be_v only_o leave_v in_o open_a section_n the_o space_n of_o nine_o letter_n beside_o these_o there_o be_v also_o other_o large_a section_n which_o be_v also_o to_o be_v see_v in_o the_o public_a exemplar_n of_o their_o bibles_n but_o those_o jewish_a rabbi_n be_v main_o deceive_v who_o believe_v that_o moses_n be_v the_o inventor_n of_o those_o division_n or_o section_n which_o be_v make_v in_o the_o modern_a copy_n for_o those_o distinction_n be_v find_v out_o by_o the_o late_a sort_n of_o critic_n bibles_n the_o ancient_a form_n of_o the_o bibles_n especial_o those_o who_o call_v themselves_o mosorethae_fw-la for_o that_o in_o the_o ancient_a time_n there_o be_v no_o mark_n of_o distinction_n to_o be_v find_v either_o in_o the_o hebrew_n greek_a or_o latin_a copy_n for_o that_o be_v the_o business_n of_o the_o grammarian_n and_o as_o elias_n the_o levite_n right_o observe_v the_o whole_a law_n be_v ancient_o pasuck_n echad_v without_o any_o distinction_n of_o letter_n or_o word_n which_o as_o the_o learned_a know_v be_v also_o observe_v by_o the_o grecian_a critic_n in_o reference_n to_o homer_n work_n neither_o do_v the_o word_n of_o nehemiah_n contradict_v what_o be_v here_o say_v 8.8_o neh._n 8.8_o and_o they_o read_v in_o the_o book_n in_o the_o law_n of_o god_n distinct_o as_o if_o the_o distinction_n of_o verse_n have_v be_v bring_v into_o the_o context_n of_o the_o law_n ever_o since_o the_o time_n of_o esdras_n which_o opinion_n the_o talmudick_n doctor_n seem_v to_o favour_v very_o much_o nedarim_n tâl_n tract_n nedarim_n at_o least_o it_o can_v not_o be_v late_a than_o the_o talmud_n when_o the_o talmudick_n writer_n make_v mention_n of_o it_o legis_fw-la baal_n hatturim_n in_o compend_v talm._n de_fw-fr lect_n lib._n legis_fw-la and_o as_o r._n jacob_n ben_n ascer_n baal_n hatturim_n testify_v it_o be_v the_o custom_n of_o the_o antient-talmudick-doctor_n to_o interpret_v the_o law_n in_o another_o language_n to_o the_o end_n the_o people_n may_v understand_v it_o because_o the_o language_n of_o the_o law_n be_v aramean_n now_o the_o reader_n can_v not_o read_v above_o one_o verse_n to_o the_o interpreter_n for_o he_o first_o read_v one_o verse_n than_o follow_v the_o interpretation_n then_o he_o read_v another_o verse_n nor_o can_v the_o interpreter_n proceed_v till_o the_o reader_n be_v get_v to_o the_o end_n of_o a_o verse_n nor_o can_v the_o reader_n read_v another_o verse_n till_o the_o interpreter_n have_v make_v a_o end_n of_o his_o interpretation_n whence_o it_o may_v be_v collect_v that_o the_o exemplar_n of_o the_o mosaic_a law_n be_v distinguish_v into_o verse_n before_o the_o talmudist_n be_v in_o be_v but_o all_o these_o thing_n may_v well_o enough_o be_v observe_v as_o well_o by_o the_o reader_n as_o by_o the_o expositor_n from_o the_o time_n of_o esdras_n without_o any_o note_n of_o distinction_n between_o the_o context_n of_o the_o verse_n which_o the_o ancient_a translation_n of_o the_o bibles_n which_o be_v publish_v in_o greek_a before_o st._n jerom_n live_v apparent_o demonstrate_v and_o st._n jerom_n himself_o who_o frequent_o distinguish_v those_o
no_o alteration_n at_o least_o in_o this_o particular_a without_o the_o assistance_n of_o the_o manuscript_n copies_n and_o first_o it_o be_v worthy_a observation_n that_o the_o more_o of_o antiquity_n and_o exactness_n those_o manuscript_n copy_n appear_v to_o have_v the_o more_o they_o agree_v with_o the_o masoretic_n emendation_n therefore_o as_o eye-witness_n we_o may_v perceive_v the_o genuine_a original_a of_o keri_n and_o cetib_n but_o in_o vain_a do_v some_o learned_a man_n seem_v to_o labour_n while_o they_o enumerate_v these_o variety_n of_o lection_n thence_o to_o make_v out_o that_o there_o be_v variety_n of_o readins_n to_o be_v also_o find_v in_o the_o hebrew_n context_n for_o that_o no_o man_n of_o judgement_n ever_o deny_v even_o among_o the_o jew_n though_o they_o bring_v all_o variance_n of_o scripture_n to_o the_o masora_n as_o to_o a_o certain_a standard_n it_o will_v be_v much_o better_a therefore_o to_o examine_v the_o masoretic_n correction_n of_o keri_n and_o cetib_n by_o the_o manuscript_n copy_n of_o the_o bible_n than_o to_o extend_v they_o out_o into_o a_o long_a series_n and_o multiply_v their_o number_n by_o all_o manner_n of_o way_n whenas_o it_o be_v apparent_a that_o the_o great_a part_n of_o they_o be_v the_o manifest_a error_n of_o the_o transcriber_n which_o may_v be_v easy_o reform_v without_o the_o manuscript_n copies_n but_o in_o this_o the_o doctor_n of_o tyberias_fw-la seem_v to_o be_v more_o devout_a who_o dare_v not_o put_v their_o emendation_n in_o the_o context_n though_o they_o be_v certain_a they_o be_v only_o the_o manifest_a error_n of_o the_o scribe_n but_o either_o they_o refer_v to_o they_o in_o the_o margin_n or_o put_v they_o apart_o in_o sheet_n by_o themselves_o which_o religion_n if_o not_o rather_o superstition_n of_o the_o masorite_n carry_v headlong_o the_o jew_n that_o follow_v they_o into_o several_a fiction_n concern_v those_o critical_a annotation_n while_o they_o adventure_v to_o spend_v their_o judgement_n not_o so_o much_o from_o the_o truth_n of_o the_o thing_n or_o the_o rule_n of_o true_a criticism_n but_o out_o of_o their_o own_o brain_n accustom_a to_o imagine_v miracle_n and_o story_n beside_o those_o variety_n of_o lection_n already_o by_o we_o repeat_v there_o be_v also_o other_o that_o may_v be_v refer_v to_o keri_n and_o cetib_n such_o as_o be_v those_o word_n which_o the_o masorite_n mark_v under_o the_o direction_n of_o keri_n and_o cetil_n or_o read_v and_o not_o write_v in_o regard_n that_o real_o they_o be_v not_o insert_v in_o the_o text_n itself_o only_o there_o be_v a_o vacant_a space_n leave_v and_o the_o vowel_n mark_v with_o point_n which_o be_v erroneous_a in_o those_o word_n and_o write_v whole_a in_o the_o margin_n with_o this_o note_n keri_n velo_fw-la cetib_n read_v but_o not_o write_v but_o these_o thing_n will_v be_v make_v much_o plain_o by_o example_n and_o their_o original_a will_v be_v the_o more_o easy_o find_v if_o they_o be_v examine_v by_o the_o copy_n of_o the_o manuscript_n bibles_n in_o the_o 20_o chapter_n of_o judge_n v._o 13._o the_o text_n be_v thus_o print_a ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d to_o which_o the_o masora_n supply_v benei_n in_o the_o margin_n with_o this_o note_n keri_n velo_fw-la cetib_n that_o be_v the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o son_n be_v to_o be_v read_v though_o it_o be_v not_o write_v though_o in_o a_o spanish_a manuscript_n and_o that_o of_o good_a authority_n the_o whole_a sentence_n be_v write_v at_o length_n without_o any_o interruption_n which_o a_o jewish_a criticaster_n be_v so_o impatient_a to_o see_v that_o after_o he_o have_v add_v the_o masoretic_n note_v in_o the_o margin_n he_o raze_v out_o the_o word_n benei_n out_o of_o a_o most_o lovely_a copy_n to_o make_v way_n for_o the_o void_a space_n and_o the_o mark_n of_o the_o masorite_n which_o you_o shall_v often_o find_v do_v by_o those_o idoliser_n of_o the_o masora_n especial_o in_o the_o spanish_a manuscript_n which_o they_o strive_v to_o reform_v according_a to_o the_o masoretic_n correction_n thus_o in_o the_o 3d_o chapter_n of_o ruth_n v._o 4._o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d he_o shall_v tell_v be_v read_v in_o the_o text_n with_o a_o gap_n and_o over_o against_o it_o in_o the_o margin_n keri_n velo_fw-it cetib_n to_o be_v read_v but_o not_o write_v because_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d thou_o be_v omit_v which_o the_o spanish_a exemplar_n supply_v 2_o sam._n c._n 18._o v._n 18._o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d opposite_a to_o which_o stand_v keri_n velo_fw-la cetib_n which_o however_o be_v right_a in_o our_o manuscript_n the_o same_o passage_n may_v be_v observe_v 1_o sam._n c._n 14._o 2_o sam._n c._n 20._o and_o in_o other_o place_n which_o nevertheless_o be_v write_v in_o the_o manuscript_n as_o the_o masora_n direct_v they_o to_o be_v read_v in_o 2_o king_n 29.31_o the_o zeal_n of_o the_o lord_n have_v do_v this_o tsevaoth_o of_o host_n be_v omit_v and_o therefore_o the_o masora_n make_v this_o note_n in_o the_o margin_n the_o word_n tsevaoth_v aught_o to_o be_v read_v but_o let_v it_o not_o be_v write_v yet_o it_o be_v write_v down_o in_o the_o manuscript_n copy_n now_o what_o have_v be_v say_v concern_v keri_n velo_fw-la cetib_n to_o be_v read_v and_o not_o write_v be_v likewise_o to_o be_v say_v of_o the_o quite_o contrary_a masoretic_n note_n cetib_fw-la velo_fw-la keri_n to_o be_v write_v not_o read_v thus_o ruth_n c._n 3._o v._n 12._o the_o text_n reads_z chi_fw-mi '_o he_o goel_n anoki_n that_o i_o be_o thy_o near_a kinsman_n where_o the_o masorite_n note_v that_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d in_o be_v not_o to_o be_v read_v though_o it_o be_v write_v this_o be_v then_o the_o difference_n between_o keri_n and_o cetib_n and_o cetib_n and_o keri_n that_o the_o one_o supply_v the_o defect_n of_o word_n in_o the_o publish_v edition_n with_o word_n of_o more_o authority_n out_o of_o the_o manuscript_n the_o other_o cut_v off_o such_o as_o be_v deem_v superfluous_a so_o that_o there_o be_v nothing_o at_o all_o of_o mystery_n as_o the_o jew_n vain_o dream_v in_o the_o animadversion_n of_o the_o doctor_n of_o tyberias_fw-la which_o in_o this_o mâtter_n have_v not_o be_v before_o perform_v by_o other_o critic_n in_o the_o greek_a and_o latin_a bibles_n and_o that_o with_o more_o success_n and_o less_o superstition_n the_o same_o be_v to_o be_v say_v of_o certain_a word_n which_o the_o masoretic_n critic_n think_v fit_a to_o expunge_v out_o of_o the_o text_n as_o seem_v to_o they_o to_o be_v somewhat_o obscene_a for_o as_o r._n moses_n testify_v the_o hebrew_n be_v call_v the_o holy_a language_n which_o will_v not_o admit_v any_o word_n that_o carry_v any_o semblance_n of_o obscenity_n but_o the_o falsehood_n of_o this_o be_v easy_o prove_v beside_o that_o alteration_n be_v not_o easy_o discern_v in_o the_o manuscript_n copies_n and_o therefore_o be_v to_o be_v little_o regard_v and_o therefore_o i_o will_v be_v a_o mean_n that_o what_o word_n be_v leave_v out_o of_o the_o text_n without_o any_o cause_n shall_v be_v again_o restore_v to_o it_o now_o from_o what_o have_v be_v say_v it_o may_v be_v conclude_v that_o many_o of_o the_o various_a lection_n be_v unprofitable_o mark_v by_o the_o masoreth_n which_o be_v the_o palpable_a error_n of_o the_o scribe_n in_o which_o thing_n cappellus_n and_o morinus_n show_v themselves_o the_o more_o inveterate_a against_o the_o jew_n while_o they_o multiply_v the_o number_n of_o the_o various_a readins_n out_o of_o sundry_a edition_n of_o the_o bible_n compare_v together_o whereas_o the_o manifest_a error_n of_o the_o scribe_n ought_v not_o to_o be_v account_v various_a readins_n on_o the_o other_o side_n john_n viccars_n lessen_v their_o number_n more_o than_o he_o ought_v affirm_v that_o in_o several_a manuscript_n bibles_n which_o he_o find_v in_o sundry_a library_n of_o italy_n he_o meet_v with_o no_o such_o thing_n as_o keri_n and_o cetib_n true_a it_o be_v there_o be_v much_o few_o in_o the_o manuscript_n copies_n especial_o the_o spanish_a but_o i_o never_o meet_v with_o any_o manuscript_n yet_o where_o diversity_n of_o read_v be_v altogether_o absent_a chap._n vii_o some_o thing_n unprofitable_o and_o superstitious_o note_v by_o the_o masoretick_n be_v illustrate_v out_o of_o the_o manuscript_n copy_n of_o the_o bibles_n place_n the_o superstitious_a writing_n of_o the_o hebrew_n bible_n in_o some_o place_n it_o be_v a_o very_a strange_a thing_n how_o laborious_o if_o i_o may_v not_o say_v superstitious_o the_o masorite_n have_v preserve_v in_o the_o hebrew_n context_n certain_a letter_n differ_v in_o their_o shape_n from_o the_o rest_n of_o which_o they_o have_v most_o sedulous_o form_v a_o alphabet_n the_o jew_n vulgar_o believe_v some_o mystery_n lie_v conceal_v under_o these_o thing_n and_o buxtorf_n who_o sole_o depend_v upon_o
the_o sacred_a text_n which_o the_o jew_n and_o samaritan_n compile_v in_o their_o mother_n tongue_n so_o soon_o as_o the_o hebrew_n language_n cease_v to_o be_v familiar_a plain_o demonstrate_v that_o the_o scripture_n be_v write_v in_o the_o language_n of_o the_o country_n whence_o arise_v that_o version_n write_v in_o syro-chaldaick_a not_o unelegant_a neither_o which_o denote_v its_o antiquity_n this_o be_v put_v forth_o in_o the_o parisian_a and_o english_a version_n and_o seem_v to_o have_v be_v compose_v by_o the_o samaritan_n doctor_n to_o be_v read_v in_o the_o school_n and_o to_o the_o end_n that_o all_o the_o word_n of_o the_o mosaic_a law_n may_v be_v read_v when_o the_o use_n of_o the_o hebrew_n language_n itself_o be_v only_o among_o the_o learned_a the_o samaritan_n paraphrase_n express_v almost_o verbatim_o the_o whole_a hebrew_n context_n from_o which_o it_o swerve_v in_o but_o few_o thing_n most_o especial_o in_o the_o name_n of_o river_n city_n and_o country_n which_o he_o accommodate_v for_o the_o most_o part_n to_o the_o time_n present_a nor_o do_v he_o seem_v to_o be_v free_a from_o all_o praeconceived_a opinion_n for_o which_o reason_n he_o translate_v the_o word_n elohim_n angel_n thus_o where_o we_o read_v that_o man_n be_v translate_v in_o the_o likeness_n of_o god_n he_o render_v it_o in_o the_o likeness_n of_o angel_n and_o a_o little_a before_o instead_o of_o these_o word_n you_o shall_v be_v as_o god_n as_o it_o be_v in_o the_o hebrew_n he_o render_v the_o word_n you_o shall_v be_v as_o angel_n sometime_o he_o confine_v the_o hebrew_n word_n to_o his_o own_o sense_n as_o instead_o of_o those_o word_n in_o the_o latin_a edition_n the_o spirit_n of_o god_n be_v carry_v upon_o the_o face_n of_o the_o water_n he_o translate_v it_o blow_v upon_o the_o water_n but_o the_o latin_a interpreter_n of_o the_o samaritan_n seem_v not_o so_o accurate_a in_o all_o thing_n especial_o in_o those_o place_n where_o he_o differ_v from_o the_o hebrew_n samaritan_n which_o in_o some_o place_n want_v correction_n there_o be_v also_o a_o greek_a version_n of_o the_o samaritan_n for_o the_o use_n of_o the_o samaritan_n that_o use_v the_o greek_a language_n of_o which_o version_n the_o ancient_a father_n have_v so_o frequent_o make_v mention_n in_o their_o work_n samar_n in_o exercitat_fw-la in_o pent._n samar_n that_o morinus_n affirm_v it_o to_o have_v be_v do_v by_o they_o but_o in_o so_o say_v he_o be_v extreme_o deceive_v isaac_n vossius_fw-la be_v also_o in_o a_o error_n who_o deny_v that_o there_o ever_o be_v any_o greek_a version_n of_o the_o pentateuch_n among_o the_o samaritan_n but_o that_o all_o those_o quotation_n by_o the_o father_n of_o the_o samaritan_n codex_fw-la be_v take_v out_o of_o origen_n hexapla_n illustrate_v with_o scholiast_n where_o be_v various_a lection_n of_o the_o samaritan_n exemplar_n i_o do_v not_o deny_v but_o that_o origen_n have_v cite_v many_o thing_n by_o way_n of_o comment_n in_o the_o margin_n of_o his_o hexapla_n but_o the_o father_n who_o make_v mention_v of_o the_o samaritan_n codex_fw-la cite_v the_o translation_n of_o the_o pentateuch_n which_o be_v read_v by_o the_o samaritan_n to_o who_o the_o greek_a tongue_n be_v more_o familiar_a and_o indeed_o there_o be_v no_o probability_n that_o it_o can_v otherwise_o be_v just_a as_o the_o samaritan_n that_o speak_v arabic_a have_v a_o version_n of_o the_o pentateuch_n into_o arabic_a yet_o masius_n suspect_v there_o be_v no_o other_o greek_a version_n for_o the_o greek_a samaritan_n than_o the_o version_n of_o the_o lxx_o interpreter_n though_o it_o be_v much_o more_o likely_a that_o the_o samaritan_n after_o the_o example_n of_o the_o hellenist_n jew_n make_v a_o new_a version_n for_o themselves_o that_o be_v to_o be_v use_v in_o school_n and_o private_a house_n the_o hebrew_a samaritan_n context_n be_v always_o reserve_v for_o the_o use_n of_o the_o synagogue_n to_o which_o we_o may_v add_v that_o the_o version_n cite_v by_o the_o father_n under_o the_o name_n of_o the_o samaritan_n differ_v in_o some_o thing_n from_o the_o translation_n of_o the_o seventy_o as_o appear_v by_o the_o chronicle_n of_o eusebius_n masius_n also_o testify_v that_o symmachus_n be_v a_o ebionite_n be_v for_o no_o other_o reason_n induce_v to_o make_v a_o new_a translation_n of_o the_o sacred_a text_n in_o the_o greek_a but_o out_o of_o mere_a hatred_n to_o the_o samaritan_n who_o opinion_n he_o have_v desert_v this_o greek_a translation_n agree_v in_o some_o thing_n with_o the_o former_a samaritan_n version_n where_o it_o differ_v from_o the_o hebrew_n samaritan_n text_n as_o if_o the_o greek_a have_v be_v take_v from_o thence_o but_o in_o regard_n they_o frequent_o differ_v among_o themselves_o there_o can_v be_v nothing_o certain_o affirm_v in_o reference_n to_o this_o particular_a all_o which_o be_v easy_o illustrate_v by_o example_n thus_o gen._n 49.23_o where_o the_o latin_a interpreter_n right_o express_v the_o word_n both_o of_o the_o hebrew_n as_o of_o the_o hebrew_n samaritan_n have_v dart_n the_o author_n of_o the_o greek_a version_n of_o the_o samaritan_n translate_v the_o same_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d which_o agree_v with_o the_o samaritan_n and_o the_o chaldee_n paraphrase_n soon_o after_o we_o read_v v._o 24._o as_o well_o in_o the_o jewish_a as_o samaritan_n hebrew_n context_n beethan_n which_o in_o the_o latin_a edition_n be_v render_v in_o forti_fw-la in_o the_o greek_a version_n of_o the_o septuagint_n cum_fw-la fortitudine_fw-la but_o the_o interpreter_n of_o both_o the_o samaritan_n version_n have_v render_v the_o word_n in_o profunditate_fw-la which_o interpretation_n do_v not_o express_v the_o grammatical_a sense_n as_o they_o call_v it_o yet_o it_o may_v so_o happen_v that_o that_o sense_n be_v common_o receive_v by_o the_o samaritan_n gen._n 5.19_o we_o read_v in_o the_o samaritan_n version_n and_o in_o both_o the_o hebrew_n text_n pro_fw-la deo_fw-la which_o the_o greek_a interpreter_n of_o the_o samaritan_n render_v timeo_fw-la deum_fw-la as_o if_o he_o have_v make_v use_n of_o a_o copy_n quite_o different_a from_o all_o the_o modern_a exemplar_n and_o yet_o r._n saadias_n gaon_n have_v the_o same_o interpretation_n in_o his_o arabic_a paraphrase_n who_o nevertheless_o have_v no_o other_o exemplar_n than_o what_o we_o use_v at_o this_o day_n exod._n 9.22_o instead_o of_o the_o word_n fly_v which_o be_v read_v in_o the_o latin_a edition_n in_o the_o greek_a samaritan_n version_n the_o word_n crow_n be_v make_v use_n of_o the_o interpreter_z mistake_v the_o word_n oreb_n for_o erob_n which_o signify_v a_o confuse_a multitude_n of_o fly_n or_o little_a infect_v which_o error_n may_v be_v impute_v to_o the_o interpreter_n by_o reason_n of_o the_o various_a manner_n of_o read_v because_o of_o the_o want_n of_o point_n in_o the_o hebrew_n samaritan_n copy_n the_o samaritan_n have_v also_o a_o arabic_a version_n of_o the_o pentateuch_n which_o be_v compile_v for_o the_o use_n of_o they_o that_o speak_v the_o arabic_a as_o their_o natural_a language_n for_o though_o the_o samaritan_n like_o the_o jew_n read_v no_o other_o than_o the_o hebrew_n text_n of_o moses_n law_n in_o their_o synagogue_n yet_o have_v they_o several_a translation_n for_o the_o several_a province_n belong_v to_o it_o the_o famous_a perescius_fw-la have_v a_o three_o sort_n from_o the_o samaritan_n but_o defective_a wherein_o the_o arabic_a version_n be_v write_v in_o a_o samaritan_n character_n of_o which_o there_o be_v some_o copy_n however_o write_v in_o a_o samaritan_n character_n hottinger_n have_v insert_v the_o four_o chap._n of_o genesis_n out_o of_o a_o certain_a fragment_n of_o that_o arabic_a translation_n both_o in_o arabic_a and_o latin_a in_o the_o three_o book_n of_o his_o bibliotheca_fw-la orientalis_n the_o most_o learned_a walton_n make_v mention_v also_o of_o the_o same_o which_o usher_n of_o armagh_n communicate_v to_o he_o the_o samaritan_n have_v also_o other_o arabic_a book_n write_v out_o however_o in_o a_o samaritan_n character_n thus_o j._n scaliger_n make_v mention_n of_o a_o samaritan_n chronicle_n the_o epitome_n of_o which_o hottinger_n have_v render_v into_o latin_a with_o this_o title_n a_o epitome_n of_o the_o chapter_n of_o the_o book_n of_o joshua_n because_o it_o begin_v from_o the_o death_n of_o moses_n and_o the_o conduct_n of_o joshuah_n tâmp_n de_fw-fr emendat_fw-la tâmp_n and_o extend_v as_o scaliger_n observe_v to_o the_o reign_v of_o the_o antonine_n nor_o do_v the_o samaritan_n want_v the_o history_n or_o the_o book_n of_o joshua_n itself_o which_o however_o do_v not_o agree_v in_o all_o thing_n with_o the_o hebrew_n text_n nor_o do_v they_o look_v upon_o it_o as_o canonical_a scripture_n in_o regard_n they_o acknowledge_v no_o other_o for_o authentic_a divinity_n but_o the_o law_n of_o moses_n i_o shall_v not_o trouble_v myself_o with_o the_o lexicon_n which_o be_v now_o in_o use_n for_o the_o samaritan_n
sunday_n therefore_o there_o be_v some_o that_o make_v it_o their_o business_n to_o write_v something_o upon_o it_o but_o it_o come_v to_o little_a or_o nothing_o there_o be_v also_o a_o masora_n make_v upon_o it_o which_o i_o never_o can_v see_v but_o there_o be_v no_o man_n who_o so_o much_o as_o open_v his_o mouth_n to_o explain_v the_o prophet_n and_o hagiographer_n neither_o be_v there_o any_o that_o requy_v it_o but_o all_o cry_v let_v we_o let_v that_o work_v alone_o till_o elias_n come_v but_o when_o the_o chaldee_n grammar_n be_v once_o find_v out_o which_o elias_n have_v deem_v so_o hard_o to_o frame_v present_o munster_n mercer_n and_o other_o learned_a man_n lend_v their_o help_a hand_n to_o reform_v the_o chaldee_n context_n above_o all_o the_o rest_n john_n buxtorf_n who_o with_o a_o dare_a boldness_n cause_v to_o be_v publish_v a_o vast_a heap_n of_o paraphrase_n conformable_a to_o the_o method_n of_o the_o new_a grammar_n we_o have_v reduce_v say_v buxtorf_n the_o chaldee_n text_n which_o be_v call_v the_o targum_fw-la basil_n in_o praesat_n bibl._n basil_n and_o be_v a_o most_o noble_a commentary_n upon_o the_o hebrew_n text_n in_o moses_n and_o the_o prophet_n to_o the_o ancient_n true_a and_o perpetual_a analogy_n of_o the_o old_a chaldee_n language_n fair_o show_v we_o in_o the_o book_n of_o daniel_n and_o esther_n refine_v from_o all_o the_o idle_a and_o deform_a point_v which_o be_v to_o be_v see_v in_o the_o venetian_a edition_n but_o as_o it_o be_v excellent_o well_o observe_v by_o ludovicus_n de_fw-fr dieu_fw-fr there_o be_v many_o thing_n after_o all_o buxtorf_n emendation_n that_o require_v a_o better_a reformation_n in_o peruse_v certain_a write_v manuscript_n of_o the_o sacred_a text_n i_o meet_v with_o a_o pentateuch_n write_v in_o large_a letter_n in_o a_o large_a parchment_n folio_n which_o contain_v the_o paraphrase_n of_o onkelos_n in_o such_o a_o manner_n that_o a_o part_n of_o the_o paraphrase_n follow_v every_o verse_n of_o the_o text._n but_o in_o that_o exemplar_n the_o chaldee_n point_v wonderful_o differ_v from_o all_o other_o that_o i_o can_v ever_o find_v as_o well_o among_o the_o publish_v as_o manuscript_n copies_n for_o it_o resemble_v the_o point_v of_o the_o book_n of_o daniel_n and_o esther_n far_o better_a than_o the_o buxtorfian_n edition_n however_o the_o first_o edition_n of_o reform_v the_o chaldee_n point_v be_v attribute_v to_o the_o complutense_n which_o be_v polish_a by_o arias_n montanus_n be_v afterward_o perfect_v in_o the_o basil_n bibles_n but_o it_o seem_v to_o be_v much_o more_o perfect_a in_o the_o manuscript_n which_o i_o have_v mention_v wherefore_o i_o be_o apt_a to_o believe_v that_o before_o elias_n the_o levite_n live_v there_o be_v jew_n that_o be_v both_o verse_v in_o the_o chaldee_n paraphrase_n and_o skilled_a in_o the_o language_n but_o such_o exemplar_n never_o fall_v into_o elias_n hand_n and_o i_o wonder_v the_o jew_n that_o overlooked_a the_o paraphrase_n of_o onkelos_n make_v use_v of_o no_o better_a copy_n however_o i_o will_v not_o advise_v any_o one_o to_o pin_v his_o faith_n upon_o the_o modern_a point_v so_o much_o by_o buxtorf_n reform_v but_o where_o it_o seem_v to_o carry_v a_o more_o proper_a sense_n but_o rather_o to_o have_v recourse_n to_o the_o ancient_a form_n of_o the_o chaldee_n context_n which_o have_v no_o point_n as_o be_v late_o invent_v by_o the_o rabbi_n and_o add_v without_o art_n to_o the_o paraphrase_n the_o chaldee_n point_v be_v not_o so_o authentic_a as_o the_o hebrew_n for_o the_o latter_a have_v the_o doctor_n of_o tyberias_fw-la for_o its_o corrector_n who_o credit_n be_v no_o less_o than_o the_o repute_n of_o the_o school_n of_o tyberias_fw-la the_o other_o know_v to_o few_o and_o at_o this_o day_n unknown_a to_o most_o of_o the_o jew_n chap._n fourteen_o a_o appendix_n of_o the_o other_o translation_n of_o the_o bible_n in_o use_n among_o the_o jew_n i_o doubt_v not_o but_o there_o be_v other_o paraphrase_n of_o the_o hebrew_n context_n beside_o the_o already_o mention_v as_o yet_o not_o publish_v for_o i_o find_v some_o in_o read_v the_o rabbin_n high_o esteem_v by_o they_o not_o yet_o print_v but_o these_o through_o the_o jew_n ignorance_n of_o the_o chaldee_n have_v be_v long_o since_o lay_v aside_o wherefore_o the_o translation_n of_o the_o bible_n into_o the_o mother_n tongue_n be_v absolute_o necessary_a few_o of_o the_o jew_n the_o doctor_n except_v understand_v even_o the_o hebrew_n saadias_n the_o arabic_a translation_n of_o r._n saadias_n this_o occasion_v the_o so_o many_o translation_n now_o in_o use_n among_o they_o r_o saadias_n gaon_n or_o the_o excellent_a nine_o hundred_o year_n and_o upward_o translate_v the_o whole_a bible_n into_o arabic_n although_o the_o pentateuch_n only_o be_v come_v to_o our_o hand_n which_o the_o jew_n of_o constantinople_n print_v in_o hebrew_a character_n and_o be_v since_o print_v in_o arabic_a letter_n in_o that_o excellent_a english_a polyglot_n bible_n this_o interpretation_n of_o r._n saadias_n be_v more_o a_o paraphrase_n than_o a_o translation_n for_o he_o keep_v not_o so_o close_o to_o the_o context_n and_o sometime_o change_v proper_a name_n and_o as_o he_o be_v altogether_o unbiased_a so_o he_o often_o give_v his_o own_o fancy_n rather_o than_o the_o sense_n of_o the_o text_n it_o shall_v therefore_o be_v no_o wonder_n if_o any_o fault_n have_v escape_v in_o this_o translation_n of_o r._n saadias_n see_v the_o jew_n have_v not_o then_o attain_v any_o great_a knowledge_n in_o grammar_n although_o his_o translation_n have_v few_o hebrewaism_n because_o paraphrastical_a yet_o it_o be_v not_o altogether_o so_o much_o arabic_a but_o that_o we_o may_v easy_o know_v he_o to_o be_v a_o jew_n from_o word_n retain_v the_o genius_n of_o the_o hebrew_n tongue_n this_o be_v the_o cause_n that_o the_o latin_a interpreter_n of_o that_o arabic_a translation_n commit_v many_o great_a mistake_n in_o that_o he_o have_v regard_v only_o to_o the_o arabic_a because_o he_o understand_v not_o the_o hebrew_n tongue_n jew_n another_o arabic_a translation_n of_o the_o jew_n erpenius_n have_v publish_v another_o arabic_a translation_n of_o the_o pentateuch_n by_o a_o african_a jew_n which_o come_v much_o near_a to_o the_o context_n than_o that_o of_o saadias_n and_o the_o hebrewism_n be_v therefore_o the_o more_o frequent_a yet_o notwithstanding_o he_o keep_v not_o close_o to_o the_o text_n but_o that_o here_o and_o there_o he_o follow_v the_o opinion_n of_o his_o country_n we_o may_v bring_v into_o the_o same_o class_n the_o persian_a translation_n of_o the_o petateuch_n make_v by_o james_n of_o taus_n from_o the_o city_n where_o he_o be_v bear_v because_o it_o be_v much_o of_o the_o same_o stile_n and_o for_o the_o hebrecism_n therein_o this_o be_v first_o publish_v by_o the_o jew_n of_o constantinople_n in_o the_o hebrew_n character_n together_o with_o saadias_n arabian_a paraphrase_n and_o since_o reprint_v in_o the_o english_a polyglot_n in_o persian_a character_n greek_a translation_n into_o vulgar_a greek_a the_o jew_n have_v also_o a_o translation_n of_o the_o bible_n in_o vulgar_a greek_a publish_v at_o constantinople_n of_o great_a credit_n with_o the_o caraitae_n jew_n especial_o those_o who_o mother_n tongue_n it_o be_v the_o pentateuch_n of_o this_o translation_n be_v print_v at_o constantinople_n by_o the_o rabbinist_n or_o talmudist_n in_o hebrew_a character_n with_o the_o vowel_n point_v i_o have_v see_v the_o book_n of_o job_n in_o the_o same_o vulgar_a greek_a print_v at_o the_o same_o place_n divide_v into_o two_o column_n of_o which_o the_o one_o be_v in_o hebrew_n and_o the_o other_o in_o the_o vulgar_a language_n show_v the_o greek_a with_o this_o inscription_n ajob_v beleshon_n hakodish_a vbeleshon_n romaiki_n job_n in_o the_o holy_a language_n and_o in_o the_o romanic_a speech_n r._n moses_n the_o son_n of_o r._n elias_n phobian_n the_o author_n of_o this_o translation_n tell_v we_o in_o his_o preface_n to_o job_n that_o he_o translate_v the_o proverb_n of_o solomon_n into_o the_o same_o tongue_n and_o that_o the_o jew_n ignorance_n in_o the_o hebrew_n be_v a_o great_a motive_n thereunto_o the_o same_o jew_n of_o constantinople_n have_v join_v to_o this_o spanish_a translation_n of_o the_o pentateuch_n spanish_a translation_n into_o spanish_a print_v in_o hebrew_a character_n with_o the_o vowel_n point_v the_o jew_n of_o constantinople_n adrianople_n thessalonica_n and_o in_o other_o place_n of_o the_o levant_n whither_o they_o flee_v when_o expel_v spain_n be_v certain_o the_o author_n of_o this_o translation_n the_o vulgar_a greek_a and_o spanish_a in_o these_o translation_n be_v almost_o unintelligible_a the_o hebrecism_n be_v so_o frequent_a translation_n another_o spanish_a translation_n the_o spanish_a and_o italian_a jew_n have_v a_o famous_a translation_n of_o the_o whole_a bible_n into_o spanish_a print_v at_o ferrara_n in_o the_o year_n 1553._o the_o translator_n
which_o if_o not_o take_v allegorical_o after_o the_o manner_n of_o the_o cabbala_n as_o the_o jew_n themselves_o write_v be_v manifest_o false_a for_o the_o same_o reason_n if_o we_o be_v not_o as_o attentive_a to_o the_o word_n as_o to_o the_o manner_n of_o write_v proper_a to_o the_o jewish_a nation_n the_o history_n of_o the_o 72._o interpreter_n not_o improbable_o will_v seem_v to_o spring_v from_o the_o same_o fountain_n whether_o it_o real_o be_v approve_v of_o by_o the_o immediate_a authority_n of_o the_o sanhedrim_n or_o whether_o through_o connivance_n public_o read_v in_o their_o synagogue_n it_o at_o length_n by_o long_a use_n become_v authentic_a which_o true_o seem_v more_o agreeable_a than_o what_o the_o false_a aristaus_fw-la say_v of_o the_o approbation_n of_o the_o greek_a translation_n in_o these_o word_n end_n arist_n of_o the_o 70._o near_o the_o end_n the_o translation_n be_v finish_v demetrius_n do_v first_o read_v it_o to_o all_o the_o jew_n who_o be_v assemble_v in_o the_o place_n where_o it_o be_v perfect_v the_o translator_n be_v also_o by_o who_o be_v complemented_a and_o caress_v by_o the_o body_n of_o the_o jew_n as_o author_n of_o so_o great_a a_o good_a and_o in_o like_a manner_n they_o give_v demetrius_n his_o due_a praise_n and_o earnest_o request_v that_o he_o will_v grant_v a_o copy_n of_o that_o translation_n to_o their_o ruler_n as_o soon_o as_o that_o volumn_n of_o the_o law_n be_v read_v the_o stander-by_n the_o priest_n the_o interpreter_n elder_n and_o governor_n of_o the_o city_n and_o the_o ruler_n of_o the_o people_n say_v thus_o because_o that_o interpretation_n be_v throughout_o so_o exact_a accurate_a and_o divine_a it_o be_v reasonable_a it_o shall_v remain_v so_o and_o that_o no_o alteration_n be_v make_v therein_o but_o if_o the_o man_n of_o alexandria_n be_v as_o skilful_a in_o the_o greek_a as_o in_o the_o hebrew_n that_o they_o can_v judge_v from_o a_o bare_a read_n of_o the_o goodness_n and_o exact_a agreement_n of_o the_o greek_a translation_n with_o the_o hebrew_n context_n why_o do_v their_o king_n so_o earnest_o desire_v stranger_n when_o he_o may_v have_v make_v use_n of_o their_o help_n and_o than_o who_o can_v believe_v that_o the_o hellenist_n jew_n but_o indifferent_o verse_v in_o the_o hebrew_n can_v be_v competent_a judge_n of_o the_o translation_n from_o a_o superficial_a read_n when_o the_o learned_a of_o our_o time_n well_o skilled_a in_o both_o tongue_n dare_v not_o pretend_v to_o it_o wherefore_o what_o be_v common_o quote_v out_o of_o josephus_n philo_n and_o other_o in_o the_o behalf_n of_o the_o sincerity_n of_o the_o septuagint_a translation_n be_v of_o no_o moment_n neither_o can_v it_o make_v against_o the_o hebrew_n original_n because_o there_o be_v nothing_o of_o the_o greek_a translation_n of_o the_o 70._o in_o these_o writer_n but_o what_o be_v first_o take_v out_o of_o the_o false_a aristeus_n transl_n judgement_n of_o the_o greek_a transl_n although_o i_o reject_v the_o story_n of_o the_o 70_o interpreter_n which_o go_v under_o aristeuâ's_n name_n as_o a_o invention_n of_o the_o hellenist_n jew_n yet_o i_o will_v not_o detract_v from_o that_o translation_n which_o for_o a_o long_a time_n have_v have_v a_o reputation_n in_o the_o synagogue_n and_o church_n for_o i_o know_v how_o much_o the_o ancient_n esteem_v this_o translation_n since_o it_o be_v praise_v by_o the_o apostle_n and_o the_o christian_a religion_n by_o no_o other_o testimony_n propagate_v through_o the_o whole_a world_n most_o church_n do_v to_o this_o day_n retain_v it_o perhaps_o the_o sea_n of_o rome_n will_v use_v it_o to_o this_o time_n if_o st._n jerome_n have_v not_o make_v a_o new_a translation_n from_o the_o original_a hebrew_n these_o and_o other_o reason_n easy_o to_o be_v produce_v manifest_o declare_v this_o translation_n to_o be_v of_o great_a moment_n but_o it_o do_v not_o hence_o follow_v as_o be_v the_o opinion_n of_o isaac_n vossius_fw-la and_o some_o other_o that_o this_o translation_n be_v the_o only_a true_a and_o least_o corrupt_a piece_v of_o scripture_n and_o to_o be_v prefer_v before_o the_o hebrew_n copy_n it_o have_v be_v a_o receive_a opinion_n among_o the_o ancient_a father_n of_o the_o church_n that_o they_o can_v have_v nothing_o sound_v in_o scripture_n but_o what_o they_o have_v have_v translate_v from_o the_o lxx_o because_o the_o church_n owe_v its_o birth_n and_o growth_n to_o their_o translation_n origen_n dare_v not_o dissent_n from_o this_o opinion_n although_o he_o have_v acknowledge_v a_o great_a difference_n between_o the_o greck_n and_o hebrew_n copy_n and_o as_o he_o have_v testify_v of_o himself_o and_o have_v exercise_v his_o ingenuity_n upon_o all_o the_o edition_n of_o the_o bibles_n and_o their_o difference_n there_o be_v no_o need_n say_v he_o that_o i_o speak_v of_o exodus_fw-la african_n orig._n epist_n to_o african_n where_o the_o appurtenance_n of_o the_o tabernacle_n its_o court_n and_o ark_n where_o the_o vestment_n of_o the_o high_a priest_n and_o priest_n be_v very_o much_o alter_v insomuch_o that_o the_o sense_n do_v not_o seem_v to_o be_v the_o same_o let_v we_o take_v heed_n therefore_o that_o we_o do_v not_o imprudent_o and_o ignorant_o abrogate_v the_o copy_n which_o be_v in_o many_o church_n in_o this_o passage_n origon_n favour_v the_o septuagint_a translation_n more_o than_o the_o hebrew_n original_a for_o this_o reason_n lest_o he_o shall_v be_v think_v to_o bring_v novelty_n and_o corruption_n into_o the_o church_n yet_o at_o other_o time_n among_o the_o learned_a he_o do_v more_o high_o value_v the_o hebrew_n verity_n neither_o true_o the_o ancient_a church_n which_o suspect_v the_o jew_n sincerity_n can_v or_o ought_v to_o have_v any_o other_o opinion_n of_o their_o copy_n but_o the_o judgement_n of_o st._n jerâm_n and_o the_o learned_a father_n of_o our_o time_n ought_v to_o be_v prefer_v for_o the_o ancient_a father_n only_o skill_v in_o the_o greek_a or_o latin_a tongue_n can_v not_o be_v positive_a in_o thing_n not_o understand_v by_o they_o but_o we_o in_o this_o age_n can_v compare_v the_o hebrew_n original_n with_o the_o greek_a and_o pass_v our_o judgement_n upon_o they_o neither_o can_v the_o authority_n of_o the_o apostle_n who_o have_v recourse_n only_o to_o the_o greek_a and_o not_o to_o the_o hebrew_n be_v any_o argument_n to_o the_o contrary_n what_o benefit_n can_v the_o apostle_n who_o sow_v the_o first_o seed_n of_o the_o gospel_n through_o the_o world_n reap_v from_o the_o hebrew_n copy_n at_o that_o time_n understand_v but_o by_o a_o few_o jew_n but_o as_o for_o the_o greek_a poet._n cicero_n for_o arch_a the_o poet._n it_o be_v become_v as_o cicero_n do_v testify_v the_o mother_n tongue_n to_o most_o nation_n the_o apostle_n there_o do_v not_o use_v the_o greek_a because_o they_o be_v more_o perfect_a than_o the_o hebrew_n copy_n but_o with_o judgement_n because_o it_o be_v adopt_v to_o the_o genius_n of_o those_o who_o be_v to_o be_v instruct_v in_o the_o knowledge_n of_o the_o scripture_n the_o authority_n therefore_o which_o the_o greek_a translation_n of_o the_o 70._o acquire_v be_v extrinsic_a neither_o be_v it_o the_o more_o correct_v because_o praise_v by_o the_o apostle_n in_o the_o new_a testament_n if_o it_o be_v corrupt_v before_o their_o time_n in_o like_a manner_n the_o authority_n of_o the_o hebrew_n context_n it_o not_o less_v because_o less_o familiar_a to_o the_o apostle_n and_o the_o first_o father_n of_o the_o church_n but_o as_o the_o father_n of_o the_o council_n of_o trent_n by_o their_o decree_n by_o which_o the_o ancient_a vulgar_a translation_n be_v make_v authentic_a have_v leave_v the_o hebrew_n and_o greek_a copy_n untouched_a in_o like_a manner_n the_o use_n of_o the_o greek_a translation_n in_o the_o church_n time_n out_o of_o mind_n do_v not_o diminish_v the_o credit_n and_o integrity_n of_o the_o hebrew_n the_o septuagint_n have_v it_o fault_n even_o from_o the_o infancy_n of_o the_o church_n many_o of_o which_o sir_n jerom_n have_v mark_v i_o do_v not_o speak_v of_o those_o which_o jerom_n take_v too_o much_o liberty_n in_o follow_v his_o own_o fancy_n sometime_o do_v not_o so_o well_o correct_v the_o western_a church_n have_v patronise_v jeroms_n censure_n in_o leave_v the_o greek_a translation_n of_o the_o 70_o so_o long_a and_o so_o universal_o use_v for_o jeroms_n new_a translation_n from_o the_o hebrew_n nor_o be_v the_o reason_n mean_v which_o induce_v jerom_n to_o this_o new_a translation_n from_o the_o hebrew_n original_a which_o afterward_o be_v deserve_o use_v by_o the_o church_n for_o as_o he_o himself_o testify_v the_o many_o error_n in_o the_o greek_a be_v not_o the_o sole_a cause_n of_o the_o undertake_n of_o that_o work_n which_o many_o speak_v of_o but_o that_o also_o he_o have_v find_v from_o his_o exact_a knowledge_n in_o both_o tongue_n the_o greek_a interpreter_n have_v not_o
have_v translate_v it_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d quis_fw-la es_fw-la tu_fw-la for_o the_o same_o reason_n viz._n they_o regard_v not_o the_o jod_a in_o the_o end_n of_o the_o hebrew_n word_n and_o for_o itthi_o they_o read_v atth_v what_o we_o have_v say_v of_o the_o letter_n jod_n hold_v good_a at_o the_o letter_n aleph_fw-la and_o vau_fw-fr which_o be_v ancient_a vowel_n and_o put_v in_o and_o leave_v out_o according_a to_o the_o pleasure_n of_o the_o transcriber_n according_a to_o thy_o method_n the_o lxx_o read_v aleph_fw-la in_o the_o word_n lacen_n 1.15_o gen._n 1.15_o gen._n chap._n 4._o as_o if_o it_o be_v locen_n non_fw-la sic_fw-la the_o modern_n because_o they_o read_v lacen_n without_o the_o aleph_fw-la have_v translate_v it_o 30.11_o gen._n 30.11_o qua_fw-la propter_fw-la in_o genesis_n chap._n 30._o the_o lxx_o read_v ba_o gad_n as_o two_o word_n with_o aleph_fw-la in_o the_o massoret_fw-la copy_n it_o be_v bagad_v in_o one_o word_n without_o aleph_fw-la 15.5_o 1_o sam._n 15.5_o the_o first_o of_o samuel_n chap._n 15._o we_o read_v in_o the_o present_a hebrew_n jareu_n without_o aleph_fw-la the_o lxx_o without_o doubt_n read_v it_o with_o aleph_fw-la and_o have_v translate_v it_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d insidiatus_fw-la est_fw-la rr_z david_n kimchi_n and_o aben_n mulech_n confirm_v this_o translation_n in_o their_o exposition_n for_o these_o and_o many_o other_o of_o the_o like_a nature_n the_o modern_a translator_n for_o lack_v of_o consideration_n have_v censure_v the_o lxx_o where_o they_o agree_v not_o with_o the_o present_a read_n of_o the_o hebrew_n neither_o be_v st._n jerom_n himself_o excusable_a in_o this_o who_o also_o frequent_o condemn_v they_o for_o the_o same_o cause_n these_o different_a reading_n and_o the_o want_n of_o a_o complete_a grammar_n and_o sufficient_a rule_n be_v the_o cause_n we_o be_v not_o able_a right_o to_o judge_n of_o the_o lxx_o by_o the_o hebrew_n but_o to_o render_v this_o more_o plain_a we_o will_v examine_v the_o 22d_o psalm_n of_o the_o lxx_o with_o the_o translator_n from_o the_o present_a hebrew_n the_o 22_o psalm_n of_o the_o greek_a edition_n have_v this_o inscription_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d etc._n etc._n the_o hebrew_n inscription_n be_v lamnatzeach_v hall_n ajele_v it_o be_v certain_a st._n jerom_n read_v it_o so_o from_o his_o translation_n of_o it_o we_o may_v well_o suspect_v that_o the_o 70_o have_v not_o ajele_v but_o ezelat_n in_o their_o copy_n and_o therefore_o no_o wonder_n that_o they_o have_v translate_v that_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d auxilium_fw-la which_o jerom_n translate_v cervum_fw-la as_o they_o have_v also_o translate_v it_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d in_o auxilium_fw-la meum_fw-la in_o the_o 20_o verse_n as_o for_o the_o sense_n the_o 70_o translator_n seem_v to_o be_v more_o intelligible_a than_o st._n jerom_n and_o the_o rest_n they_o be_v so_o obscure_a and_o so_o remote_a from_o sense_n yet_o i_o be_o not_o for_o their_o alteration_n because_o they_o express_v the_o hebrew_n as_o it_o be_v reform_v by_o the_o massore_v and_o every_o one_o know_v that_o most_o of_o the_o title_n of_o the_o psalm_n be_v so_o obscure_a that_o they_o be_v scarce_o intelligible_a to_o the_o rabbin_n in_o the_o begin_n of_o the_o psalm_n for_o the_o hebrew_n eli_n eli_n the_o greek_a ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d be_v more_o full_o express_v which_o read_v be_v very_o ancient_a and_o have_v be_v observe_v by_o eusebius_n that_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d be_v not_o in_o the_o hebrew_n but_o the_o two_o translation_n of_o the_o same_o word_n be_v throw_v into_o one_o but_o that_o the_o pronoun_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d be_v not_o repeat_v in_o the_o greek_a as_o be_v in_o the_o hebrew_n be_v of_o no_o moment_n it_o may_v have_v be_v leave_v out_o by_o the_o greek_a transcriber_n as_o a_o unnecessary_a repetition_n at_o the_o end_n of_o the_o verse_n the_o 70_o seem_v to_o read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d by_o metathesis_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o rather_o look_v upon_o the_o aleph_fw-la insignificant_a and_o adventitious_a they_o translate_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d delictorum_fw-la meâruns_fw-la how_o can_v we_o give_v true_a translation_n of_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d whether_o it_o ought_v to_o be_v translate_v angelos_n or_o reges_fw-la if_o it_o be_v not_o for_o the_o letter_n aleph_fw-la the_o jew_n contend_v upon_o the_o interpretation_n of_o the_o hebrew_n word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d 7.8_o jerâm_fw-la 7.8_o jerom._n 7._o some_o say_v the_o aleph_fw-la be_v defective_a and_o leave_v out_o and_o aught_o therefore_o to_o be_v translate_v opus_n as_o if_o read_v with_o a_o aleph_fw-la other_o again_o as_o it_o be_v not_o defective_a but_o that_o it_o be_v the_o right_a read_n and_o with_o jerom_n translate_v it_o regina_fw-la the_o hebrew_n word_n dumiah_n in_o the_o 3_o vorse_n of_o the_o same_o psalm_n be_v better_a and_o more_o intelligible_o translate_v silentium_fw-la by_o jerome_n and_o the_o modern_a interpreter_n than_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d insipientia_fw-la by_o the_o 70_o which_o be_v scarce_o sense_n the_o hebrew_n word_n gol_n be_v very_o well_o render_v in_o the_o greek_a and_o according_a to_o the_o genuine_a sense_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d as_o if_o you_o shall_v say_v he_o whole_o refer_v himself_o the_o rest_n which_o follow_v do_v very_o well_o agree_v with_o the_o hebrew_n but_o the_o hebrew_n word_n cariola_n in_o the_o 17_o verse_n be_v far_o better_a and_o more_o intelligible_o translate_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d foderunt_fw-la by_o the_o greek_a interpreter_n than_o coari_n sicut_fw-la leo_fw-la in_o the_o present_a hebrew_n copy_n and_o as_o it_o be_v in_o the_o translation_n false_o ascribe_v to_o vatablus_n verse_n 25_o they_o read_v in_o their_o hebrew_a copy_n mimmeani_fw-la a_o i_o for_o mimmennu_fw-fr ab_fw-la eo_fw-la verse_n 27._o they_o have_v translate_v hanavim_a ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d pauperes_fw-la as_o if_o it_o be_v write_v with_o two_o jod_n but_o this_o change_n of_o the_o letter_n vau_fw-fr and_o jod_n be_v very_o frequent_a in_o scripture_n for_o which_o reason_n they_o have_v translate_v naphso_n anima_fw-la ejus_fw-la in_o the_o 30_o verse_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d anima_fw-la mea_fw-la as_o if_o they_o have_v read_v it_o naphsi_n the_o same_o various_a read_n be_v in_o the_o psalm_n 24.4_o and_o there_o be_v a_o great_a dispute_n among_o the_o rabbin_n some_o of_o they_o read_v naphso_o some_o naphsi_n as_o if_o it_o be_v real_o mark_v in_o the_o little_a massore_v but_o the_o great_a massore_v have_v take_v no_o notice_n of_o this_o difference_n and_o therefore_o in_o the_o venetian_a and_o basil_n edition_n of_o the_o collection_n of_o the_o massore_v we_o have_v these_o word_n in_o hebrew_n '_o it_o be_v strange_a that_o this_o word_n naphsi_n be_v not_o put_v in_o the_o great_a '_o mossore_v among_o the_o word_n which_o end_n with_o a_o vau_fw-fr but_o be_v read_v '_o with_o a_o jod_a as_o if_o the_o jew_n of_o tiberius_n have_v mark_v all_o the_o various_a reading_n rr._n aben_n esra_n r._n solomon_n isaaki_n joseph_n hajon_n david_n kimchi_n obadias_n siphorno_n and_o many_o other_o who_o prefer_v the_o read_n in_o the_o margin_n before_o the_o context_n read_v naphsi_n but_o the_o greek_a interpreter_n and_o jerom_n naphso_o i_o do_v look_v upon_o four_o mss_n of_o good_a credit_n three_o of_o they_o have_v naphso_o the_o other_o naphsi_fw-la but_o without_o any_o mark_n of_o the_o little_a massore_v which_o of_o these_o two_o reading_n in_o that_o variety_n of_o copy_n and_o interpreter_n must_v we_o choose_v moreover_o in_o the_o same_o verse_n the_o particle_n lo_o follow_v naphsi_n be_v render_v quite_o different_a by_o interpreter_n and_o this_o happen_v from_o a_o aleph_fw-la or_o vau_fw-fr for_o lo_o with_o aleph_fw-la be_v non_fw-la with_o vau_fw-fr ei_fw-la and_o aquâla_n translate_v it_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ei_fw-la but_o in_o the_o copy_n which_o jerom_n use_v and_o in_o the_o present_a hebrew_n it_o be_v write_v with_o a_o aleph_fw-la these_o various_a readins_n be_v very_o ancient_a and_o not_o unknown_a to_o jerom_n concern_v which_o he_o have_v these_o word_n upon_o this_o place_n of_o isaiah_n &_o israel_n non_fw-la congregabitur_fw-la which_o by_o the_o 70_o be_v translate_v ut_fw-la congregarem_fw-la jacob_n ad_fw-la cum_fw-la i_o very_o much_o wonder_n say_v he_o how_o the_o vulgar_a edition_n he_o mean_v the_o latin_a which_o be_v translate_v from_o the_o 70_o and_o at_o that_o time_n call_v the_o vulgar_a come_v to_o overthrow_v the_o strong_a argument_n of_o the_o jew_n unbelief_n whereas_o theodotion_n and_o symmachus_n do_v approve_v of_o our_o translation_n i_o do_v not_o at_o all_o wonder_n at_o aquila_n who_o translate_n word_n for_o word_n either_o
dissemble_v his_o knowledge_n in_o this_o place_n or_o be_v deceive_v by_o the_o corrupt_a and_o malicious_a exposition_n of_o the_o pharisee_n that_o he_o have_v translate_v &_o israel_n ei_fw-la congregabitur_fw-la viz._n deo_fw-la whereas_o the_o hebrew_n word_n lo_o be_v not_o write_v by_o lamed_n and_o vaughan_n which_o if_o it_o be_v the_o signification_n thereof_o will_v be_v ei_fw-la or_o illi_fw-la but_o by_o lamed_n and_o aleph_fw-la who_o proper_a signification_n be_v non_fw-la what_o alteration_n these_o various_a reading_n cause_v sufficient_o appear_v from_o the_o context_n and_o st._n jerom._n yet_o he_o be_v a_o little_a to_o severe_a upon_o the_o 70_o in_o urge_v so_o strict_o the_o read_n of_o the_o copy_n he_o make_v use_v of_o see_v he_o himself_o in_o the_o 63_o chapter_n of_o his_o commentary_n upon_o the_o same_o prophet_n do_v acknowledge_v the_o different_a reading_n not_o assert_v one_o more_o than_o another_o of_o the_o hebrew_n copy_n in_o this_o place_n to_o be_v exceed_o various_a in_o the_o same_o verse_n the_o 70_o have_v translate_v the_o hebrew_n word_n zera_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d semen_fw-mi meum_fw-la which_o pronoun_n the_o greek_a interpreter_n or_o transcriber_n may_v easy_o add_v yet_o it_o be_v probable_a it_o be_v in_o the_o original_a hebrew_n but_o because_o two_o jod_n come_v together_o in_o this_o manner_n zeraj_n jahabdenna_n that_o the_o first_o may_v be_v leave_v out_o last_o the_o 70_o have_v join_v these_o word_n ladduor_v jabon_n which_o in_o the_o present_a hebrew_n copy_n be_v thus_o distinguish_v laduor_n have_v a_o comma_n after_o it_o and_o jabon_n begin_v the_o next_o verse_n thus_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d generatio_fw-la ventura_fw-la by_o understand_v the_o pronoun_n ascher_fw-fr quae_fw-la the_o greek_a interpreter_n can_v not_o be_v tie_v by_o the_o distinction_n now_o cite_v because_o they_o be_v not_o then_o invent_v for_o at_o that_o time_n the_o whole_a context_n of_o sacred_a scripture_n be_v as_o it_o be_v one_o verse_n we_o may_v be_v these_o easy_o conjecture_v what_o cause_v the_o septuagint_n to_o differ_v from_o latter_a translation_n because_o the_o read_n of_o the_o hebrew_n context_n be_v uncertain_a wherefore_o i_o can_v see_v what_o the_o interpreter_n of_o our_o age_n who_o will_v have_v we_o follow_v the_o massore_v altogether_o whereas_o their_o copy_n be_v often_o defective_a and_o imperfective_a can_v say_v to_o these_o and_o many_o more_o example_n i_o can_v produce_v who_o can_v deny_v that_o all_o the_o 13._o verse_n of_o psalm_n 145_o be_v not_o want_v for_o whereas_o all_o the_o verse_n of_o this_o psalm_n be_v dispose_v in_o a_o alphabetical_a order_n there_o can_v be_v no_o reason_n give_v why_o that_o verse_n which_o ought_v to_o be_v mark_v by_o the_o letter_n nun_n shall_v be_v only_o want_v which_o defect_n be_v by_o the_o 70_o restore_v thus_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d by_o the_o latin_a interpreter_n fidelis_fw-la dominus_fw-la in_o omnibus_fw-la verbis_fw-la suis_fw-la &_o sanctus_fw-la in_o operibus_fw-la suis_fw-la yet_o we_o be_v to_o take_v care_n that_o when_o the_o 70_o express_v more_o than_o be_v in_o the_o hebrew_n context_n we_o judge_v it_o not_o always_o defective_a and_o geld_v for_o in_o some_o place_n their_o translation_n be_v more_o a_o paraphrase_n than_o a_o interpretation_n and_o what_o be_v special_o to_o be_v take_v notice_n of_o we_o have_v not_o that_o translation_n entire_a but_o very_o consuse_v thus_o the_o 70_o have_v translate_v these_o two_o hebrew_a word_n eli_n eli_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d deus_fw-la meus_fw-la deus_fw-la meus_fw-la respicio_fw-la in_o mo_z st._n jerom_n have_v translate_v they_o very_o well_o accord_v to_o the_o hebrew_n orginal_n deus_fw-la meus_fw-la deus_fw-la meus_fw-la the_o hebrew_n word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d may_v be_v translate_v deus_fw-la meus_fw-la if_o it_o be_v read_v eli_fw-la and_o add_v i_o if_o elai_fw-mi both_o these_o translation_n have_v be_v approve_v of_o by_o those_o who_o can_v not_o compare_v the_o greek_a with_o the_o hebrew_n and_o become_v one_o because_o the_o sense_n by_o this_o mean_n do_v seem_v more_o complete_a and_o full_a i_o be_o of_o the_o opinion_n that_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d respicio_fw-la in_o i_o be_v not_o in_o the_o true_a septuagint_n copy_n or_o at_o least_o with_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d but_o once_o express_v for_o the_o same_o reason_n in_o the_o begin_n of_o the_o 3_o chapter_n of_o the_o prophet_n habacuc_n there_o be_v two_o translation_n heap_v together_o in_o the_o same_o translation_n the_o hebrew_n run_v thus_o bekerch_n shanim_fw-la chajeha_fw-la bekereb_n shanim_fw-la which_o be_v thus_o translate_v by_o jerom_n in_o latin_a in_o medio_fw-la annorum_fw-la vivifica_fw-la illud_fw-la in_fw-la medio_fw-la annorum_fw-la notum_fw-la facies_fw-la which_o express_v the_o hebrew_n very_o well_o but_o the_o 70_o have_v translate_v this_o passage_n thus_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d which_o be_v thus_o render_v in_o medio_fw-la duorum_fw-la animalium_fw-la cognosceris_fw-la cum_fw-la appropinquaverit_fw-la anni_fw-la cognosceris_fw-la cum_fw-la advonerit_fw-la tempus_fw-la demonstraberis_fw-la be_v kerib_n shanim_fw-la but_o twice_o read_v in_o the_o hebrew_n context_n be_v thrice_o repeat_v in_o the_o greek_a and_o the_o hebrew_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d which_o be_v but_o once_o in_o the_o same_o context_n be_v translate_v thrice_o in_o the_o greek_a version_n i_o pass_v over_o the_o great_a disagreement_n which_o be_v between_o jerom_n and_o the_o modern_a interpreter_n who_o translation_n of_o this_o as_o also_o of_o the_o place_n where_o the_o hebrew_n text_n be_v somewhat_o obscure_a be_v to_o be_v prefer_v before_o that_o of_o the_o 70._o although_o i_o very_o much_o esteem_v the_o version_n of_o the_o greek_a translation_n and_o sometime_o so_o prefer_v it_o before_o st._n jeroms_n and_o the_o modern_a translation_n yet_o i_o can_v be_v of_o the_o same_o opinion_n with_o isaac_n vossius_fw-la who_o think_v the_o 70_o have_v better_o express_v and_o render_v the_o sense_n of_o the_o obscure_a place_n of_o the_o scripture_n than_o jerom_n and_o the_o other_o translator_n of_o our_o age._n chap._n xvii_o the_o opinion_n of_o isaac_n vossius_fw-la concern_v the_o seventy_o interpreter_n be_v examine_v the_o vindication_n of_o st._n jerom._n in_o critica_fw-la learn_v we_o be_v not_o to_o observe_v what_o have_v be_v say_v by_o other_o but_o what_o be_v to_o be_v say_v after_o a_o due_a consideration_n of_o all_o that_o have_v be_v write_v upon_o the_o point_n make_v it_o our_o chief_n business_n to_o inquire_v not_o only_o what_o every_o one_o speak_v but_o what_o be_v the_o opinion_n of_o every_o man_n and_o what_o the_o reason_n of_o his_o opinion_n for_o most_o people_n confirm_v their_o own_o thought_n by_o the_o authority_n of_o other_o and_o thus_o we_o have_v already_o show_v how_o gross_o isaac_n vossius_fw-la err_v in_o this_o particular_a while_o he_o translate_v into_o his_o treatise_n concern_v the_o 70_o interpreter_n the_o testimony_n of_o justin_n martyr_n and_o other_o of_o the_o father_n much_o more_o invective_n withal_o then_o he_o need_v to_o have_v be_v both_o against_o the_o jew_n and_o their_o manuscript_n to_o this_o purpose_n it_o be_v excellent_o well_o observe_v by_o st._n hillary_n all_o obstinacy_n say_v he_o trin._n hilar._n lib._n 10._o de_fw-fr trin._n in_o entertain_v opinion_n be_v immoderate_a and_o thence_o the_o desire_n of_o contradiction_n arise_v when_o the_o will_n be_v not_o subject_v to_o the_o reason_n nor_o study_v upon_o learning_n but_o when_o we_o sick_a for_o reason_n to_o maintain_v our_o will_n and_o heap_v up_o read_v to_o maintain_v what_o we_o study_v by_o reason_n such_o as_o these_o the_o learned_a vossius_fw-la seem_v to_o have_v be_v induce_v to_o advance_v the_o hebrew_n manuscript_n of_o the_o jew_n and_o to_o assert_v the_o greek_a examplar_n of_o the_o 70_o interpreter_n interpreter_n the_o opinion_n of_o isaac_n vossius_fw-la concern_v the_o 70_o interpreter_n vossius_fw-la therefore_o affirm_v these_o 70_o interpreter_n to_o have_v be_v inspire_v with_o the_o holy_a ghost_n in_o which_o opinion_n he_o have_v all_o the_o father_n of_o the_o primitive_a time_n to_o back_v he_o except_o only_o st._n jerom_n who_o vary_v from_o he_o in_o his_o sentiment_n as_o well_o concern_v the_o depraver_n of_o the_o hebrew_n manuscript_n as_o touch_v the_o inspiration_n of_o the_o 70_o interpreter_n and_o indeed_o st._n jerom_n have_v bring_v upon_o he_o the_o ill_a will_n of_o most_o of_o the_o doctor_n of_o his_o age_n for_o that_o forsake_v the_o common_a road_n and_o most_o approve_v by_o the_o practice_n of_o the_o church_n he_o seem_v to_o fight_v under_o the_o jew_n banner_n which_o be_v the_o reason_n that_o he_o want_v but_o little_a of_o be_v throw_v out_o of_o the_o church_n as_o a_o innovator_n and_o now_o in_o our_o time_n vossius_fw-la
function_n of_o interpreter_n or_o prophet_n be_v translate_v out_o of_o the_o synagogue_n to_o the_o christian_a assembly_n as_o appear_v by_o the_o apostle_n word_n in_o his_o first_o epistle_n to_o the_o corinthian_n chap._n 4._o hence_o perhaps_o it_o come_v to_o pass_v that_o the_o greek_a interpretation_n of_o the_o septuagint_n in_o some_o place_n less_o accurate_o express_v the_o word_n of_o the_o hebrew_n text_n in_o regard_n that_o they_o who_o make_v it_o supply_v the_o office_n of_o paraphraster_n rather_o than_o of_o interpreter_n especial_o in_o those_o place_n that_o be_v most_o obscure_a but_o as_o i_o have_v not_o leisure_n so_o do_v i_o neither_o care_n to_o refute_v at_o present_a all_o those_o thing_n which_o vossius_fw-la have_v at_o large_a produce_v to_o defend_v the_o translation_n of_o the_o 70_o elder_n and_o to_o magnify_v the_o exemplar_n of_o the_o jew_n against_o all_o manner_n of_o probability_n therefore_o it_o will_v be_v much_o more_o to_o the_o purpose_n to_o compare_v st._n jeroms_n version_n with_o the_o greek_a in_o some_o place_n thence_o to_o make_v manifest_a how_o true_o vossius_fw-la have_v aver_v that_o st._n jerom_n never_o deviate_v upon_o right_a ground_n from_o the_o ancient_n critic_n resp_n ad_fw-la critic_n and_o that_o he_o be_v the_o first_o among_o the_o christian_n who_o compil_v a_o rabbinic_n version_n and_o show_v other_o the_o way_n to_o dare_v as_o much_o far_o different_a be_v the_o judgement_n which_o austin_n eugubinus_n give_v of_o st._n jeroms_n version_n which_o be_v now_o read_v in_o the_o eastern_a church_n edit_n austin_n eugub_fw-la in_o prefat_n lib._n de_fw-fr vulg._n edit_n his_o word_n be_v these_o thus_o if_o you_o compare_v the_o hebrew_n text_n with_o the_o edition_n of_o the_o seventy_o i_o may_v be_v bold_a to_o use_v this_o simile_n in_o assert_v that_o you_o compare_v light_a with_o darkness_n which_o we_o shall_v make_v out_o in_o every_o part_n of_o this_o treatise_n certain_o we_o shall_v find_v this_o to_o be_v so_o unnecessary_a to_o the_o church_n that_o unless_o the_o divine_a jerom_n have_v bless_v we_o with_o this_o effect_n of_o his_o industry_n we_o have_v necessary_o remain_v to_o this_o day_n in_o many_o error_n i_o shall_v therefore_o cull_v the_o example_n of_o this_o comparison_n out_o of_o the_o prophet_n roâ_n the_o greek_a version_n compare_v with_o the_o latin_a of_o s._n j._n roâ_n which_o st._n jerom_n translate_v out_o of_o the_o hebrew_n and_o illustrate_v with_o his_o commentary_n both_o be_v extant_a as_o well_o the_o old_a as_o the_o new_a translation_n in_o his_o work_n however_o it_o be_v not_o my_o purpose_n to_o vindicate_v st._n jerom_n from_o all_o his_o slight_a mistake_n as_o vossius_fw-la earnest_o undertake_v to_o vindicate_v the_o 70_o interpreter_n in_o regard_n that_o several_a thing_n have_v slip_v st._n jerom_n though_o otherwise_o most_o learned_a while_o he_o too_o much_o addict_v to_o the_o jew_n of_o his_o time_n many_o time_n too_o severe_o correct_v the_o greek_a interpreter_n but_o that_o the_o learned_a father_n be_v so_o many_o time_n deceive_v as_o he_o deviate_v from_o they_o according_a to_o vossius_n judgement_n 2.22_o isa_n 2.22_o i_o utter_o deny_v in_o the_o second_o chapter_n of_o his_o comment_n upon_o isaiah_n upon_o these_o word_n cease_v from_o man_n who_o breath_n be_v in_o his_o nostril_n for_o wherein_o be_v he_o to_o be_v account_v of_o he_o wonder_v that_o the_o 70_o interpreter_n omit_v to_o translate_v into_o the_o greek_a so_o perspicuous_a a_o prophecy_n of_o christ_n as_o it_o seem_v to_o he_o to_o be_v and_o he_o condemn_v the_o jew_n for_o interpret_n the_o word_n which_o in_o the_o hebrew_n be_v ambiguous_a in_o the_o worst_a sense_n now_o under_o the_o name_n of_o the_o jew_n in_o that_o place_n he_o tax_v aquila_n and_o other_o interpreter_n who_o of_o set_a purpose_n compil_v a_o different_a translation_n from_o the_o septuagint_n to_o which_o the_o jew_n forsake_v the_o ancient_a interpretation_n have_v recourse_n now_o whether_o this_o omission_n be_v to_o be_v attribute_v to_o the_o transcriber_n or_o to_o the_o 70_o themselves_o i_o shall_v not_o now_o inquire_v see_v it_o be_v certain_a that_o those_o word_n be_v not_o in_o the_o greek_a copy_n before_o origen_n time_n the_o word_n be_v add_v with_o a_o mark_n of_o little_a asterism_n in_o the_o edition_n of_o aquila_n nor_o do_v i_o dispute_v of_o the_o excellency_n of_o st._n jeroms_n translation_n whether_o it_o be_v to_o be_v prefer_v before_o that_o of_o aquila_n but_o hence_o i_o infer_v that_o st._n jeroms_n translation_n be_v erroneous_o call_v rabbinical_a by_o vossius_fw-la as_o if_o st._n jerom_n now_o be_v old_a have_v give_v credit_n to_o the_o jew_n alone_o in_o compile_v his_o translation_n of_o the_o hebrew_n text._n in_o the_o 5_o chapter_n of_o the_o same_o prophet_n 17_o verse_n where_o st._n jerom_n translate_v it_o according_a to_o the_o propriety_n of_o the_o hebrew_n word_n and_o the_o lamb_n shall_v feed_v after_o their_o manner_n he_o tax_v the_o 70_o interpreter_n for_o that_o for_o what_o reason_n he_o understand_v not_o they_o have_v translate_v the_o word_n they_o shall_v feed_v rend_v in_o piece_n like_o bull_n understanding_n bull_n instead_o of_o lamb_n and_o for_o stranger_n interpret_n lamb_n nevertheless_o the_o hebrew_a word_n be_v not_o intricate_a here_o and_o the_o sense_n be_v open_a st._n jerom_n also_o reprove_v the_o greek_a interpreter_n for_o translate_n the_o text_n 6.8_o isa_n 6.8_o and_o who_o will_v go_v for_o we_o because_o it_o be_v lanu_n in_o the_o hebrew_n and_o who_o shall_v go_v to_o this_o people_n which_o word_n be_v not_o in_o the_o hebrew_n but_o perhaps_o instead_o of_o lanu_n the_o read_v laam_n or_o else_o the_o same_o word_n which_o follow_v after_o go_v to_o this_o people_n be_v here_o add_v for_o explanation_n sake_n in_o regard_n the_o pronoun_n ll_v signify_v nothing_o there_o as_o in_o many_o other_o place_n but_o much_o more_o worthy_a observation_n be_v those_o thing_n which_o st._n jerom_n report_v upon_o these_o word_n which_o he_o have_v translate_v according_a to_o the_o hebrew_n text_n blind_a the_o heart_n of_o this_o people_n and_o load_v the_o ear_n of_o it_o when_o the_o greek_a interpretation_n seem_v much_o more_o kind_o wherein_o it_o be_v write_v and_o the_o heart_n of_o this_o people_n become_v obdurate_a but_o they_o who_o understand_v the_o hebrew_n language_n know_v well_o that_o this_o variance_n may_v proceed_v from_o the_o different_a point_v of_o the_o vowel_n and_o the_o 70_o follow_v the_o pronunciation_n most_o usual_a in_o their_o own_o time_n which_o be_v different_a from_o what_o be_v practise_v when_o st._n jerom_n live_v and_o this_o be_v demonstrable_a from_o the_o mascretic_n exemplar_n both_o readins_n be_v confirm_v by_o tradition_n but_o the_o greek_a be_v here_o to_o be_v prefer_v before_o st._n jeroms_n because_o the_o apostle_n follow_v it_o in_o the_o act_n of_o the_o apostle_n however_o st._n jerom_n answer_v to_o these_o objection_n that_o this_o read_v aught_o to_o be_v attribute_v rather_o to_o st._n luke_n the_o evangelist_n than_o the_o apostle_n isa_n comment_fw-fr in_o c._n 6._o isa_n the_o ancient_a doctor_n of_o the_o church_n say_v he_o report_v that_o st._n luke_n be_v a_o most_o skilful_a physician_n and_o understand_v the_o greek_a better_a then_o the_o hebrew_n wherefore_o his_o language_n as_o well_o in_o the_o gospel_n as_o in_o the_o act_n of_o the_o apostle_n be_v more_o polite_a and_o savour_v of_o the_o eloquence_n of_o the_o time_n and_o he_o make_v more_o use_n of_o the_o greek_a then_o the_o hebrew_n testimony_n therefore_o st._n jerom_n seem_v to_o be_v of_o that_o judgement_n that_o he_o believe_v that_o st._n paul_n dispute_v with_o the_o hebrew_n do_v not_o speak_v according_a to_o the_o septuagint_n but_o according_a to_o the_o hebrew_n text._n but_o that_o s._n luke_n the_o evangelist_n who_o understand_v the_o greek_a perfect_o and_o read_v the_o greek_a text_n make_v use_v of_o greek_a quotation_n like_a proof_n to_o these_o st._n jerom_n produce_v in_o his_o hebrew_a question_n upon_o genesis_n where_o weigh_v the_o difference_n between_o the_o greek_a and_o latin_a exemplar_n in_o number_v up_o the_o son_n of_o jacob_n who_o journ_v with_o he_o into_o egypt_n and_o put_v the_o question_n why_o stephen_n in_o the_o act_n adhere_v rather_o to_o the_o version_n of_o the_o septuagint_n then_o to_o the_o hebrew_n text_n he_o thus_o speak_v st._n luke_n who_o be_v the_o author_n of_o that_o history_n while_o he_o be_v send_v out_o among_o the_o gentile_n a_o volume_n of_o the_o act_n of_o the_o apostle_n ought_v not_o to_o have_v write_v any_o thing_n contrary_a to_o that_o scripture_n which_o be_v now_o divulge_v among_o the_o gentile_n and_o in_o another_o place_n but_o this_o be_v general_o to_o be_v observe_v
whole_a troop_n of_o the_o brethren_n and_o for_o that_o be_v then_o old_a beside_o the_o difficulty_n of_o dictate_v he_o be_v not_o able_a to_o look_v over_o the_o hebrew_n volume_n by_o reason_n of_o the_o smallness_n of_o the_o print_n in_o like_a manner_n he_o observe_v 42._o com._n in_o e_z 42._o that_o he_o can_v not_o right_o translate_v something_o while_o he_o have_v not_o time_n to_o consider_v for_o haste_n of_o dictate_v therefore_o neither_o st._n jerome_n nor_o the_o seventy_o interpreter_n be_v prophet_n they_o must_v of_o necessity_n slip_v many_o thing_n because_o they_o be_v but_o men._n chap._n xviii_o of_o the_o rest_n of_o the_o greek_a translation_n of_o sacred_a scripture_n and_o the_o hexaples_a of_o origen_n the_o opinion_n of_o isaac_n vossius_fw-la concern_v the_o disposition_n of_o the_o hexaples_n refute_v there_o be_v no_o person_n before_o st._n jeromes_n time_n who_o dare_v adventure_v to_o frame_v a_o new_a translation_n of_o the_o sacred_a scripture_n from_o the_o hebrew_n original_a in_o regard_n the_o greek_a translation_n of_o the_o septuagint_n be_v look_v upon_o over_o all_o the_o christian_a world_n as_o divine_a and_o proceed_v from_o man_n inspire_v with_o a_o prophetic_a spirit_n and_o therefore_o it_o be_v think_v more_o proper_a to_o recount_v the_o rest_n of_o the_o greek_a version_n rather_o among_o the_o jewish_a then_o among_o the_o christian_n as_o be_v such_o as_o be_v finish_v by_o the_o jew_n or_o half_a jew_n in_o hatred_n of_o the_o christian_a religion_n but_o when_o origen_n insert_v they_o all_o in_o his_o hexaples_n together_o with_o the_o version_n of_o the_o seventy_o elder_n and_o that_o the_o ancient_a father_n of_o the_o church_n consult_v they_o in_o expound_v the_o scripture_n and_o that_o nothing_o more_o frequent_o occur_v then_o the_o name_n of_o those_o author_n in_o the_o write_n of_o st._n jerome_n we_o think_v it_o convenient_a to_o bring_v they_o in_o next_o after_o the_o interpretation_n of_o the_o seventy_o elder_n translation_n â_o aquila_n greek_a translation_n first_o therefore_o we_o will_v take_v notice_n of_o aquila_n who_o greek_a version_n we_o shall_v refer_v to_o the_o reign_n of_o adrian_n the_o emperor_n he_o have_v forsake_v the_o christian_a religion_n which_o he_o profess_v before_o revolt_v to_o the_o jew_n and_o at_o the_o same_o time_n undertake_v a_o new_a version_n of_o the_o biblic_a context_n in_o opposition_n to_o the_o greek_a which_o at_o that_o time_n be_v universal_o receive_v in_o the_o church_n and_o because_o he_o find_v the_o 70_o elder_n to_o be_v rather_o paraphraster_n than_o interpreter_n he_o begin_v a_o new_a translation_n which_o shall_v render_v the_o hebrew_n word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o follow_v the_o signification_n of_o every_o word_n at_o the_o heel_n from_o whence_o he_o get_v the_o name_n of_o the_o contentious_a interpreter_n and_o his_o deprave_a affectation_n which_o they_o call_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d be_v condemn_v although_o st_n jerom_n according_a to_o his_o custom_n seem_v to_o have_v a_o better_a opinion_n of_o he_o for_o sometime_o he_o praise_v he_o as_o a_o learned_a and_o diligent_a interpreter_n thus_o write_v to_o damasus_n aquila_n say_v he_o 125._o epist_n 125._o who_o be_v not_o contentious_a as_o he_o be_v report_v to_o be_v but_o interpret_v diligent_o word_n for_o word_n nevertheless_o in_o another_o place_n he_o call_v he_o a_o contentious_a and_o silly_a interpreter_n that_o be_v to_o say_v have_v relation_n to_o thing_n and_o place_n he_o give_v a_o different_a judgement_n of_o one_o and_o the_o same_o interpreter_n and_o tax_v he_o as_o a_o half_a christian_a call_v he_o withal_o jew_n and_o blasphemer_n in_o like_a manner_n epiphanius_n who_o detract_v from_o aquila_n as_o a_o person_n that_o frequent_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o speak_v barbarism_n yet_o call_v to_o his_o assistance_n against_o the_o arrian_n his_v version_n forsake_v that_o of_o the_o 70_o interpreter_n how_o high_o he_o be_v esteem_v by_o the_o jew_n origen_n tell_v we_o in_o these_o word_n so_o say_v he_o afric_n epist_n ad_fw-la afric_n do_v aquila_n subservient_fw-fr to_o the_o hebrew_n phrase_n make_v his_o translation_n who_o among_o the_o jew_n be_v think_v to_o have_v render_v the_o scripture_n with_o great_a applause_n who_o they_o chief_o make_v use_v of_o who_o be_v ignorant_a of_o the_o hebrew_n tongue_n as_o believe_v he_o to_o have_v attain_v to_o the_o perfection_n of_o it_o however_o the_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o deprave_a affectation_n of_o that_o interpreter_n can_v hardly_o be_v excuse_v who_o while_o he_o keep_v over_o close_o to_o the_o word_n of_o his_o text_n cloud_n the_o sense_n and_o meaning_n of_o it_o wherefore_o he_o himself_o not_o content_v with_o his_o own_o translation_n undertake_v another_o wherein_o follow_v the_o same_o method_n of_o interpretation_n he_o be_v the_o cause_n himself_o that_o those_o version_n have_v no_o other_o approver_n than_o the_o jew_n nor_o do_v justin_n and_o some_o other_o of_o the_o father_n seem_v to_o have_v recourse_n to_o they_o but_o only_o to_o enforce_v their_o argument_n more_o home_n upon_o the_o jew_n symmachus_n the_o greek_a translation_n of_o symmachus_n who_o be_v the_o next_o that_o after_o aquila_n translate_v the_o scripture_n out_o of_o hebrew_n into_o the_o greek_a be_v not_o certain_o know_v for_o some_o attribute_n that_o version_n to_o symmachus_n other_o to_o theodosion_n symachus_n the_o first_o of_o the_o samaritan_n sect_n afterward_o turn_v nazarite_n christian_n or_o ebonite_n he_o be_v vulgar_o report_v to_o have_v compile_v his_o version_n in_o hatred_n of_o his_o own_o nation_n the_o samaritan_n who_o religion_n he_o have_v forsake_v and_o that_o in_o the_o reign_n of_o severus_n the_o emperor_n he_o find_v aquila_n interpretation_n to_o be_v contemn_v by_o most_o especial_o the_o christian_n because_o he_o interpret_v word_n for_o word_n apply_v himself_o as_o st._n jerom_n testify_v rather_o to_o render_v the_o sense_n then_o the_o word_n symmachus_n say_v he_o use_v to_o follow_v not_o only_o the_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d of_o word_n but_o the_o order_n of_o sense_n after_o that_o by_o the_o report_n of_o the_o same_o st._n jerome_n he_o undertake_v another_o translation_n as_o if_o the_o former_a have_v not_o be_v sufficient_o accurate_a to_o his_o mind_n the_o three_o place_n among_o the_o greek_a interpreter_n of_o sacred_a context_n be_v yield_v to_o theodotion_n who_o nevertheless_o be_v think_v by_o most_o to_o have_v live_v before_o symmachus_n under_o the_o emperor_n commodus_n he_o embracing_z at_o first_o the_o opinion_n of_o the_o marcionite_n afterward_o turn_v ebionites_n and_o in_o compile_v his_o version_n altogether_o lay_v aquila_n aside_o come_v near_a of_o all_o to_o the_o 70_o interpreter_n wherefore_o origen_n take_v out_o of_o that_o what_o seem_v to_o be_v want_v in_o this_o and_o st._n jerom_n testify_v that_o in_o his_o time_n the_o prophecy_n of_o daniel_n be_v read_v in_o the_o church_n according_a to_o theodotio_n translation_n nor_o be_v it_o a_o difficult_a thing_n to_o prove_v that_o he_o regard_v much_o more_o the_o sense_n then_o the_o word_n of_o the_o text._n thus_o in_o the_o four_o chap._n of_o genesis_n v._o 4._o where_o we_o read_v in_o the_o septuagint_a ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d and_o in_o the_o vulgar_a respexit_fw-la the_o lord_n have_v respect_n which_o interpretation_n exact_o agree_v with_o the_o hebrew_n text_n theodosio_n render_v it_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d inflammavit_fw-la the_o lord_n set_v it_o on_o fire_n wherein_o he_o agree_v with_o the_o rabbin_n who_o believe_v that_o cain_n thence_o perceive_v that_o his_o sacrifice_n be_v not_o acceptable_a to_o god_n because_o he_o find_v his_o offering_n be_v not_o consume_v by_o fire_n scripture_n other_o translation_n of_o the_o scripture_n concern_v the_o four_o and_o five_o version_n of_o the_o bible_n which_o origen_n have_v add_v to_o his_o hexaples_n nothing_o of_o certainty_n can_v be_v affirm_v the_o author_n of_o they_o be_v utter_o unknown_a yet_o be_v it_o not_o probable_a they_o be_v compile_v by_o any_o christian_a writer_n in_o regard_n that_o the_o church_n for_o a_o long_a time_n after_o st._n jerom_n acknowledge_v no_o other_o translation_n of_o the_o holy_a scripture_n then_o that_o which_o be_v read_v over_o all_o the_o catholic_n world_n under_o the_o title_n of_o the_o septuagint_n job_n initio_fw-la caten_n in_o job_n and_o for_o that_o as_o olympiodorus_n testify_v the_o deprave_a interpretation_n of_o the_o fabulous_a hebrew_n be_v reckon_v superfluous_a after_o the_o version_n of_o the_o septuagint_n all_o other_o interpreter_n be_v quote_v only_o for_o perspicuity_n sake_n and_o before_o these_o version_n irenaus_n speak_v of_o the_o interpretation_n of_o the_o 70_o 25._o l._n 3._o adv_n heret_fw-la c._n 25._o add_v these_o word_n they_o be_v
70_o will_v have_v clamour_v against_o i_o as_o one_o sacrilegious_a and_o not_o fear_v god_n especial_o they_o who_o when_o they_o differ_v in_o the_o truth_n of_o faith_n and_o follow_v the_o error_n of_o the_o manichaean_o incense_v the_o mind_n of_o the_o ignorant_a as_o if_o they_o can_v show_v any_o thing_n change_v from_o the_o ancient_a custom_n rather_o desire_v to_o err_v then_o to_o learn_v truth_n from_o one_o who_o they_o emulate_v and_o after_o something_o more_o of_o this_o nature_n he_o again_o add_v against_o ruffinus_n and_o other_o his_o follower_n who_o revile_v his_o translation_n reproach_n he_o for_o a_o heretic_n and_o a_o apostate_n our_o latin_a yea_o envious_a christian_n and_o that_o i_o may_v speak_v more_o plain_o hair_n of_o the_o grummian_a faction_n bark_n against_o i_o why_o we_o discourse_v according_a to_o the_o hebrew_n if_o they_o do_v not_o believe_v we_o let_v they_o read_v those_o other_o edition_n of_o aquila_n symmachus_n and_o theodotion_n let_v they_o examine_v the_o hebrew_n not_o in_o one_o place_n but_o in_o several_a province_n and_o when_o they_o find_v they_o all_o agree_v with_o i_o in_o my_o error_n or_o ignorance_n then_o let_v they_o understand_v themselves_o to_o be_v overwise_a and_o rather_o desirous_a to_o sleep_v then_o learn_v and_o let_v they_o inhabit_v in_o the_o 70_o cell_n of_o alexandrian_n pharos_n last_o he_o do_v not_o spare_v the_o very_a kickshaw_n of_o the_o bishop_n to_o use_v his_o own_o word_n who_o endeavour_v to_o oppress_v whosoever_o they_o see_v powerful_a in_o the_o church_n and_o to_o profess_v the_o word_n of_o god_n but_o i_o spend_v time_n in_o vain_a his_o apology_n against_o ruffinus_n be_v every_o where_o to_o be_v have_v in_o which_o he_o strenuous_o defend_v the_o reason_n of_o his_o version_n and_o show_v how_o much_o he_o profit_v in_o his_o study_n of_o the_o scripture_n under_o his_o jewish_a master_n and_o how_o much_o by_o the_o same_o instructor_n clemens_n alexandrinus_n eusebius_n and_o several_a other_o advantage_v themselves_o who_o while_o they_o dispute_v about_o the_o scripture_n and_o endeavour_v to_o prove_v what_o they_o say_v produce_v the_o jew_n for_o witness_n and_o patron_n of_o their_o opinion_n and_o because_o ruffinus_n have_v object_v to_o st._n jerom_n that_o while_o he_o make_v his_o translation_n he_o be_v not_o inspire_v with_o a_o prophetic_a but_o a_o judaic_a spirit_n he_o answer_v will_v it_o not_o seem_v tedious_a or_o rather_o will_v it_o not_o savour_v too_o much_o of_o vain_a glory_n i_o can_v show_v thou_o what_o a_o advantage_n it_o be_v to_o wear_v out_o the_o threshold_n of_o good_a master_n and_o to_o learn_v art_n from_o artificer_n for_o st._n jerom_n write_v a_o epistle_n to_o pammachius_n entitle_v concern_v the_o best_a manner_n of_o translate_n wherein_o he_o refuse_v the_o calumny_n of_o one_o palladius_n who_o at_o the_o insligation_n of_o ruffinus_n have_v bespatter_v his_o translation_n he_o there_o show_v by_o many_o example_n that_o it_o be_v not_o the_o duty_n of_o a_o good_a translator_n to_o translate_v his_o author_n verbatim_o when_o neither_o the_o 70_o interpreter_n nor_o the_o evangelist_n follow_v that_o method_n of_o translation_n aquila_n say_v he_o a_o prosel_n te_fw-la and_o contentious_a interpreter_n who_o endeavour_v to_o translate_v not_o only_o the_o word_n but_o the_o etymology_n of_o word_n be_v deserve_o reject_v by_o we_o concern_v the_o 70_o interpreter_n in_o the_o same_o epistle_n he_o have_v this_o expression_n it_o be_v new_a too_o long_o to_o enumerate_v how_o much_o the_o 70_o have_v add_v of_o their_o own_o how_o much_o they_o have_v omit_v which_o in_o the_o exemplar_n belong_v to_o the_o church_n be_v distinguish_v by_o line_n and_o asterisk_n these_o and_o many_o other_o thing_n of_o the_o same_o nature_n he_o throw_v together_o into_o the_o same_o epistle_n to_o vindicate_v his_o own_o method_n or_o translation_n somewhat_o more_o free_a and_o loose_v then_o some_o of_o the_o rest_n from_o the_o calumny_n of_o his_o adversary_n and_o to_o the_o end_n his_o detractor_n may_v understand_v that_o the_o sense_n and_o not_o the_o word_n be_v to_o be_v consider_v in_o scripture_n let_v they_o not_o think_v say_v he_o that_o the_o state_n of_o the_o church_n be_v endanger_v by_o i_o if_o through_o haste_n of_o dictate_v i_o have_v omit_v some_o word_n ready_o therefore_o st._n jerom_n acknowledge_v that_o in_o frame_v a_o new_a translation_n of_o the_o sacred_a text_n he_o chief_o consult_v the_o jew_n as_o his_o leader_n and_o instructor_n neither_o do_v he_o question_v but_o that_o many_o thing_n may_v slip_v he_o as_o a_o man_n so_o far_o be_v he_o from_o the_o opinion_n of_o those_o who_o assert_v he_o in_o that_o undertake_n to_o be_v inspire_v with_o the_o holy_a ghost_n who_o mariana_n egregious_o refute_v what_o avail_v it_o say_v that_o learned_a jesuit_n after_o so_o many_o age_n to_o strain_v for_o new_a fiction_n to_o set_v up_o new_a prophet_n shall_v we_o call_v he_o a_o prophet_n who_o in_o the_o frame_n his_o translation_n follow_v sometime_o the_o greek_a interpreter_n sometime_o the_o jew_n of_o his_o age_n upon_o who_o he_o more_o frequent_o depend_v can_v he_o be_v say_v to_o be_v a_o prophet_n who_o frequent_o but_o chief_o in_o his_o commentary_n upon_o the_o prophet_n doubt_n of_o the_o genuine_a signification_n of_o the_o hebrew_n word_n it_o be_v true_a i_o know_v pagninus_n and_o other_o writer_n especial_o of_o the_o protestant_a belief_n who_o deny_v that_o version_n to_o be_v st._n jeroms_n which_o for_o many_o age_n have_v be_v read_v in_o the_o eastern_a church_n but_o if_o you_o except_o some_o few_o book_n of_o that_o translation_n which_o it_o be_v certain_a be_v not_o render_v by_o st._n jerom_n as_o they_o be_v extant_a in_o the_o edition_n no_o person_n true_o candid_a will_v deny_v but_o that_o this_o interpretation_n which_o go_v about_o under_o the_o title_n of_o the_o vulgar_a be_v real_o make_v by_o st._n jerom_n though_o there_o be_v something_o in_o it_o of_o the_o ancient_a latin_a version_n which_o before_o st._n jeroms_n time_n be_v only_o esteem_v in_o the_o church_n so_o that_o in_o some_o place_n which_o however_o be_v very_o few_o there_o do_v appear_v the_o read_n of_o the_o ancient_n version_n or_o else_o a_o mixture_n of_o both_o and_o clear_v it_o be_v that_o that_o same_o translation_n be_v make_v by_o some_o native_a latinist_n from_o the_o hebrew_n original_a now_o who_o in_o the_o whole_a latin_a church_n beside_o st._n jerom_n at_o that_o time_n understand_v both_o language_n that_o be_v the_o hebrew_n and_o the_o latin_a but_o they_o that_o desire_v to_o know_v more_o of_o these_o thing_n let_v they_o consult_v austin_n eugubin_n and_o john_n mariana_n in_o their_o write_n upon_o this_o subject_n now_o that_o we_o may_v more_o perfect_o understand_v the_o nature_n of_o that_o vulgar_a edition_n we_o must_v take_v notice_n that_o st._n jerom_n though_o he_o confess_v himself_o not_o to_o have_v express_v the_o word_n of_o his_o text_n verbatim_o and_o like_o a_o grammarian_n nevertheless_o sometime_o he_o stick_v more_o close_o to_o his_o word_n then_o the_o 70_o or_o the_o other_o interpreter_n so_o that_o he_o be_v not_o always_o like_o himself_o in_o his_o translation_n again_o we_o be_v to_o observe_v that_o the_o modern_a lection_n of_o the_o hebrew_n text_n be_v not_o so_o often_o to_o be_v correct_v from_o the_o translation_n of_o st._n jerom_n as_o it_o disagree_v from_o it_o for_o thohe_o make_v profession_n to_o have_v follow_v the_o hebrew_n truth_n yet_o sometime_o he_o forsake_v it_o to_o follow_v the_o greek_a interpreter_n neither_o do_v i_o think_v that_o the_o hebrew_n exemplar_n of_o his_o master_n which_o he_o frequent_o oppose_v against_o the_o 70_o interpreter_n be_v to_o be_v prefer_v in_o all_o thing_n see_v that_o st._n jerom_n himself_o have_v no_o original_a exemplar_n of_o the_o hebrew_n text_n neither_o do_v i_o think_v we_o be_v to_o give_v judgement_n upon_o the_o version_n of_o st._n jerom_n by_o the_o late_a translation_n which_o frequent_o vary_v from_o the_o other_o but_o we_o must_v have_v recourse_n of_o necessity_n to_o other_o grammar_n rule_n than_o those_o which_o have_v be_v set_v down_o by_o our_o late_a instructor_n as_o have_v be_v at_o large_a demonstrate_v and_o which_o it_o be_v no_o difficult_a thing_n to_o confirm_v by_o many_o example_n i_o shall_v therefore_o produce_v only_o enough_o to_o puzzle_v the_o less_o skilful_a we_o find_v according_a to_o the_o vulgar_a edition_n in_o the_o oath_n of_o zachary_n ver_fw-la 11._o these_o word_n thou_o also_o in_o the_o blood_n of_o thy_o testament_n have_v send_v forth_o thy_o prisoner_n out_o of_o the_o pit_n but_o according_a to_o the_o hebrew_n exemplar_n it_o ought_v to_o be_v render_v i_o have_v send_v
the_o pure_a version_n translate_v from_o the_o hebrew_n into_o syriac_a after_o the_o come_n of_o christ_n our_o lord_n in_o the_o time_n of_o addaeas_n the_o apostle_n or_o as_o other_o will_v have_v it_o before_o he_o in_o the_o time_n of_o solomon_n the_o son_n of_o david_n and_o hiram_n prince_n of_o tyre_n and_o then_o the_o septuagint_n translate_v out_o of_o greek_a a_o long_a time_n time_n after_o the_o come_n of_o christ_n now_o though_o what_o abulpharajius_a speak_v concern_v the_o double_a version_n among_o the_o syrian_n be_v true_a yet_o no_o man_n will_v deny_v but_o that_o what_o he_o relate_v concern_v the_o time_n of_o the_o translation_n out_o of_o hebrew_n into_o syriac_n be_v mere_o fictitious_a moreover_o because_o it_o be_v very_o insipid_a to_o attribute_v some_o of_o the_o book_n to_o the_o time_n of_o king_n solomon_n which_o be_v not_o make_v till_o long_o after_o his_o reign_n therefore_o jehudad_o bishop_n of_o adria_n restrain_v that_o assertion_n to_o the_o book_n of_o moses_n joshua_n ruth_n judge_n samuel_n psalm_n proverb_n ecclesiaste_n canticle_n and_o job_n but_o that_o the_o rest_n of_o the_o book_n both_o of_o the_o old_a and_o new_a testament_n be_v translate_v into_o syriac_n by_o the_o care_n of_o thaddaeus_n and_o other_o of_o the_o apostle_n in_o the_o reign_n of_o abgar_a king_n of_o edissa_n though_o as_o the_o same_o jesudad_n testify_v some_o be_v of_o opinion_n that_o the_o old_a testament_n be_v translate_v into_o the_o samaritan_n dialect_n by_o a_o certain_a samaritan_n priest_n but_o âhese_n thing_n be_v rather_o fabulous_a then_o historical_a for_o that_o they_o translate_v only_o one_o book_n the_o pentateuch_n into_o their_o language_n which_o little_o differ_v from_o the_o samaritan_n then_o the_o syriac_a language_n which_o the_o apostle_n make_v use_v of_o especial_o in_o judea_n be_v far_o differerent_fw-la from_o the_o syriac_a wherein_o the_o old_a and_o new_a testament_n be_v write_v chald._n in_o caâal_n script_n chald._n ebed-jesu_n metropolitan_a of_o soba_n reckon_v among_o the_o syrian_a writer_n a_o certain_a person_n by_o name_n mar-aba_a or_o lord_n aba_n surname_v the_o great_a who_o translate_v the_o whole_a testament_n out_o of_o greek_a into_o syriac_n but_o as_o alraham_n ecchellensis_n right_o observe_v before_o this_o mar-aba_a there_o be_v extant_a another_o translation_n of_o the_o old_a testament_n from_o the_o greek_a septuagint_n jesus_n not_o in_o ehed_n jesus_n as_o may_v be_v prove_v from_o the_o commentary_n of_o jacob_n nisivensis_n and_o b._n ephrem_fw-la it_o be_v manifest_a also_o that_o the_o syrian_n translate_v into_o their_o language_n a_o greek_a edition_n of_o the_o septuagint_n with_o dagger_n and_o asterisk_n out_o of_o the_o hexaples_a of_o origen_n or_o else_o accommodate_v a_o syrian_a interpretation_n to_o origen_n exemplar_n which_o before_o these_o time_n be_v read_v in_o the_o church_n of_o syria_n the_o learned_a massius_n have_v several_a of_o those_o book_n which_o he_o never_o make_v public_a josâuah_n in_o josâuah_n except_o the_o history_n of_o joshua_n set_v forth_o by_o he_o in_o greek_a with_o asterisk_n and_o streak_n and_o other_o grammatical_a mark_n which_o origen_n have_v make_v use_n of_o in_o his_o edition_n the_o greek_a and_o latin_a father_n also_o make_v mention_n of_o a_o syrian_a version_n of_o scripture_n of_o which_o the_o christian_n of_o syria_n make_v use_v wherein_o they_o take_v notice_n of_o several_a readins_n different_a from_o the_o vulgar_a exemplar_n that_o exemplar_n of_o the_o syriac_a version_n which_o be_v print_v in_o the_o parisian_a and_o english_a polyglott_n be_v take_v out_o of_o the_o hebrew_n context_n and_o in_o some_o place_n correct_v according_a to_o the_o greek_a text_n of_o the_o septuagint_n so_o that_o be_v not_o absolute_o the_o same_o ancient_a version_n which_o the_o syrian_n call_v the_o simple_a or_o pure_a version_n this_o translation_n seem_v to_o have_v be_v make_v verbatim_o from_o the_o jewish_a exemplar_n so_o exact_o it_o follow_v it_o in_o most_o place_n but_o the_o syrian_a transcriber_n who_o be_v ignorant_a of_o the_o hebrew_n can_v not_o consult_v the_o hebrew_n text_n from_o whence_o that_o be_v derive_v commit_v many_o mistake_n which_o nevertheless_o may_v be_v easy_o correct_v without_o the_o help_n of_o manuscript_n however_o i_o do_v not_o believe_v the_o syrian_a transcriber_n to_o be_v as_o often_o under_o mistake_n as_o they_o disagree_v from_o the_o jewish_a copy_n see_v that_o the_o jewish_a exemplar_n vary_v themselves_o but_o i_o speak_v of_o those_o error_n at_o present_a which_o be_v without_o controversy_n the_o mere_a fail_n of_o the_o amanuensis_fw-la i_o admire_v the_o english_a in_o their_o bibles_n take_v no_o notice_n of_o many_o which_o they_o let_v stand_v for_o to_o omit_v several_a other_o who_o can_v have_v slip_v this_o error_n in_o the_o syriac_a version_n in_o the_o 14_o chapter_n of_o genesis_n where_o the_o hebrew_n read_v gojim_a nation_n the_o syriac_a geloje_n which_o the_o latin_a interpreter_n of_o the_o syriac_n render_v the_o people_n call_v gelites_n so_o in_o the_o 22_o chapter_n where_o the_o hebrew_n examplar_n have_v it_o moria_n the_o syriac_n read_v omouroje_n which_o the_o interpreter_n render_v the_o amorrhaeans_n as_o if_o there_o be_v any_o thing_n there_o mention_v of_o the_o amorrhaeans_n but_o these_o error_n i_o attribute_v partly_o to_o the_o scribe_n partly_o to_o those_o who_o point_v the_o syriac_a version_n in_o regard_n that_o point_v supply_v the_o place_n of_o vowel_n as_o well_o in_o the_o syriac_a as_o hebrew_n in_o like_a manner_n gen._n c._n 32._o v._n 32._o the_o syerans_n who_o understand_v not_o the_o hebrew_n word_n nasche_n or_o shrink_v have_v make_v of_o the_o word_n genesio_n which_o the_o latin_a interpreter_n translate_v the_o female_a sinew_n and_o instead_o of_o the_o sinew_n that_o shrink_v upon_o which_o the_o word_n genesio_n appear_v in_o ferrarius_n syriac_a lexicon_n which_o nevertheless_o seem_v to_o be_v some_o corrupt_a hebrew_n word_n and_o not_o to_o be_v number_v among_o the_o syriac_a but_o i_o say_v no_o more_o of_o these_o nor_o of_o six_o hundred_o more_o this_o be_v only_o worthy_a of_o observation_n that_o the_o syrian_a scribe_n have_v err_v in_o write_v out_o the_o syrian_a exemplar_n far_o more_o frequent_o than_o the_o jew_n who_o understand_v the_o hebrew_n thus_o jos_n 19_o in_o instead_o of_o king_n basan_n the_o syriac_n read_v king_n mathnin_n which_o diversity_n proceed_v from_o this_o that_o the_o syrian_a scribe_n do_v not_o distinguish_v between_o b_o and_o m._n in_o like_a manner_n for_o kiriath_n jearim_n the_o syriac_n read_v kiriath_n naarin_n and_o the_o latin_a render_v it_o the_o city_n of_o naarin_n so_o in_o the_o seven_o chapter_n of_o judge_n the_o syriac_n read_v nedubaal_n for_o jerubaal_n and_o chapter_n 9_o neptha_n for_o jeptha_n all_o which_o may_v easy_o have_v be_v mend_v with_o many_o more_o of_o the_o same_o nature_n wherefore_o as_o to_o the_o syrian_a exemplar_n that_o have_v be_v set_v forth_o in_o print_n we_o may_v true_o affirm_v what_o st._n jerom_n assert_v concern_v the_o greek_a copy_n that_o some_o of_o the_o word_n be_v not_o only_o not_o hebrew_a but_o barbarous_a and_o sarmatic_a i_o can_v also_o enumerate_v those_o place_n where_o the_o syriac_a translator_n forsake_v the_o hebrew_n follow_v the_o greek_a version_n of_o the_o 70_o elder_n which_o variety_n nevertheless_o of_o interpretation_n be_v rather_o to_o be_v lay_v upon_o the_o scribe_n who_o strive_v to_o make_v the_o syriack_n translation_n conformable_a to_o those_o other_o exemplar_n either_o syriac_a or_o arakick_n which_o be_v translate_v from_o the_o greek_a edition_n thus_o gen._n 2._o both_o in_o the_o syriac_a and_o greek_a we_o find_v it_o upon_o the_o six_o day_n whereas_o in_o the_o hebrew_n it_n be_v the_o seven_o day_n and_o the_o animadversion_n of_o jerom_n upon_o this_o place_n prove_v this_o lection_n of_o the_o hebrew_n text_n to_o be_v the_o most_o ancient_a in_o like_a manner_n gen._n 4._o this_o clause_n let_v we_o go_v into_o the_o field_n be_v translate_v out_o of_o the_o greek_a version_n into_o the_o syriac_a while_n st._n jerom_n testify_v that_o in_o his_o time_n the_o same_o be_v not_o to_o be_v sound_a in_o the_o hebrew_n exemplar_n last_o gen._n 8._o where_o mention_n be_v make_v of_o the_o crow_n which_o noah_n send_v out_o of_o the_o ark_n both_o in_o the_o syriack_n and_o greek_n we_o do_v not_o find_v that_o ever_o the_o crow_n return_v but_o the_o negative_a particle_n be_v not_o to_o be_v find_v in_o the_o hebrew_n context_n nor_o be_v it_o there_o in_o st._n jeroms_n time_n as_o may_v be_v easy_o prove_v from_o his_o write_n from_o whence_o we_o infer_v that_o the_o version_n which_o the_o syrian_n call_v pure_a from_o it_o be_v ancient_a perfection_n be_v much_o degenerate_v and_o now_o to_o be_v call_v
of_o egypt_n long_o before_o the_o arabian_a which_o be_v take_v from_o they_o the_o word_n coptus_n or_o cophtus_fw-la seem_v to_o derive_v its_o original_a from_o a_o city_n of_o the_o same_o name_n which_o be_v heretofore_o the_o metropolis_n of_o thebais_n of_o which_o both_o strabo_n and_o plutarch_n make_v mention_n and_o very_o probable_a it_o be_v that_o that_o same_o coptic_n language_n be_v the_o ancient_a language_n of_o the_o egyptian_n not_o pure_a but_o have_v some_o mixture_n of_o the_o greek_a especial_o from_o the_o time_n that_o they_o be_v under_o the_o dominion_n of_o the_o macedonian_n so_o that_o they_o change_v the_o ancient_a character_n of_o their_o language_n into_o the_o greek_a which_o they_o partly_o retain_v to_o this_o day_n but_o in_o regard_n that_o language_n surcease_v by_o degree_n to_o become_v familiar_a and_o only_o remain_v among_o those_o who_o have_v something_o of_o learning_n and_o education_n the_o egyptian_a rabbi_n add_v to_o those_o book_n which_o be_v then_o read_v in_o their_o church_n in_o the_o coptic_n language_n the_o arabic_a explanation_n after_o they_o become_v subject_a to_o the_o saracen_n they_o have_v also_o lexicon_n and_o grammar_n for_o that_o coptic_n language_n which_o kircher_n publish_v in_o print_n by_o which_o we_o find_v that_o the_o ancient_n coptic_n tongue_n beside_o the_o greek_a word_n which_o it_o have_v learn_v under_o the_o grecian_a prince_n retain_v also_o something_o of_o the_o arabic_a but_o no_o man_n ought_v to_o doubt_v but_o that_o the_o coptic_n version_n be_v take_v from_o the_o greek_a translation_n of_o the_o 70_o interpreter_n in_o regard_n that_o the_o jew_n of_o old_a some_o of_o the_o syrian_a church_n except_v always_o read_v the_o hebrew_n text_n or_o version_n take_v from_o thence_o version_n the_o ethiopic_a version_n as_o to_o the_o ethiopic_a version_n of_o the_o bible_n write_v in_o the_o ethiopic_a language_n we_o shall_v make_v some_o few_o observation_n this_o version_n as_o all_o other_o book_n which_o be_v read_v in_o the_o ethiopic_a church_n be_v translate_v out_o of_o the_o coptic_n into_o the_o ethiopic_a tongue_n therefore_o the_o ethiopic_a bibles_n be_v the_o same_o with_o the_o coptic_n render_v only_o into_o ethiopic_n neither_o do_v the_o ethiopian_n acknowledge_v any_o other_o patriarch_n but_o only_o he_o who_o assume_v the_o title_n of_o patriarch_n of_o alexandria_n be_v a_o egyptian_a and_o the_o ceremony_n of_o their_o church_n be_v borrow_a from_o the_o egyptian_n or_o coptic_o but_o the_o ancient_a ethiopic_a language_n wherein_o their_o bible_n be_v write_v have_v something_o of_o mixture_n both_o of_o hebrew_n arabic_a and_o chaldee_n especial_o of_o the_o chaldee_n so_o that_o the_o ethiopian_n call_v their_o language_n chaldaic_n or_o babylonian_a as_o if_o it_o be_v the_o same_o with_o the_o pure_a a_o ancient_a babylonic_a from_o which_o however_o it_o differ_v very_o much_o but_o the_o modern_a ethiopic_n now_o familiar_a among_o the_o ethiopian_n differ_v little_a from_o it_o nevertheless_o they_o do_v not_o use_v any_o point_n like_o hebrew_n chaldean_n syrian_n and_o arabian_n but_o every_o letter_n make_v a_o consonant_a and_o a_o vowel_n which_o be_v peculiar_a to_o that_o nation_n veâsions_n the_o persian_a veâsions_n there_o seem_v to_o be_v nothing_o at_o all_o at_o present_a remain_v of_o that_o same_o ancient_a persian_a version_n which_o beyond_o all_o controversy_n be_v take_v from_o the_o greek_a translation_n of_o the_o seventy_o the_o ancient_a persian_a language_n also_o have_v admit_v much_o of_o mixture_n by_o reason_n of_o its_o be_v jumble_v with_o the_o arabic_a from_o whence_o it_o have_v borrow_a all_o its_o term_n of_o art_n and_o science_n together_o with_o the_o arabic_a character_n the_o ancient_a persian_a letter_n be_v lose_v and_o no_o where_o to_o be_v see_v but_o in_o some_o antique_a copy_n but_o as_o for_o that_o same_o version_n of_o some_o part_n of_o the_o sacred_a scripture_n publish_v in_o our_o age_n it_o do_v not_o seem_v worthy_a of_o any_o great_a esteem_n as_o be_v but_o of_o late_a year_n translation_n the_o armenian_a translation_n if_o we_o will_v believe_v the_o armenian_a doctor_n the_o version_n of_o the_o bible_n which_o they_o now_o read_v in_o their_o church_n in_o the_o armenian_a language_n be_v not_o make_v by_o john_n chrysostome_n as_o some_o believe_v out_o of_o the_o greek_a into_o the_o armenian_a but_o by_o some_o doctor_n of_o their_o own_o nation_n who_o study_v the_o greek_a language_n more_o especial_o by_o one_o moses_n surname_v the_o grammarian_n and_o one_o david_n vulgar_o call_v the_o philosopher_n and_o this_o happen_v to_o be_v much_o about_o john_n chrysostom_n time_n the_o armenian_n also_o deny_v that_o john_n chrysostome_n be_v the_o inventor_n of_o the_o armenian_a character_n which_o they_o attribute_v to_o a_o certain_a hermit_n who_o name_n be_v mescop_n who_o invent_v they_o in_o the_o city_n of_o balu_n not_o far_o from_o euphrates_n who_o also_o live_v much_o about_o the_o time_n that_o chrysostome_n flourish_v but_o because_o there_o be_v hardly_o any_o exemplar_n of_o those_o bibles_n to_o be_v find_v entire_a and_o those_o very_a dear_a to_o boot_v in_o our_o age_n jacob_n caractri_n patriarch_n of_o the_o armenian_n send_v into_o europe_n vschan_n yuschuavanchi_n a_o bishop_n that_o by_o his_o care_n and_o industry_n the_o ancient_a bible_n may_v be_v print_v whereupon_o the_o old_a and_o new_a testament_n be_v print_v in_o the_o armenian_a language_n and_o character_n at_o amsterdam_n anno_fw-la 1664._o but_o certain_a it_o be_v that_o this_o armenian_a translation_n and_o i_o have_v it_o from_o the_o mouth_n of_o the_o bishop_n himself_o be_v take_v from_o the_o greek_a version_n of_o the_o 70_o interpreter_n people_n the_o version_n of_o the_o muscovite_n georgian_n and_o other_o people_n last_o the_o muscovite_n iberian_o or_o georgian_n a_o people_n inhabit_v the_o region_n of_o câolchis_n have_v also_o their_o translation_n of_o the_o holy_a scripture_n and_o it_o be_v not_o long_o since_o that_o the_o bible_n be_v print_v in_o the_o muscovitic_a language_n and_o character_n but_o there_o be_v no_o question_n to_o be_v make_v but_o that_o they_o be_v all_o take_v from_o the_o greek_a in_o regard_n those_o nation_n derive_v their_o christian_a faith_n and_o their_o ecclesiastic_a ceremony_n from_o the_o greek_n and_o thus_o much_o concern_v the_o bibles_n make_v use_v of_o by_o the_o eastern_a nation_n chap._n xxii_o of_o the_o late_a version_n of_o the_o bible_n and_o first_o of_o all_o of_o latin_a version_n do_v by_o catholic_n divine_v ximenius_n the_o bibles_n of_o cardinal_n ximenius_n tho_o francis_n ximenius_n of_o seneros_n cardinal_n and_o archbishop_n of_o toledo_n have_v give_v we_o no_o other_o latin_a version_n of_o the_o hebrew_n text_n in_o his_o complutensian_a bible_n than_o the_o vulgar_a or_o that_o of_o st._n jerom_n yet_o he_o may_v be_v deserve_o rank_v among_o the_o catholic_a interpreter_n of_o the_o holy_a scripture_n for_o first_o of_o all_o he_o publish_v in_o that_o excellent_a work_n the_o chaldee_n paraphrase_n upon_o the_o five_o book_n of_o moses_n with_o a_o verbal_a version_n into_o latin_a as_o also_o the_o seventies_n greek_a version_n of_o all_o the_o book_n of_o the_o old_a testament_n with_o a_o interlineary_a latin_a translation_n 1515._o in_o the_o year_n 1515._o and_o because_o every_o one_o have_v not_o the_o perusal_n of_o the_o complutensian_a bibles_n it_o may_v not_o be_v improper_a in_o this_o place_n to_o give_v some_o account_n of_o the_o design_n of_o that_o learned_a cardinal_n in_o this_o new_a edition_n of_o the_o bible_n he_o affirm_v in_o his_o proaemium_fw-la to_o leo_fw-la the_o ten_o that_o every_o language_n have_v its_o peculiar_a idiom_n and_o property_n of_o expression_n which_o the_o most_o accurate_a translation_n be_v not_o able_a to_o render_v and_o especial_o the_o hebrew_n and_o a_o little_a after_o subjoin_v these_o word_n ten_o word_n in_o his_o prologue_n to_o leo_n the_o ten_o moreover_o wheresoever_o the_o latin_a translator_n differ_v or_o a_o read_n be_v suspect_v to_o be_v corrupt_a we_o must_v have_v recourse_n to_o the_o original_a in_o which_o the_o scripture_n be_v write_v as_o st._n jerom_n and_o austin_n and_o other_o ecclesiastical_a writer_n direct_v so_o that_o the_o sincerity_n of_o the_o version_n of_o the_o old_a testament_n must_v be_v examine_v by_o the_o hebrew_n and_o the_o new_a by_o the_o greek_a copy_n but_o who_o will_v believe_v that_o this_o cardinal_n who_o speak_v so_o great_a thing_n of_o the_o hebrew_n shall_v by_o and_o by_o in_o another_o epistle_n to_o his_o reader_n so_o base_o detract_v from_o it_o so_o that_o we_o have_v reason_n to_o suspect_v these_o passage_n be_v foist_v in_o by_o other_o we_o have_v place_v say_v the_o cardinal_n reader_n the_o same_o cardinal_n in_o his_o prologue_n to_o the_o reader_n the_o latin_a
to_o the_o jewish_a doctor_n who_o be_v the_o first_o author_n of_o they_o sextus_n senensis_n give_v we_o his_o opinion_n of_o this_o translation_n in_o these_o word_n munsterus_n ubique_fw-la horridus_fw-la senticosus_fw-la &_o asper_fw-la usque_fw-la adeo_fw-la hebraici_n sermonis_fw-la horrorem_fw-la secutus_fw-la est_fw-la ut_fw-la cum_fw-la multa_fw-la latinis_fw-la auribus_fw-la molliter_fw-la accommodare_fw-la potuisset_fw-la omnes_fw-la tamen_fw-la hebraici_n sermonis_fw-la proprietates_fw-la &_o phrase_n adeo_fw-la seruare_fw-la studuit_fw-la ut_fw-la nec_fw-la ipsos_fw-la hebraicorum_fw-la nominum_fw-la stridores_fw-la pretermittere_fw-la voluerit_fw-la ingerens_fw-la latinis_fw-la auribus_fw-la ubique_fw-la pro_fw-la ozia_fw-la uzzijah_n pro_fw-la ezechiele_n jechezohel_n etc._n etc._n but_o i_o wonder_v that_o sixtus_n shall_v be_v so_o nice_a and_o critical_a see_v he_o so_o high_o commend_v cajetan_n pagnin_n oleaster_n and_o some_o other_o who_o affect_v a_o far_o more_o barbarous_a and_o unpolite_a style_n likewise_o gerebrard_n treat_v he_o with_o as_o little_a candour_n and_o moderation_n pass_v a_o sharp_a and_o severe_a censure_n upon_o he_o munsterus_n say_v he_o neglecta_fw-la vocum_fw-la propria_fw-la notatione_n sepe_fw-la lutheranisabat_fw-la &_o a_o sue_v franscisci_fw-la institute_n discedebat_fw-la certain_o none_n of_o the_o modern_a especial_o protestant_a translator_n have_v more_o full_o and_o emphatical_o express_v the_o genuine_a sense_n of_o the_o hebrew_n text_n than_o munster_n who_o can_v deserve_o be_v blame_v for_o any_o thing_n but_o for_o slight_v the_o ancient_a interpreter_n of_o the_o holy_a scripture_n and_o adhere_v too_o close_o to_o the_o late_a jewish_a doctor_n neither_o be_v he_o so_o rough_a and_o harsh_a in_o his_o stile_n abate_v some_o proper_a name_n as_o sixtus_n and_o some_o other_o fancy_v he_o to_o be_v huâtius_n who_o seem_v the_o most_o impartial_a and_o unbiased_a in_o his_o judgement_n give_v he_o this_o character_n sebastianus_n munsterus_n bibliorum_fw-la interpres_fw-la sane_fw-la doctus_fw-la in_o hebraica_n semper_fw-la stilum_fw-la collinean_n ad_fw-la eaque_fw-la nunquam_fw-la non_fw-la se_fw-la componens_fw-la yet_o without_o doubt_n he_o have_v gain_v great_a applause_n if_o according_a to_o the_o advice_n of_o conradus_n pellicanus_fw-la his_o tutor_n in_o the_o hebrew_n tongue_n he_o have_v chief_o follow_v the_o rabbin_n in_o grammatical_a nicety_n consult_v in_o other_o thing_n as_o well_o the_o ancient_a interpreter_n of_o the_o sacred_a text_n as_o the_o modern_a jew_n and_o then_o he_o have_v not_o d_v with_o the_o latin_a translator_n in_o so_o many_o particular_n as_o he_o do_v for_o what_o necessity_n be_v there_o that_o for_o crescite_fw-la &_o multiplicamine_fw-la &_o implete_a aquas_fw-la maris_fw-la which_o we_o find_v in_o the_o vulgar_a translation_n he_o shall_v put_v fructicate_a &_o augescite_fw-la &_o implete_a aquas_fw-la in_o fretis_fw-la which_o word_n carry_v a_o far_o harsh_a sound_n with_o they_o than_o the_o former_a likewise_o leo_n juda_n a_o zuinglian_a translate_v the_o old_a testament_n or_o at_o least_o the_o great_a part_n of_o it_o out_o of_o the_o original_a hebrew_n into_o latin_a and_o because_o he_o die_v before_o it_o be_v quite_o finish_v bibliander_n and_o p._n cholinus_fw-la complete_v it_o bibliander_n turn_v the_o eight_o last_o chapter_n of_o ezechiel_n and_o also_o daniel_n job_n ecclesiastes_n the_o canticle_n and_o 48_o psalm_n out_o of_o hebrew_n and_o cholinus_fw-la translate_v the_o book_n which_o the_o protestant_a divine_n call_v the_o apocrypha_n out_o of_o greek_a this_o translation_n be_v first_o publish_v at_o zurich_n in_o the_o year_n 1543._o and_o afterward_o in_o the_o year_n 1545_o there_o come_v forth_o a_o second_o edition_n of_o it_o by_o r._n stephanus_n but_o without_o the_o name_n of_o the_o author_n and_o with_o the_o vulgar_a translation_n on_o one_o side_n as_o we_o have_v intimate_v before_o but_o the_o parisian_a divine_n rail_v and_o inveigh_v bitter_o both_o against_o the_o edition_n and_o the_o publisher_n of_o it_o so_o that_o after_o many_o hot_a and_o wrangle_a dispute_n about_o several_a thing_n belong_v to_o the_o bible_n stephanus_n be_v at_o length_n force_v by_o the_o prevail_a party_n to_o leave_v his_o country_n and_o to_o fly_v to_o geneva_n for_o sanctuary_n there_o he_o write_v his_o apology_n against_o the_o parisian_a divine_n and_o publish_v it_o both_o in_o latin_a and_o french_a wherein_o he_o make_v grievous_a complaint_n of_o they_o but_o in_o most_o thing_n he_o show_v himself_o to_o be_v a_o innovator_n and_o a_o rigid_a follower_n of_o calvin_n yet_o he_o be_v defend_v in_o some_o thing_n even_o against_o the_o parisian_a divine_n by_o p._n castellanus_fw-la bishop_n of_o mascon_n and_o grand_a almoner_n of_o france_n who_o often_o carry_v the_o matter_n in_o controversy_n to_o the_o hear_n of_o the_o king_n council_n for_o he_o have_v observe_v how_o the_o parisian_n through_o their_o ignorance_n of_o the_o tongue_n have_v lay_v many_o thing_n false_o to_o his_o charge_n neither_o do_v this_o translation_n of_o leo_n juda_n escape_v the_o censure_n of_o genebrard_n who_o thereby_o get_v the_o favour_n and_o patronage_n of_o the_o parisian_a divine_n he_o himself_o be_v one_o of_o the_o same_o faculty_n but_o stephanus_n be_v entertain_v with_o far_o more_o courtesy_n and_o civility_n by_o the_o spanish_a divine_n who_o without_o any_o scrupulous_a enquiry_n after_o the_o author_n name_n or_o without_o any_o regard_n to_o the_o censure_n of_o the_o parisian_n reprint_v this_o edition_n at_o salamanca_n with_o some_o small_a variation_n of_o the_o note_n and_o moreover_o judge_v it_o worthy_a to_o be_v read_v of_o all_o those_o who_o be_v inquisitive_a after_o the_o true_a meaning_n of_o the_o scripture_n it_o be_v true_a that_o leo_n judae_n render_v some_o hebrew_n word_n less_o proper_o than_o munster_n but_o be_v take_v more_o care_n to_o accommodate_v they_o to_o the_o latin_a phrase_n so_o that_o he_o can_v just_o be_v accuse_v for_o any_o thing_n but_o his_o translate_n by_o way_n of_o paraphrase_n purposely_o to_o avoid_v obscurity_n interp._n sobast_n castal_n interp._n the_o most_o famous_a and_o general_o receive_v translation_n of_o the_o bible_n be_v that_o of_o castalio_n of_o which_o there_o be_v several_a impression_n but_o that_o be_v account_v the_o best_a which_o be_v make_v at_o basil_n in_o the_o year_n 1573._o sixtus_n senensis_n give_v we_o his_o judgement_n of_o munster_n and_o castalio_n aver_v that_o they_o fall_v into_o both_o extreme_n one_o of_o they_o be_v harsh_a barbarous_a and_o unpolished_a in_o his_o style_n and_o often_o incline_v to_o the_o jewish_a idiom_n the_o other_o be_v as_o profane_a as_o a_o heathen_a foolish_o affect_v the_o propriety_n of_o the_o language_n of_o the_o gentile_n fancy_v his_o latin_n can_v not_o be_v pure_a and_o elegant_a unless_o it_o be_v soft_a and_o effeminate_a sixtus_n give_v several_a example_n of_o his_o profane_a expression_n castalio_n say_v he_o call_v god_n the_o father_n jupiter_n divus_o armipotens_fw-la gradivus_n &_o caelicola_n likewise_o he_o call_v angel_n jovis_n genti_fw-la prophet_n vates_fw-la &_o fatidici_fw-la and_o holy_a man_n hero_n genebrard_n give_v a_o excellent_a description_n of_o he_o and_o his_o translation_n in_o these_o word_n versio_fw-la castalionis_fw-la est_fw-la affectata_fw-la orig._n geneb_n praef_n in_o open_a orig._n plus_fw-la habens_fw-la pompa_fw-la &_o phalerarum_fw-la quam_fw-la rei_fw-la &_o firmitatis_fw-la plus_fw-la ostentationis_fw-la quam_fw-la substantie_n plus_fw-la fuci_fw-la quam_fw-la succi_fw-la plus_fw-la hominis_fw-la quam_fw-la spiritus_fw-la plus_fw-la fumi_fw-la quam_fw-la flamâae_fw-la plus_fw-la humanarum_fw-la cogitationum_fw-la quam_fw-la divinorum_fw-la sensuum_fw-la but_o he_o be_v handle_v more_o severe_o by_o the_o geneva_n doctor_n and_o especial_o theodore_n beza_n who_o upbraid_v he_o with_o ignorance_n and_o rashness_n for_o his_o profane_a imitation_n of_o catulus_n in_o his_o translation_n for_o in_o the_o canticle_n he_o do_v not_o use_v the_o plain_a word_n columba_n but_o mea_fw-la columba_n mea_fw-la columba_n say_v he_o ostende_v mihi_fw-la tunââ_n vulticulum_fw-la fac_fw-la ut_fw-la audiam_fw-la tuam_fw-la voculam_fw-la venustulam_fw-la &_o lepidum_fw-la vulticulum_fw-la habes_fw-la capite_fw-la nobis_fw-la vulpeculas_fw-la paruas_fw-la vinearum_fw-la vastatriculas_fw-la in_o this_o book_n he_o play_v the_o poet_n rather_o than_o the_o interpreter_n but_o every_o where_o he_o assume_v the_o liberty_n of_o connect_v the_o period_n and_o verse_n that_o his_o translation_n may_v appear_v more_o graceful_a and_o elegant_a as_o be_v evident_a in_o the_o first_o chapter_n of_o genesis_n which_o begin_v thus_o 1.1_o gen._n 1.1_o in_o principio_fw-la creavit_fw-la deus_fw-la coelum_fw-la &_o terram_fw-la cum_fw-la autem_fw-la esset_fw-la terrarudis_fw-la qâque_fw-la iners_fw-la tenebrisque_fw-la offusum_fw-la profundum_fw-la &_o divinus_fw-la spiritus_fw-la sâse_fw-la super_fw-la aquas_fw-la libraret_fw-la jussit_fw-la deus_fw-la ut_fw-la existeret_fw-la lux_fw-la etc._n etc._n beza_n and_o some_o other_o geneva_n doctor_n will_v only_o allow_v he_o to_o be_v a_o smatterer_n in_o the_o hebrew_n tongue_n but_o with_o
of_o the_o emperor_n charles_n the_o five_o but_o we_o can_v have_v no_o certainty_n of_o that_o edition_n because_o the_o year_n of_o the_o impression_n disagree_v with_o something_n contain_v in_o the_o privilege_n viz._n that_o the_o year_n 1530_o be_v the_o first_o year_n of_o the_o reign_n of_o charles_n the_o five_o who_o be_v make_v emperor_n in_o the_o year_n 1529._o beside_o in_o the_o same_o privilege_n the_o inquisitor_n and_o some_o other_o divine_n be_v mention_v who_o have_v the_o inspexion_n of_o that_o work_n but_o at_o that_o time_n and_o in_o these_o place_n there_o be_v no_o inquisition_n to_o these_o thing_n may_v be_v add_v another_o observation_n draw_v from_o the_o three_o chapter_n of_o genesis_n where_o we_o find_v these_o word_n ipsa_fw-la conteret_fw-la caput_fw-la tuum_fw-la which_o occur_v in_o the_o latin_a edition_n to_o be_v render_v the_o same_o way_n in_o this_o translation_n as_o the_o protestant_n render_v they_o viz._n cette_fw-fr semence_n brisera_fw-la ta_fw-la testae_fw-la moreover_o in_o the_o preface_n to_o this_o translation_n we_o have_v the_o same_o division_n of_o the_o scripture_n which_o we_o find_v in_o the_o protestant_a bibles_n for_o there_o these_o book_n be_v only_o reckon_v to_o be_v canonical_a which_o be_v write_v in_o the_o hebrew_n tongue_n and_o receive_v into_o the_o jewish_a canon_n but_o we_o may_v give_v a_o probable_a answer_n to_o all_o these_o objection_n first_o some_o error_n may_v be_v couch_v in_o the_o privilege_n as_o we_o may_v gather_v from_o some_o other_o edition_n of_o this_o translation_n second_o it_o be_v very_o probable_a that_o the_o true_a inquisitor_n be_v not_o mention_v in_o the_o privilege_n three_o it_o be_v no_o wonder_n that_o he_o find_v cette_fw-fr semence_n etc._n etc._n in_o the_o french_a translation_n because_o the_o translation_n tell_v we_o that_o he_o follow_v the_o old_a interpretation_n last_o the_o author_n of_o this_o translation_n who_o also_o translate_v the_o edition_n of_o st._n jerom_n as_o may_v be_v see_v in_o the_o title_n page_n may_v have_v imitate_v st._n jerom_n in_o the_o division_n of_o the_o scripture_n at_o that_o time_n there_o be_v no_o decree_n of_o the_o council_n of_o trent_n against_o it_o neither_o do_v cardinal_n cajetan_n who_o write_v a_o long_a time_n after_o give_v any_o other_o division_n of_o they_o i_o shall_v not_o say_v any_o thing_n at_o present_a of_o the_o divine_n of_o louvain_n who_o translation_n be_v general_o read_v among_o the_o catholic_n and_o which_o have_v be_v several_a hundred_o time_n print_v and_o reprint_v and_o also_o accurate_o correct_v which_o work_n they_o do_v not_o attempt_v upon_o any_o other_o account_n but_o that_o they_o may_v draw_v the_o common-people_n and_o the_o unlearned_a from_o the_o read_n of_o the_o geneva_n bibles_n which_o be_v then_o have_v in_o great_a esteem_n likewise_o those_o divine_n who_o translate_v the_o bible_n into_o the_o english_a german_a polish_v hungarian_a and_o some_o other_o vulgar_a language_n profess_v they_o do_v it_o on_o purpose_n to_o divert_v the_o catholic_n from_o read_v protestant_n translation_n it_o be_v say_v that_o a_o manuscript_n copy_n of_o the_o bible_n be_v find_v in_o province_n in_o the_o language_n of_o the_o country_n walden_v translat_fw-la walden_v which_o i_o fancy_n be_v make_v by_o the_o waldenses_n in_o their_o mother_n tongue_n not_o the_o pure_a french_a vall._n john_n leger_n hist_n des_fw-fr vall._n john_n leger_n a_o calvinist_n who_o compose_v the_o history_n of_o that_o sect_n make_v mention_n of_o it_o and_o tell_v we_o that_o he_o have_v likewise_o a_o copy_n of_o it_o version_n german_n version_n there_o be_v bibles_n likewise_o in_o germany_n in_o the_o dutch_a tongue_n read_v by_o catholic_n before_o the_o innovation_n of_o luther_n as_o some_o writer_n affirm_v who_o prefer_v the_o norimbergh_n and_o augustan_n edition_n before_o the_o lutheran_n after_o this_o joannes_n eckius_fw-la dictenbergerus_n and_o other_o oppose_v the_o german_a translation_n to_o those_o of_o the_o protestant_n james_n wowiezkus_n a_o jesuit_n presbyter_n polenian_a polenian_a turn_v the_o bible_n into_o the_o poish_a tongue_n at_o the_o command_n of_o gregory_n the_o 13_o and_o his_o version_n be_v afterward_o approve_v of_o by_o clement_n the_o 8_o we_o have_v read_v likewise_o that_o there_o be_v version_n of_o the_o bible_n in_o the_o english_a tongue_n from_o the_o time_n of_o bede_n but_o at_o this_o time_n the_o english_a catholic_n use_v a_o english_a version_n make_v by_o some_o english_a divine_n who_o flee_v to_o rheims_n in_o france_n and_o there_o publish_v a_o version_n which_o they_o mighty_o oppose_v to_o those_o of_o the_o protestant_n asleep_o late_a writer_n atte_v in_o these_o follow_a word_n that_o there_o be_v spanish_a translation_n of_o the_o bible_n from_o the_o time_n of_o st._n vincentius_n surname_v ferrarius_fw-la la_fw-fr biblia_fw-la en_fw-fr lengua_fw-la valenciana_n con_fw-mi licencia_fw-la de_fw-la los_fw-la inquisidores_fw-la à _fw-la cuya_n translation_n assisto_fw-la s._n vincente_n ferrer_n and_o affirm_v that_o it_o be_v publish_v in_o folio_n in_o royal_a paper_n in_o folio_n de_fw-fr papel_n real_a socrates_n and_o sozomen_n praise_v a_o much_o more_o ancient_a and_o gothic_n version_n do_v by_o vulphile_n a_o gothic_n king_n the_o version_n into_o arabic_n do_v by_o a_o bishop_n of_o sevil_n when_o the_o spaniard_n be_v under_o the_o dominion_n of_o the_o moor_n be_v commend_v by_o some_o i_o omit_v jeroms_n version_n into_o the_o dalmation_n tongue_n because_o it_o be_v fictitious_a and_o foist_v in_o by_o those_o who_o understand_v not_o that_o learned_a father_n word_n where_o he_o say_v he_o have_v give_v the_o man_n of_o his_o tongue_n a_o translation_n of_o the_o scripture_n for_o by_o man_n of_o his_o tongue_n he_o mean_v those_o who_o understand_v latin_n than_o which_o expression_n there_o be_v nothing_o more_o frequent_a in_o his_o write_n when_o he_o design_v the_o latin_a in_o opposition_n to_o the_o greek_n who_o read_v origen_n hexaple_n chap_n xxv_o of_o the_o bible_n do_v into_o the_o vulgar_a tongue_n by_o heterodox_n translator_n in_o the_o day_n of_o pope_n innocent_a the_o three_o a_o french_a translation_n of_o the_o bible_n do_v by_o some_o heterodox_n divine_n be_v publish_v at_o metensium_n whereof_o that_o great_a prelate_n do_v not_o a_o little_a complain_v be_v inform_v by_o the_o bishop_n of_o the_o abovenamed_a place_n that_o no_o small_a number_n of_o the_o laity_n man_n and_o woman_n make_v it_o their_o business_n to_o read_v a_o certain_a french_a translation_n of_o the_o bible_n that_o they_o frequent_v secret_a conventicle_n slight_v the_o public_a worship_n and_o defy_v the_o catholic_a clergy_n to_o the_o face_n begin_v to_o floot_v at_o their_o simplicity_n which_o aforesaid_a translation_n may_v probable_o be_v borrow_v of_o the_o albigenses_n people_n of_o that_o time_n neither_o do_v the_o wicklevist_n in_o england_n want_v their_o vulgar_a translation_n whereof_o i_o hear_v that_o something_o be_v as_o yet_o remain_v now_o we_o may_v observe_v that_o these_o and_o such_o like_a translation_n be_v do_v only_o out_o of_o the_o latin_a by_o reason_n their_o author_n be_v unskilled_a in_o the_o greek_a and_o hebrew_n tongue_n martin_n luther_n a_o man_n of_o a_o bold_a and_o refractory_a spirit_n be_v the_o first_o who_o take_v upon_o he_o to_o do_v a_o old_a copy_n out_o of_o the_o hebrew_n and_o a_o new_a one_o out_o of_o the_o greek_a into_o the_o mother_n tongue_n who_o be_v a_o smatterer_n only_o in_o the_o hebrew_n when_o this_o his_o impolished_a and_o erroneous_a translation_n a_o translation_n afterward_o reject_v by_o man_n after_o his_o own_o heart_n come_v to_o cope_v with_o the_o vulgar_a latin_a which_o for_o many_o year_n before_o and_o that_o in_o the_o judgement_n of_o all_o divine_n be_v general_o receive_v and_o approve_v both_o in_o church_n and_o school_n and_o yet_o the_o gentleman_n stick_v not_o to_o be_v his_o own_o trumpeter_n and_o applaud_v himself_o for_o a_o linguist_n bold_o assert_n that_o as_o for_o all_o the_o stratagem_n of_o popery_n all_o the_o tophitical_a tyranny_n of_o the_o schoolman_n yea_o and_o the_o whole_a kingdom_n of_o antichrist_n he_o have_v invade_v subdue_v and_o total_o overthrow_v they_o nay_o if_o we_o may_v believe_v he_o he_o tell_v we_o that_o he_o and_o his_o language_n be_v a_o terror_n even_o to_o lucifer_n himself_o the_o devil_n say_v he_o be_v not_o so_o much_o afraid_a of_o my_o faith_n and_o internal_a courage_n as_o of_o my_o tongue_n pen_n and_o knowledge_n in_o the_o holy_a scripture_n but_o this_o patriarch_n of_o the_o german_a protestant_n as_o not_o rest_v very_o well_o satisfy_v i_o suppose_v with_o the_o first_o edition_n of_o his_o translation_n wherein_o he_o presume_v to_o have_v repulse_v the_o army_n of_o the_o devil_n and_o to_o have_v shake_v off_o the_o pope_n tyrannical_a voke_v set_v
skill_n in_o the_o hebrew_n put_v the_o old_a geneva_n translation_n to_o school_n again_o to_o the_o hebrew_n doctor_n yet_o more_o particular_o they_o rely_v upon_o munsterus_n and_o tremellius_n their_o aid_n and_o assistance_n both_o robertus_fw-la olivetanus_fw-la and_o jo._n calvin_n be_v most_o sharp_o censure_v by_o these_o reviser_n who_o take_v upon_o themselves_o a_o more_o than_o ordinary_a liberty_n of_o animadversion_n be_v sometime_o very_o busy_a when_o they_o have_v little_a or_o nothing_o to_o do_v hereupon_o whilst_o they_o follow_v tremellius_n in_o the_o 8_o chap._n of_o nehem._n render_v that_o text_n according_a to_o the_o above_o say_v translator_n and_o they_o give_v the_o sense_n of_o it_o by_o the_o scripture_n itself_o they_o seem_v rather_o to_o express_v some_o of_o their_o geneva_n sentiment_n than_o the_o word_n of_o the_o scripture_n a_o like_a passage_n we_o meet_v with_o in_o the_o 4_o chap._n of_o genesis_n which_o text_n true_o olivetanus_fw-la and_o calvin_n have_v very_o well_o according_a to_o the_o interpreter_n translate_v then_o they_o begin_v to_o call_v upon_o the_o name_n of_o the_o lord_n when_o these_o reformado_n gentleman_n turn_v it_o and_o that_o both_o very_o barbarous_o and_o obscure_o then_o they_o begin_v to_o read_v the_o name_n of_o the_o eternal_a imitate_v herein_o the_o deprave_a affectation_n of_o aquila_n neither_o be_v these_o same_o gentleman_n any_o sophister_n in_o the_o french_a since_o in_o my_o own_o opinion_n they_o go_v very_o aukward_o about_o to_o translate_v something_o concern_v noah_n ark_n in_o the_o 46._o chapter_n of_o genesis_n do_v it_o thus_o thou_o shall_v chalk_v it_o with_o pitch_n within_o and_o without_o which_o certain_o olivetanus_fw-la and_o jo._n calvin_n have_v more_o plausible_o render_v thou_o shall_v pitch_v it_o with_o pitch_n both_o within_o and_o without_o as_o the_o latin_a translator_n have_v it_o bitumine_fw-la line_n intrinsecus_fw-la &_o extrinsecus_fw-la beside_o who_o can_v endure_v to_o hear_v that_o expression_n in_o the_o 30_o chap._n of_o gen._n he_o peel_v the_o white_a rind_n but_o they_o have_v ten_o thousand_o more_o expression_n of_o the_o like_a nature_n which_o i_o omit_v at_o present_a leave_v they_o to_o themselves_o and_o their_o ignorance_n in_o the_o french_a particle_n whereupon_o thâ_n true_a sense_n and_o meaning_n of_o any_o text_n whole_o depend_v since_o this_o time_n there_o be_v never_o publish_v any_o other_o correction_n of_o the_o geneva_n translation_n do_v by_o any_o of_o those_o doctor_n only_o some_o obsolete_a word_n be_v cashier_v that_o the_o translation_n may_v look_v more_o neat_a and_o handsome_a though_o indeed_o you_o may_v stumble_v upon_o their_o note_n upon_o any_o dark_a place_n of_o scripture_n which_o indeed_o multiply_v according_a to_o the_o good_a will_n and_o pleasure_n of_o the_o geneva_n who_o have_v a_o most_o admirable_a faculty_n in_o vamp_a of_o their_o frantic_a notion_n of_o scripture_n itself_o it_o be_v not_o long_a ago_o since_o samuel_n desmarets_n a_o calvinistical_a minister_n at_o groningen_n jumble_v all_o his_o notae_fw-la variorum_fw-la collection_n out_o of_o the_o geneva_n doctor_n and_o the_o several_a edition_n of_o the_o bible_n into_o a_o full_a body_n whereunto_o he_o adjoin_v the_o geneva_n translation_n a_o book_n publish_v by_o himself_o himself_o i_o mean_v a_o man_n certain_o of_o no_o great_a judgement_n to_o swell_v up_o his_o book_n into_o a_o folio_n with_o a_o pack_n of_o apeless_a and_o impertinent_a content_n the_o french_a bible_n also_o which_o be_v translate_v by_o renatus_n benedictus_n a_o parisian_a divine_n may_v be_v throw_v in_o among_o the_o number_n of_o the_o geneva_n merchandise_n for_o when_o he_o be_v reprove_v by_o his_o brother_n divine_v for_o so_o rash_a and_o inconsiderate_a a_o attempt_n he_o protest_v before_o god_n and_o man_n that_o his_o translation_n be_v the_o same_o with_o that_o of_o geneva_n which_o he_o alter_v a_o little_a without_o ever_o a_o glance_n upon_o the_o hebrew_n which_o he_o never_o understand_v and_o that_o he_o add_v and_o substract_v only_o as_o his_o genius_n and_o fancy_n lead_v he_o the_o reason_n why_o this_o divine_a turn_v a_o translator_n be_v because_o that_o a_o mere_a ignoramus_n in_o the_o greek_a tongue_n have_v take_v upon_o he_o to_o translate_v aristotle_n logic_n and_o have_v get_v great_a applause_n by_o the_o endeavour_n which_o he_o look_v upon_o as_o a_o precedent_n whereby_o he_o may_v be_v keep_v harmless_a in_o go_v to_o do_v the_o hebrew_n and_o greek_a testament_n out_o of_o their_o original_n though_o he_o have_v live_v always_o a_o stranger_n to_o both_o those_o language_n last_o let_v we_o place_n among_o the_o geneva_n bibles_n the_o translation_n of_o johannes_n adeodates_n a_o calvinistical_a minister_n which_o be_v first_o publish_v in_o italian_a and_o then_o in_o french_a and_o be_v in_o as_o much_o vogue_n with_o the_o calvinist_n as_o the_o geneva_n translation_n itself_o so_o reverendly_a be_v a_o translator_n esteem_v among_o his_o fellow_n in_o opinion_n neither_o be_v the_o reason_n slender_a why_o his_o translation_n shall_v be_v so_o much_o cry_v up_o and_o applaud_v since_o every_o passage_n in_o it_o be_v so_o plain_a and_o easy_a since_o the_o author_n play_v the_o parapharist_n and_o tickle_v the_o faââââf_a his_o brother_n sectary_n as_o may_v be_v make_v evident_a by_o his_o note_n upon_o the_o 6._o chap._n of_o gen._n where_o he_o follow_v the_o emendation_n of_o bertramus_n yet_o avoid_v his_o barbarity_n translate_v the_o place_n more_o clear_o and_o elegant_o then_o they_o begin_v to_o call_v one_o part_n of_o mankind_n by_o the_o name_n of_o the_o eternal_a though_o he_o do_v not_o cast_v his_o eye_n aside_o and_o look_v upon_o robertus_fw-la olivetanus_fw-la and_o jo._n calvin_n their_o true_a translation_n but_o only_o put_v down_o a_o note_n in_o the_o margin_n as_o a_o limit_v of_o the_o scriptural_a sense_n to_o alter_v or_o subtract_v a_o word_n break_v no_o square_n with_o this_o gentleman_n who_o act_v according_o to_o his_o good_a will_n not_o much_o mind_v the_o proper_a sense_n of_o the_o word_n so_o the_o vulgar_a may_v by_o any_o mean_n understand_v he_o neither_o be_v he_o so_o much_o a_o critic_n as_o a_o orator_n and_o divine_a make_v it_o his_o only_a business_n to_o please_v the_o vulgar_a and_o work_v upon_o their_o passion_n his_o note_n general_o be_v pretty_a plausible_a serviceable_a to_o the_o interpretation_n of_o several_a text_n of_o scripture_n save_v only_o when_o he_o bustle_v for_o his_o religion_n enter_v into_o disputation_n preach_v cant_n and_o ridicules_a himself_o for_o i_o question_v whether_o heraclitus_n can_v have_v forbear_v laugh_v suppose_v he_o have_v read_v this_o man_n annotation_n upon_o the_o 2d_o chap._n of_o gen._n v._n gen._n 1_o v._n eve_n be_v not_o form_v of_o the_o head_n for_o that_o woman_n ought_v to_o be_v subject_a to_o her_o husband_n nor_o of_o the_o foot_n for_o that_o she_o ought_v not_o to_o be_v trample_v upon_o or_o debase_v like_o a_o servant_n nor_o of_o the_o first_o because_o it_o do_v not_o become_v she_o to_o thwart_v he_o nor_o of_o the_o hinder_v part_n for_o that_o she_o ought_v not_o to_o be_v despise_v nor_o reject_v nor_o abandon_v in_o necessity_n but_o of_o the_o rib_n and_o the_o middle_n of_o the_o body_n to_o show_v the_o moderation_n which_o the_o husband_n ought_v to_o observe_v in_o his_o superiority_n and_o the_o faithful_a society_n they_o owe_v to_o one_o another_o i_o wish_v those_o who_o have_v a_o fancy_n to_o read_v jo._n adeodates_n his_o translation_n that_o they_o make_v use_v of_o the_o italian_a edition_n which_o be_v much_o more_o elegan_n than_o the_o french_a and_o i_o only_o advise_v they_o to_o read_v the_o content_n of_o the_o chapter_n whereby_o they_o may_v attain_v unto_o a_o full_a compendium_n of_o the_o bible_n translation_n castalio_n french_a translation_n noâeâ_n suppose_v may_v blame_v we_o in_o give_v room_n to_o sebastian_n castalio_n translation_n of_o the_o bible_n in_o geneva_n though_o perhaps_o the_o poor_a author_n have_v the_o bad_a fortune_n to_o meet_v with_o nothing_o at_o that_o place_n save_v taunt_n and_o revile_v this_o translation_n be_v publish_v at_o basil_n in_o the_o year_n of_o our_o incarnation_n 1554_o and_o be_v dedicate_v afterward_o to_o henry_n the_o second_o king_n of_o france_n which_o translation_n to_o make_v no_o far_o enquiry_n about_o it_o be_v do_v word_n by_o word_n out_o of_o the_o latin_a a_o way_n of_o write_v proper_a to_o sebastian_n who_o for_o example_n in_o the_o 49th_o chap._n of_o genesis_n turn_v the_o word_n schilo_n in_o the_o latin_a translation_n sospitator_n into_o the_o french_a probatim_o porte_fw-fr bonheur_fw-fr so_o that_o he_o strict_o follow_v the_o latin_a way_n of_o speak_v thus_o first_o god_n create_v the_o heaven_n and_o the_o earth_n and_o in_o regard_n the_o earth_n
and_o the_o rest_n of_o syria_n but_o also_o in_o judea_n where_o from_o the_o time_n of_o alexander_n the_o great_a no_o other_o language_n be_v hear_v to_o be_v speak_v but_o the_o greek_a especial_o in_o city_n and_o great_a town_n nay_o that_o in_o jerusalem_n itself_o no_o other_o than_o the_o greek_a language_n be_v speak_v and_o that_o if_o the_o hebrew_n scripture_n be_v read_v first_o the_o greek_a explanation_n follow_v but_o so_o many_o word_n as_o vossius_fw-la have_v publish_v so_o many_o fiction_n have_v he_o spread_v abroad_o for_o first_o it_o be_v manifest_a that_o before_o the_o version_n of_o the_o seventy_o interpreter_n from_o the_o time_n of_o esdras_n there_o be_v no_o other_o scripture_n read_v in_o the_o jewish_a synagogue_n then_o the_o hebrew_n context_n for_o the_o jew_n have_v not_o so_o far_o forget_v their_o language_n in_o the_o jewish_a captivity_n but_o that_o it_o remain_v among_o the_o prophet_n priest_n and_o person_n of_o principal_a note_n as_o josephus_n albo_n a_o most_o eminent_a jewish_a divine_a inform_v we_o and_o that_o not_o unwilling_o vossius_fw-la acknowledge_v who_o believe_v that_o the_o seventy_o interpret_v the_o bible_n at_o what_o time_n the_o hebrew_n language_n be_v in_o a_o flourish_a condition_n and_o familiar_o speak_v then_o again_o that_o the_o hebrew_n text_n be_v read_v at_o least_o in_o some_o synagogue_n after_o the_o translation_n of_o the_o seventy_o interpreter_n neither_o can_v the_o learned_a person_n deny_v who_o write_v that_o flavius_n josephus_n interpret_v the_o law_n of_o moses_n in_o the_o hebrew_n language_n and_o set_v forth_o his_o history_n of_o the_o jewish_a war_n in_o hebrew_n before_o he_o write_v it_o in_o greek_a with_o which_o argument_n vossius_fw-la have_v refute_v those_o who_o object_v against_o he_o that_o he_o know_v not_o his_o own_o language_n nor_o ever_o see_v a_o hebrew_n exemplar_n against_o who_o he_o oppose_v the_o word_n of_o josephus_n who_o write_v of_o himself_o that_o he_o excel_v the_o rest_n of_o the_o hebrew_n in_o the_o learning_n of_o his_o country_n but_o that_o he_o have_v only_o learn_v the_o greek_a tongue_n grammatical_o and_o want_v a_o accurate_a pronunciation_n therefore_o according_a to_o the_o testimony_n of_o vossius_fw-la himself_o who_o speak_v contradiction_n not_o only_o the_o common_a people_n who_o live_v in_o the_o country_n and_o in_o village_n make_v use_v of_o the_o syriac_a dialect_n but_o the_o principal_a person_n among_o who_o be_v josephus_n who_o call_v the_o hebrew_n or_o syriac_n his_o native_a language_n the_o pronunciation_n of_o which_o be_v a_o little_a harsh_a and_o rugged_a be_v the_o reason_n that_o he_o can_v hardly_o pronounce_v the_o greek_a which_o be_v much_o more_o smooth_a and_o polite_a now_o than_o if_o the_o greek_a language_n be_v so_o natural_o speak_v in_o city_n and_o greek_a town_n why_o do_v josephus_n who_o be_v not_o breed_v up_o in_o the_o country_n village_n learn_v the_o greek_a grammatical_o i_o forbear_v to_o prove_v that_o christ_n and_o his_o apostle_n speak_v syriac_n in_o jerusalem_n as_o be_v manifest_a out_o of_o the_o book_n of_o the_o new_a testament_n therefore_o it_o be_v a_o mere_a fiction_n which_o vossius_fw-la assert_n concern_v the_o hierosolymitan_a synagogue_n that_o there_o be_v no_o other_o language_n use_v therein_o then_o the_o greek_z for_o say_v the_o learned_a gentleman_n if_o the_o hebrew_n text_n be_v read_v first_o the_o greek_a interpretation_n follow_v because_o the_o ancient_a hebrew_n be_v only_o understand_v by_o the_o learned_a certain_o vossius_fw-la be_v a_o most_o wonderful_a argumentator_n who_o from_o thence_o that_o the_o learned_a only_o understand_v the_o hebrew_n language_n conclude_v that_o the_o greek_a interpretation_n follow_v he_o have_v speak_v much_o more_o true_o have_v he_o say_v in_o those_o place_n where_o the_o syriac_a language_n be_v natural_a to_o the_o inhabitant_n that_o the_o syriac_a interpretation_n follow_v the_o hebrew_n text_n but_o where_o the_o greek_a be_v more_o familiar_a greek_a interpretation_n come_v after_o thus_o also_o at_o jerusalem_n in_o the_o synagogue_n of_o the_o alexandrinians_n who_o speak_v greek_n i_o make_v no_o question_n but_o the_o sacred_a text_n be_v read_v first_o in_o hebrew_a according_a to_o the_o ancient_a custom_n of_o the_o synagogue_n then_o in_o greek_a by_o some_o interpreter_n according_a to_o the_o ancient_a use_n of_o the_o jew_n who_o since_o their_o return_n from_o the_o babylonish_n captivity_n after_o the_o hebrew_n language_n cease_v to_o be_v familiar_a have_v interpreter_n appoint_v to_o turn_v the_o hebrew_n word_n into_o the_o vulgar_a language_n that_o they_o may_v be_v understand_v by_o all_o the_o common_a people_n in_o which_o sense_n i_o shall_v think_v the_o word_n of_o justinian_n be_v to_o be_v expound_v by_o which_o the_o learned_a prove_v that_o in_o the_o ancient_a time_n the_o greek_a version_n of_o the_o seventy_o be_v public_o read_v in_o the_o synagogue_n of_o the_o jew_n who_o be_v vulgar_o call_v hellenist_n for_o if_o the_o word_n of_o justinian_n be_v but_o attentive_o consider_v it_o will_v be_v apparent_a that_o in_o those_o synagogue_n the_o greek_a translation_n be_v only_o make_v use_n of_o to_o assist_v the_o hebrew_n context_n by_o way_n of_o interpretation_n as_o at_o jerusalem_n and_o other_o more_o neighbour_a place_n the_o chaldee-syriac_n be_v join_v with_o the_o hebrew_n lecture_n for_o the_o same_o purpose_n nevertheless_o i_o willing_o acknowledge_v with_o vossius_fw-la that_o the_o greek_a tongue_n have_v in_o some_o measure_n get_v a_o great_a foot_n in_o judea_n especial_o among_o the_o person_n of_o chief_a quality_n and_o magistrate_n yet_o so_o that_o the_o chaldee-syriac_n which_o their_o ancestor_n bring_v from_o babylon_n prevail_v and_o to_o believe_v this_o i_o be_o not_o only_o induce_v by_o the_o authority_n of_o josephus_n but_o by_o many_o testimony_n of_o the_o new_a testament_n from_o whence_o it_o be_v plain_a that_o christ_n and_o his_o apostle_n speak_v syriac_n but_o we_o shall_v have_v occasion_n to_o speak_v of_o these_o thing_n hereafter_o again_o there_o be_v some_o other_o objection_n which_o vossius_fw-la have_v heap_v together_o in_o his_o little_a treatise_n concern_v the_o oracle_n of_o the_o sibylls_n but_o because_o the_o learned_a gentleman_n repeat_v they_o again_o in_o his_o answer_n to_o the_o late_a critica_fw-la sacra_fw-la it_o will_v be_v sufficient_a to_o examine_v they_o be_v collect_v altogether_o let_v we_o see_v therefore_o whether_o he_o be_v more_o successful_a in_o that_o part_n in_o the_o first_o front_n vossius_fw-la praise_v the_o author_n of_o the_o critica_fw-la sacra_fw-la which_o he_o attribute_n to_o simon_n crit._n vess_n in_o resp_n ad_fw-la object_n nuper_fw-la crit._n because_o the_o ancient_a interpreter_n that_o be_v the_o seventy_o and_o the_o observation_n of_o capellus_n please_v he_o he_o also_o extol_v and_o admire_v simon_n be_v diligence_n or_o rather_o patience_n in_o turn_v over_o so_o many_o write_n of_o the_o rabbin_n but_o because_o he_o believe_v there_o may_v be_v something_o of_o solidity_n in_o their_o exposition_n and_o tradition_n propagate_v only_o by_o the_o ear_n and_o so_o much_o that_o sometime_o he_o scruple_n not_o to_o prefer_v they_o before_o the_o greek_a version_n of_o the_o 70_o therein_o vossius_fw-la open_o profess_v that_o he_o can_v agree_v with_o he_o nor_o do_v he_o believe_v that_o any_o ingenious_a person_n will_v consent_v to_o simon_n in_o that_o particular_a certain_o capellus_n who_o vossius_fw-la so_o much_o admire_v may_v be_v list_v for_o a_o ingenious_a gentleman_n and_o that_o deserve_o too_o and_o in_o this_o dispute_n simon_n have_v not_o swerve_v from_o capellus_n the_o least_o tittle_n who_o sharp_o gird_v morinus_n and_o his_o ape_n vossius_fw-la as_o immoderate_a person_n who_o out_o of_o a_o perverse_a and_o damnable_a ill_a custom_n prefer_v the_o ancient_a translation_n to_o other_o far_a more_o accurate_a in_o this_o moreover_o simon_n displease_v vossius_fw-la for_o write_v that_o sometime_o st._n jerom_n recede_v judicious_o from_o the_o ancient_a interpreter_n as_o if_o those_o ancient_a one_o have_v be_v free_a from_o all_o mistake_n and_o error_n nor_o do_v capellus_n forsake_v simon_n in_o this_o particular_a for_o where_o capellus_n in_o the_o place_n above_o cite_v have_v observe_v several_a childish_a mistake_v frequent_o take_v notice_n of_o in_o the_o greek_a version_n of_o the_o seventy_o interpreter_n he_o compare_v this_o and_o that_o of_o st._n jerom_n other_o and_o prefer_v that_o of_o st._n jerom_n as_o that_o which_o produce_v better_a sense_n boot_n in_o apol._n adv_n boot_n and_o last_o he_o add_v these_o word_n six_o hundred_o yea_o innumerable_a be_v the_o place_n that_o may_v be_v produce_v in_o which_o from_o the_o same_o copy_n with_o that_o in_o use_n at_o this_o day_n st._n jerom_n have_v express_v the_o sense_n of_o sacred_a scripture_n much_o otherwise_o and_o
upon_o which_o he_o do_v not_o whole_o depend_v while_o he_o do_v not_o put_v a_o small_a value_n upon_o the_o tradition_n or_o read_v of_o the_o hebrew_n context_n which_o the_o greek_a interpreter_n follow_v nay_o sometime_o he_o do_v not_o scruple_n to_o prefer_v it_o before_o the_o masoretic_n because_o he_o do_v not_o set_v himself_o to_o write_v with_o a_o mind_n preengaged_a by_o the_o greek_a interpreter_n as_o vossius_fw-la nor_o by_o the_o latin_a as_o most_o of_o the_o divine_n of_o the_o romish_a church_n nor_o by_o the_o jew_n as_o the_o crowd_n of_o protestant_n but_o say_v the_o most_o learned_a vossius_fw-la the_o jew_n be_v enemy_n to_o the_o christian_n and_o therefore_o the_o read_n of_o the_o sacred_a scripture_n ought_v not_o to_o be_v fetch_v from_o they_o as_o if_o any_o art_n can_v be_v better_o learn_v from_o any_o other_o than_o they_o who_o profess_v it_o but_o then_o vossius_fw-la urge_v again_o and_o confess_v that_o the_o read_n of_o the_o scripture_n ought_v to_o be_v fetch_v from_o the_o jew_n indeed_o but_o from_o those_o ancient_a jew_n who_o precede_v the_o time_n of_o christ_n not_o from_o the_o latter_a rabbin_n who_o understand_v it_o not_o at_o all_o and_o in_o this_o also_o simon_n agree_v with_o vossius_fw-la that_o the_o tradition_n of_o the_o hebrew_n read_v be_v to_o be_v take_v from_o those_o ancient_a jew_n only_o in_o this_o he_o differ_v from_o he_o in_o save_v not_o only_o from_o those_o but_o from_o aquila_n symmachus_n theodotion_n jerome_n and_o all_o other_o interpreter_n of_o the_o sacred_a scripture_n for_o that_o no_o art_n can_v be_v bring_v to_o perfection_n by_o one_o or_o another_o but_o by_o many_o together_o simon_n profess_v himself_o under_o the_o law_n of_o no_o master_n he_o deny_v that_o a_o perfect_a knowledge_n of_o the_o hebrew_n tongue_n can_v be_v attain_v by_o the_o vulgar_a rule_n of_o the_o grammarian_n as_o be_v confine_v within_o too_o narrow_a limit_n furthermore_o he_o believe_v it_o necessary_a to_o have_v recourse_n to_o the_o ancient_a interpreter_n in_o imitation_n of_o st._n jerome_n who_o not_o only_o consult_v the_o rabbi_n of_o his_o own_o age_n but_o sometime_o the_o seventy_o interpreter_n sometime_o aquila_n sometime_o theodotion_n or_o any_o other_o who_o interpretation_n seem_v most_o to_o the_o purpose_n and_o we_o have_v no_o reason_n in_o our_o age_n of_o make_v another_o translation_n of_o the_o bible_n which_o may_v excel_v all_o the_o rest_n for_o it_o be_v not_o true_a as_o vossius_fw-la often_o inculcate_n that_o only_o one_o st._n i_o dare_v presume_v to_o vary_v from_o the_o septuagint_n for_o you_o shall_v find_v the_o rest_n of_o the_o father_n have_v frequent_a recourse_n to_o the_o version_n of_o aquila_n symmachus_n or_o theodotion_n because_o their_o sense_n sometime_o appear_v to_o be_v better_o to_o say_v truth_n they_o differ_v more_o from_o vossius_fw-la who_o believe_v that_o the_o seventy_o interpreter_n be_v take_v away_o all_o the_o remain_a knowledge_n of_o the_o hebrew_n language_n be_v utter_o lose_v and_o that_o without_o they_o no_o one_o word_n can_v right_o be_v expound_v that_o aquila_n and_o other_o interpreter_n fail_v wherever_o they_o depart_v from_o the_o ancient_n version_n that_o he_o be_v a_o idle_a interpreter_n who_o be_v learn_v in_o the_o hebrew_n do_v not_o give_v the_o hebrew_n word_n new_a signification_n from_o the_o greek_a translation_n of_o the_o septuagint_n but_o only_o retain_v those_o signification_n use_v by_o the_o greek_a interpreter_n though_o in_o a_o different_a order_n and_o accommodate_v other_o notion_n to_o other_o place_n and_o yet_o origen_n frequent_o commend_v that_o same_o aquila_n who_o version_n vossius_fw-la affirm_v to_o be_v so_o full_a of_o trivial_a word_n speak_v of_o aquila_n as_o of_o a_o person_n who_o search_v out_o the_o propriety_n of_o word_n and_o diligent_o adhere_v to_o their_o signification_n study_v to_o give_v they_o the_o most_o proper_a interpretation_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d aquila_n labour_v to_o interpret_v by_o word_n that_o carry_v most_o authority_n but_o if_o aquila_n apply_v the_o same_o notion_n of_o the_o hebrew_n language_n various_o in_o several_a and_o different_a place_n those_o place_n be_v to_o be_v weigh_v and_o judgement_n be_v to_o be_v give_v whether_o he_o have_v swery_v true_o or_o false_o from_o the_o interpreter_n certain_a it_o be_v that_o st._n jerome_n sometime_o prefer_v aquila_n before_o the_o seventy_o interpreter_n because_o they_o seem_v to_o favour_v the_o jew_n in_o like_a manner_n origen_n think_v that_o aquila_n have_v in_o several_a place_n more_o proper_o express_v the_o word_n of_o the_o hebrew_n context_n then_o the_o 70._o there_o it_o be_v a_o fiction_n of_o vossius_n that_o there_o be_v no_o man_n among_o all_o the_o ancient_a christian_n upon_o who_o a_o clear_a light_n of_o hebrew_n truth_n shine_v then_o upon_o all_o the_o christian_a rabbi_n and_o semi-rabby_n of_o our_o age._n for_o as_o it_o be_v most_o excellent_o observe_v by_o ludovicus_n capellus_n there_o be_v nothing_o that_o be_v ever_o begin_v and_o perfect_v both_o at_o one_o time_n the_o translation_n of_o the_o 70_o interpreter_n be_v correct_v by_o aquila_n symmachus_n theodotion_n and_o jerom_n and_o as_o st._n jerow_n so_o be_v that_o mend_v every_o day_n by_o person_n learn_v in_o the_o greek_a and_o hebrew_n language_n in_o this_o alone_a the_o septuagint_n excel_v all_o the_o other_o version_n of_o sacred_a scripture_n for_o that_o it_o be_v the_o first_o of_o all_o the_o translation_n from_o which_o all_o the_o succeed_a interpreter_n draw_v many_o thing_n proper_a for_o their_o purpose_n nor_o do_v i_o question_v but_o that_o in_o the_o time_n of_o philo_n there_o be_v extant_a lexicon_n of_o hebrew_a word_n take_v out_o of_o the_o version_n of_o the_o 70_o both_o at_o alexandria_n and_o other_o place_n nor_o will_v i_o deny_v but_o that_o aquila_n may_v make_v use_n of_o they_o as_o great_a help_n in_o compile_v his_o translation_n but_o for_o i_o to_o believe_v that_o he_o who_o in_o the_o opinion_n of_o origen_n jerom_n and_o other_o father_n do_v not_o consult_v the_o jew_n of_o his_o time_n be_v a_o thing_n almost_o impossible_a and_o why_o vossius_fw-la shall_v think_v so_o there_o seem_v to_o be_v no_o other_o inducement_n than_o a_o preengaged_a opinion_n that_o the_o 70_o interpreter_n be_v the_o only_a person_n with_o who_o the_o knowledge_n of_o the_o hebrew_n language_n be_v bury_v and_o indeed_o whatever_a vossius_fw-la throw_v upon_o aquila_n may_v be_v say_v of_o st._n jerom_n though_o it_o be_v most_o certain_a that_o he_o consult_v the_o jewish_a doctor_n of_o his_o time_n when_o he_o be_v compile_v his_o translation_n and_o very_o often_o rather_o choose_v to_o depend_v upon_o they_o then_o upon_o the_o greek_a interpretation_n for_o he_o often_o declare_v in_o his_o work_n that_o he_o be_v instruct_v by_o the_o most_o learned_a doctor_n of_o his_o age._n the_o same_o be_v aquila_n case_n who_o he_o call_v sometime_o contentious_a interpreter_n because_o he_o stick_v sometime_o too_o close_o to_o the_o signification_n of_o the_o word_n more_o eager_a upon_o the_o force_n of_o the_o word_n than_o the_o sense_n of_o the_o sentence_n for_o which_o reason_n jerom_n accuse_v he_o of_o deprave_a affectation_n but_o never_o of_o ignorance_n which_o affectation_n origen_n ascribe_v to_o his_o too_o much_o diligence_n now_o vossius_fw-la pass_v to_o other_o matter_n he_o deny_v that_o the_o sense_n of_o scripture_n can_v be_v plough_v forth_o of_o a_o mute_a codex_fw-la which_o hither_o any_o man_n know_v how_o to_o read_v or_o understand_v as_o be_v half_o maim_v and_o furnish_v with_o no_o other_o vowel_n then_o what_o the_o enemy_n of_o the_o christian_a faith_n have_v fix_v to_o it_o and_o thus_o he_o think_v it_o not_o enough_o to_o traduce_v the_o interpreter_n of_o holy_a writ_n unless_o he_o accuse_v the_o book_n themselves_o every_o foot_n and_o even_o to_o loathe_v he_o object_n in_o his_o little_a treatise_n that_o the_o hebrew_n codex_fw-la be_v mute_a as_o if_o it_o have_v be_v less_o mute_a in_o the_o age_n of_o the_o 70_o interpreter_n then_o in_o our_o time_n this_o be_v the_o manner_n of_o write_v among_o the_o oriental_n to_o follow_v compendium_n nor_o be_v the_o hebrew_n language_n more_o subject_a to_o this_o vice_n than_o the_o arabic_a chaldee_n and_o syriac_n who_o manner_n of_o writing_n be_v compendious_a likewise_o the_o condition_n of_o the_o exemplar_n which_o the_o 70_o interpreter_n make_v use_v of_o be_v no_o better_o but_o there_o be_v a_o certain_a manner_n of_o write_v confirm_v by_o use_n and_o custom_n among_o the_o hebrew_n and_o the_o rest_n of_o the_o oriental_n especial_o the_o rabbi_n as_o now_o it_o appear_v for_o after_o the_o invention_n of_o point_n most_o of_o the_o oriental_a bock_n be_v set_v
sedarim_n 33._o verse_n 1209._o word_n 16513._o letter_n 63467._o the_o middlemost_a word_n elohim_n lo_o tehallel_n 22.28_o exod._n 22.28_o thou_o shall_v not_o revile_v the_o go_n the_o parshoth_v of_o leviticus_n be_v 10._o the_o sedarim_n 25._o the_o verse_n 859._o the_o word_n 11902._o the_o letter_n 44989_o the_o middlemost_a word_n hannogeang_v bibsar_n hazab_n 15.7_o leviz_fw-fr 15.7_o he_o that_o touch_v the_o flesh_n of_o he_o that_o have_v a_o run_a issue_n in_o number_n parsh_v 10._o sedarim_n 33._o verse_n 1388._o word_n 16707._o letter_n 62529._o the_o middlemost_a word_n we_o hajah_n haisch_n asher_n ebchar_n and_o the_o man_n who_o i_o shall_v choose_v deuteronomy_n have_v parshoth_n 10._o sedarim_n 30._o verse_n 9055._o word_n 16394._o 17.5_o numb_a 17.5_o letter_n 54892._o the_o middlemost_a word_n we_o gnasitha_n gnal_n pi_n haddabar_n and_o thou_o shall_v do_v according_a to_o the_o sentence_n 19.10_o deut._n 19.10_o as_o for_o the_o rest_n of_o the_o hebrew_n context_n there_o be_v no_o number_n of_o the_o word_n but_o if_o we_o compare_v this_o enumeration_n of_o the_o letter_n of_o the_o moysaicall_a law_n with_o that_o which_o be_v set_v forth_o in_o the_o venetian_a and_o basil_n bibles_n you_o will_v find_v this_o to_o be_v very_o erroneous_a for_o that_o allow_v to_o genesis_n no_o more_o than_o 4395_o letter_n whereas_o the_o former_a reckon_v up_o 78100._o and_o therefore_o seem_v to_o be_v far_a from_o truth_n but_o why_o such_o a_o indefatigable_a diligence_n in_o number_v the_o letter_n of_o the_o hebrew_n letter_n with_o the_o masorite_n shall_v be_v call_v the_o hedge_n of_o the_o law_n by_o the_o benefit_n of_o which_o it_o be_v preserve_v entire_a and_o uncorrupted_a from_o error_n or_o mistake_v i_o can_v well_o apprehend_v whenas_o they_o who_o be_v so_o anxious_o laborious_a number_v in_o other_o letter_n than_o those_o of_o their_o own_o book_n which_o no_o wise_a man_n will_v look_v upon_o to_o be_v so_o free_a from_o fault_n or_o to_o be_v compare_v with_o the_o original_a then_o as_o aben_n esra_n right_o observe_v the_o letter_n aleph_fw-la he_o vaughan_n and_o jod_a be_v frequent_o add_v frequent_o omit_v according_a to_o the_o fancy_n of_o the_o transcriber_n certain_o no_o man_n that_o understand_v any_o thing_n of_o critical_a learning_n will_v from_o thence_o only_o because_o the_o masora_n observe_v such_o a_o word_n sometime_o fill_v up_o sometime_o defective_a present_o infer_v that_o all_o other_o biblick_a exemplar_n be_v not_o of_o that_o value_n because_o they_o vary_v in_o their_o lection_n but_o embrace_v both_o lection_n as_o probable_a will_v determine_v nothing_o certain_a in_o a_o thing_n of_o so_o much_o incertainty_n as_o be_v teach_v by_o the_o example_n of_o the_o lxx_o interpreter_n aquilas_fw-la symmachus_n theodotion_n and_o st._n jerom_n who_o many_o time_n not_o only_o vary_v from_o the_o masore_v but_o from_o one_o another_o and_o therefore_o the_o jew_n and_o the_o idoliser_n of_o the_o masorite_n be_v miserable_o deceive_v who_o believe_v that_o the_o holy_a writ_n be_v restore_v to_o its_o ancient_a form_n by_o a_o bare_a enumeration_n of_o the_o word_n and_o letter_n make_v by_o the_o doctor_n of_o tyberias_fw-la and_o cry_v it_o up_o in_o the_o place_n of_o the_o authentic_a original_a than_o which_o there_o can_v be_v nothing_o more_o fabulous_o invent_v especial_o after_o such_o a_o long_a succession_n of_o year_n that_o the_o hebrew_n language_n have_v be_v as_o it_o be_v bury_v and_o the_o tradition_n of_o the_o dead_a almost_o entomb_v at_o least_o most_o strange_o interrupt_v and_o therefore_o the_o more_o prudent_a aben_n esra_n right_o compare_v the_o masoretick_n that_o have_v so_o careful_o enumerate_v the_o letter_n and_o word_n of_o the_o hebrew_n context_n to_o those_o who_o shall_v number_v the_o leave_n and_o page_n of_o a_o physick-book_n which_o will_v nothing_o contribute_v to_o the_o health_n of_o a_o sick_a patient_n as_o for_o the_o distinction_n of_o the_o verse_n which_o appear_v in_o the_o masoretic_n edition_n i_o think_v the_o same_o sentence_n be_v to_o be_v pronounce_v as_o concern_v the_o number_n of_o letter_n and_o word_n in_o regard_n that_o the_o author_n of_o this_o enumeration_n have_v observe_v no_o other_o than_o the_o rule_n of_o criticism_n in_o distinguish_v the_o verse_n after_o the_o manner_n of_o the_o grammarian_n but_o if_o we_o listen_v to_o the_o talmudist_n they_o cry_v every_o verse_n which_o moses_n do_v not_o distinguish_v we_o never_o distinguish_v but_o if_o that_o tradition_n be_v receive_v from_o moses_n wherefore_o do_v not_o the_o talmudist_n agree_v in_o all_o thing_n with_o the_o masorist_n in_o this_o particular_a why_o also_o be_v not_o that_o tradition_n of_o which_o moses_n be_v feign_v to_o be_v the_o author_n know_v likewise_o to_o those_o jew_n that_o live_v in_o time_n of_o the_o greek_a interpreter_n and_o st._n jerom_n for_o they_o also_o differ_v in_o many_o thing_n from_o the_o masorite_n the_o whole_a context_n of_o sacred_a writ_n be_v former_o in_o ancient_a time_n write_v in_o a_o continue_a series_n of_o word_n as_o it_o have_v be_v one_o entire_a verse_n as_o elias_n levita_n well_o observe_v as_o also_o be_v the_o book_n of_o the_o ancient_a greek_n and_o latin_n which_o may_v be_v collect_v from_o the_o proem_n of_o eustathius_n to_o his_o commentary_n hom._n eustath_n in_o iliad_n hom._n the_o poem_n of_o the_o iliad_n be_v and_o continue_v a_o well_o compact_a body_n of_o word_n which_o the_o grammarian_n so_o continue_v by_o the_o command_n of_o pisistratus_n king_n of_o athens_n and_o fit_v as_o they_o please_v themselves_o the_o chief_a of_o which_o be_v aristarchus_n and_o after_o he_o zenodotus_n but_o because_o it_o be_v prolix_a and_o intricate_a and_o by_o that_o mean_v irksome_a to_o the_o reader_n they_o divide_v it_o into_o several_a part_n which_o section_n they_o will_v not_o call_v the_o first_o second_o and_o three_o book_n etc._n etc._n as_o quintus_n do_v in_o his_o continuation_n of_o homer_n but_o in_o regard_n the_o composition_n be_v large_a enough_o for_o several_a section_n they_o think_v fit_a to_o divide_v they_o into_o section_n under_o the_o four_o and_o twenty_o letter_n and_o illatius_n commend_v one_o comatas_n who_o distinguish_v and_o point_v the_o sentence_n of_o homer_n poem_n hetrus_n apud_fw-la leon._n allati_fw-la animadvers_fw-la in_o antiq._n hetrus_n which_o never_o have_v any_o subdistinction_n before_o as_o appear_v by_o the_o follow_a verse_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d cernens_fw-la comatas_n hos_fw-la homericos_fw-la libros_fw-la jam_fw-la putrientes_fw-la nullibi_fw-la &_o scriptis_fw-la notis_fw-la punctis_fw-la not_z atos_fw-la ordinans_fw-la abscidit_fw-la putredines_n exit_fw-la quo_fw-la periti_fw-la non_fw-la errantibus_fw-la viis_fw-la discant_fw-la quod_fw-la par_fw-fr est_fw-la discere_fw-la in_o ancient_a time_n also_o the_o verse_n of_o the_o poet_n be_v not_o separate_v one_o from_o another_o by_o any_o such_o note_n of_o distinction_n as_o we_o find_v in_o the_o print_a edition_n nor_o can_v the_o grammarian_n themselves_o right_o distinguish_v the_o ode_n of_o pindar_n but_o why_o do_v i_o spend_v time_n there_o be_v no_o reason_n why_o the_o jewish_a book_n in_o this_o particular_a shall_v have_v better_a luck_n than_o the_o greek_a exemplar_n of_o the_o new_a testament_n which_o it_o be_v well_o know_v be_v but_o late_o distinguish_v into_o verse_n as_o be_v not_o only_o to_o be_v see_v in_o several_a of_o the_o manuscript_n copies_n but_o also_o in_o many_o edition_n that_o be_v print_v according_a to_o the_o ancient_a copy_n true_a it_o be_v that_o ever_o since_o the_o time_n of_o ezra_n the_o verse_n of_o the_o law_n be_v distinguish_v in_o read_v but_o for_o all_o that_o the_o amanuensis_n never_o make_v any_o distinction_n in_o their_o transcript_n as_o be_v afterward_o do_v by_o the_o critic_n of_o tyberias_fw-la to_o who_o law_n the_o jew_n be_v no_o more_o oblige_v than_o we_o to_o the_o decree_n of_o the_o apostolic_a see_v which_o after_o the_o correction_n of_o the_o latin_a interpretation_n decree_v that_o no_o other_o interpretation_n shall_v be_v print_v for_o the_o future_a unless_o it_o be_v examine_v by_o the_o vatican_n standard_n which_o edict_n be_v for_o the_o procurement_n of_o peace_n and_o concord_n and_o to_o this_o as_o much_o as_o be_v possible_a they_o who_o give_v the_o roman_a church_n her_o name_n will_v adhere_v in_o explain_v the_o latin_a interpretation_n if_o they_o be_v wise_a observe_v the_o point_n and_o all_o the_o mark_n of_o distinction_n in_o that_o edition_n nevertheless_o that_o a_o clear_a and_o more_o probable_a sense_n will_v rise_v from_o another_o manner_n of_o distinction_n they_o do_v not_o scruple_n to_o prefer_v it_o before_o the_o
vulgar_a distinction_n in_o their_o commentary_n in_o which_o particular_a the_o jew_n agree_v very_o well_o with_o the_o catholic_n divine_n who_o do_v not_o depend_v so_o much_o upon_o the_o masoretic_n distinction_n as_o to_o make_v it_o a_o point_n of_o conscience_n not_o to_o depart_v from_o they_o when_o the_o receive_v distinction_n will_v not_o yield_v a_o sense_n so_o proper_a and_o consentaneous_a to_o the_o context_n to_o which_o we_o may_v add_v the_o infinite_a variety_n of_o manuscript_n copy_n which_o differ_v many_o time_n as_o to_o these_o matter_n as_o well_o from_o themselves_o as_o from_o the_o masoretick_n verse_n the_o ancient_a use_n of_o the_o distinction_n of_o verse_n there_o be_v also_o another_o sort_n of_o verse_n of_o verse_n of_o which_o they_o seem_v not_o to_o have_v make_v mention_n who_o have_v handle_v this_o subject_a from_o whence_o i_o be_o apt_a to_o believe_v that_o all_o the_o masoretic_n drudgery_n draw_v its_o original_a these_o the_o greek_n call_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d row_v the_o latin_n lineas_fw-la or_o line_n these_o verse_n be_v comprehend_v under_o a_o certain_a number_n of_o word_n and_o the_o setter_n forth_o of_o the_o book_n be_v wont_v at_o the_o end_n of_o their_o work_n to_o add_v the_o number_n of_o the_o verse_n therein_o contain_v that_o thereby_o they_o may_v prevent_v addition_n or_o diminution_n which_o may_v be_v obtrude_v upon_o they_o thus_o diogenes_n laertius_n tell_v we_o the_o largeness_n or_o smallness_n of_o the_o book_n which_o he_o cite_v in_o his_o history_n by_o give_v a_o account_n of_o the_o number_n of_o the_o verse_n of_o which_o they_o consist_v in_o the_o same_o manner_n be_v the_o volume_n of_o origen_n compile_v as_o st._n jerom_n seem_v to_o intimate_v where_o he_o say_v that_o there_o be_v seven_o or_o eight_o hundred_o verse_n want_v in_o the_o book_n of_o job_n according_a to_o the_o ancient_a edition_n of_o the_o latin_a interpreter_n the_o verse_n be_v frequent_o reckon_v up_o at_o the_o end_n of_o the_o samaritan_n syriack_n and_o arabic_a copy_n so_o that_o it_o be_v probable_a that_o the_o jew_n derive_v this_o custom_n from_o the_o arabian_n and_o they_o from_o the_o greek_n which_o afterward_o the_o subtle_a rabbi_n enlarge_v according_a as_o their_o fancy_n prompt_v they_o but_o there_o be_v a_o necessity_n for_o they_o to_o distinguish_v other_o verse_n by_o reason_n of_o their_o readins_n and_o lesson_n in_o the_o synagogue_n to_o which_o they_o put_v a_o full_a stop_n not_o according_a to_o the_o number_n of_o word_n or_o letter_n but_o according_a as_o the_o sense_n guide_v they_o for_o that_o from_o the_o time_n that_o the_o hebrew_n language_n begin_v to_o fail_v the_o jew_n they_o never_o read_v the_o law_n without_o a_o interpreter_n who_o repeat_v it_o as_o it_o be_v read_v to_o the_o people_n in_o the_o language_n they_o understand_v and_o thus_o the_o interpreter_n follow_v the_o reader_n when_o he_o have_v read_v one_o verse_n which_o be_v such_o a_o short_a sentence_n as_o may_v easy_o be_v deliver_v to_o the_o people_n without_o oppression_n to_o the_o memory_n which_o be_v read_v and_o interpret_v than_o the_o reader_n read_v another_o and_o then_o another_o till_o he_o come_v to_o some_o new_a matter_n so_o that_o his_o lesson_n for_o morning_n and_o evening_n be_v therefore_o divide_v into_o verse_n nor_o can_v there_o be_v invent_v any_o other_o original_a of_o those_o verse_n which_o be_v point_v by_o the_o doctor_n of_o tyberias_fw-la in_o the_o sacred_a context_n to_o be_v see_v in_o the_o edition_n of_o every_o bible_n although_o there_o be_v another_o sort_n of_o verse_n well_o know_v to_o those_o of_o tyberias_fw-la because_o they_o do_v sometime_o reckon_v up_o the_o word_n and_o letter_n of_o which_o the_o verse_n consist_v verse_n another_o sort_n of_o verse_n a_o three_o sort_n of_o verse_n the_o critic_n seem_v to_o acknowledge_v which_o the_o doctor_n of_o tyberias_fw-la the_o author_n of_o the_o masora_n seem_v not_o altogether_o to_o be_v ignorant_a of_o the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d which_o the_o greek_n borrow_v from_o military_a discipline_n do_v not_o only_o signify_v a_o line_n but_o a_o certain_a order_n or_o rank_n of_o line_n and_o consequent_o of_o verse_n in_o which_o sense_n hesychius_n compose_v a_o tractate_n under_o this_o title_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d the_o distinction_n of_o the_o twelve_o prophet_n to_o which_o the_o word_n sita_n answer_v in_o the_o masora_n and_o from_o the_o same_o fountain_n the_o word_n sedarim_n or_o order_n seem_v to_o have_v proceed_v where_o it_o signify_v the_o same_o with_o the_o greek_a word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d which_o distinction_n and_o subdistinction_n be_v invent_v lâât_fw-la cassio_n de_fw-fr diâin_n lâât_fw-la that_o the_o breath_n be_v tire_v by_o a_o long_a sentence_n may_v recover_v itself_o by_o the_o mean_n of_o allow_v pause_n as_o cassiodorus_n right_o observe_v of_o the_o same_o nature_n be_v those_o distinction_n which_o the_o greek_n call_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d the_o latin_n capitula_fw-la or_o small_a head_n differ_v from_o those_o which_o we_o now_o call_v chapter_n for_o these_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d divide_v the_o whole_a context_n of_o the_o book_n into_o lesser_a section_n and_o the_o head_n of_o these_o be_v place_v at_o the_o front_n of_o the_o book_n this_o be_v to_o be_v see_v in_o the_o new_a greek_a testament_n print_v at_o venice_n anno_fw-la 1538._o and_o in_o the_o greek_a edition_n of_o the_o same_o by_o robert_n stephanus_n which_o be_v copy_v from_o the_o manuscript_n preserve_v in_o the_o most_o christian_n king_n library_n have_v the_o critic_n consider_v more_o serious_o these_o thing_n and_o some_o other_o thing_n which_o i_o pass_v over_o in_o silence_n while_o they_o be_v make_v their_o animadversion_n upon_o the_o original_a of_o the_o masoretic_n art_n they_o will_v not_o have_v waste_v so_o much_o time_n and_o labour_n in_o refute_v the_o jewish_a miracle_n who_o talk_v of_o nothing_o but_o of_o moses_n and_o esdras_n to_o this_o i_o will_v add_v something_o concern_v the_o note_n which_o the_o jew_n call_v taamin_n the_o latin_n accentus_fw-la or_o accent_n which_o serve_v in_o the_o room_n of_o colon_n and_o comma_n to_o distinguish_v the_o hebrew_n context_n in_o the_o same_o manner_n as_o the_o greek_n make_v use_v of_o point_n and_o stroke_n however_o in_o this_o the_o rabbi_n seem_v to_o have_v exceed_v the_o greek_n and_o latin_n because_o they_o not_o only_o find_v out_o the_o mark_n of_o accent_n for_o the_o distinction_n of_o sentence_n and_o their_o member_n but_o also_o invent_v other_o accent_n for_o mark_n of_o continue_a speech_n as_o if_o what_o be_v not_o distinguish_v be_v not_o continue_v the_o original_a of_o those_o accent_n they_o take_v from_o esdras_n himself_n but_o how_o vain_o any_o man_n may_v judge_v by_o what_o have_v be_v already_o say_v concern_v those_o other_o sort_n of_o distinction_n for_o indeed_o they_o have_v no_o other_o author_n but_o the_o doctor_n of_o tyberias_fw-la who_o in_o this_o particular_a act_v the_o part_n of_o grammarian_n neither_o be_v the_o jew_n so_o strict_a in_o observe_v they_o as_o to_o make_v it_o a_o article_n of_o their_o belief_n that_o they_o be_v not_o to_o be_v depart_v from_o especial_o where_o another_o distinction_n produce_v a_o better_a sense_n tsachuth_n in_o lib._n tsachuth_n thus_o aben_n esra_n make_v mention_n of_o a_o certain_a learned_a rabbi_n by_o name_n moses_n coheu_o who_o take_v little_a notice_n of_o those_o masoretic_n mark_n in_o distinguish_v the_o sentence_n of_o the_o biblick_a context_n and_o yet_o i_o have_v the_o same_o opinion_n of_o these_o lect._n de_fw-fr diviâ_n lect._n as_o cassiodorus_n have_v of_o the_o point_n that_o be_v add_v to_o the_o edition_n of_o the_o latin_a interpreter_n by_o the_o critic_n these_o point_n say_v he_o be_v as_o it_o be_v certain_a path_n of_o the_o sense_n and_o light_n of_o sentence_n but_o they_o must_v of_o necessity_n dote_v as_o the_o jew_n do_v who_o look_v upon_o those_o period_n of_o the_o hebrew_n context_n to_o be_v the_o effect_n of_o divinity_n and_o thereby_o show_v themselves_o absolute_a stranger_n to_o criticism_n nor_o do_v i_o wonder_v that_o the_o whole_a nation_n of_o the_o jew_n embrace_v those_o mark_n as_o well_o in_o transcribe_v their_o copy_n as_o in_o the_o explanation_n of_o the_o context_n see_v all_o that_o profess_v the_o faith_n of_o the_o roman_a church_n so_o religious_o adhere_v to_o the_o vatican_n edition_n of_o the_o latin_a interpretation_n with_o point_n and_o stroke_n and_o never_o swerve_v from_o it_o but_o when_o they_o play_v the_o critic_n in_o their_o commentary_n which_o that_o it_o be_v also_o a_o thing_n much_o practise_v by_o the_o jewish_a rabbi_n their_o comment_n upon_o the_o scripture_n
write_n they_o dare_v not_o insert_v into_o the_o context_n the_o various_a lection_n though_o the_o truth_n of_o their_o authority_n be_v past_a controversy_n but_o place_v they_o in_o the_o margin_n of_o their_o bibles_n with_o this_o mark_n keri_n bibles_n the_o original_a of_o the_o various_a lection_n in_o the_o margin_n of_o the_o heb._n bibles_n which_o be_v as_o much_o as_o in_o greek_a ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d write_v intimate_v thus_o the_o true_a lection_n of_o the_o word_n for_o keri_n be_v the_o same_o as_o in_o latin_a lectio_fw-la or_o reading_n and_o that_o this_o be_v true_a the_o manuscript_n exemplar_n of_o the_o bible_n prove_v especial_o the_o spanish_a which_o be_v print_v without_o the_o great_a part_n of_o those_o alteration_n which_o be_v mark_v keri_n so_o that_o by_o the_o help_n of_o those_o the_o masoretic_n bibles_n now_o extant_a may_v easy_o be_v reduce_v to_o their_o former_a form_n nor_o will_v it_o be_v amiss_o here_o to_o produce_v some_o example_n of_o those_o various_a lection_n compare_v with_o the_o spanish_a exemplar_n elegant_o set_v forth_o about_o some_o 10_o year_n since_o to_o which_o purpose_n let_v we_o make_v use_n of_o the_o book_n of_o joshuah_n the_o masorite_n have_v mark_v the_o word_n sister_n word_n my_o sister_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d josh_n 2.10_o with_o a_o censorious_a mark_n by_o put_v keri_n in_o the_o margin_n to_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d but_o erroneous_o for_o that_o in_o several_a other_o place_n of_o the_o law_n as_o in_o the_o plural_a achoth_n in_o the_o 16_o chapter_n of_o ezekiel_n it_o be_v write_v without_o any_o masoretic_n mark_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d thy_o sister_n and_o so_o in_o joshuah_n it_o be_v true_o write_v achothai_n my_o sister_n and_o needs_o no_o emendation_n for_o that_o way_n of_o writing_n be_v not_o erroneous_a from_o the_o masora_n itself_o in_o the_o four_o verse_n of_o the_o 3d_o chapter_n of_o joshua_n in_o the_o context_n be_v write_v it_o write_v between_o it_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d with_o a_o keri_n in_o the_o margin_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d as_o if_o the_o letter_n jod_n have_v be_v omit_v in_o the_o latter_a end_n of_o the_o word_n which_o be_v real_o read_v in_o the_o spanish_a copy_n whence_o we_o may_v manifest_o perceive_v the_o original_a of_o the_o masoretic_n annotation_n in_o the_o same_o chapter_n v._o 16._o as_o well_o in_o the_o manuscript_n as_o masoretic_n edition_n it_o be_v write_v in_o the_o context_n city_n context_n the_o proper_a name_n of_o a_o city_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d with_o a_o keri_n in_o the_o margin_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d from_o the_o city_n adam_n in_o which_o manner_n the_o sense_n teach_v we_o it_o shall_v be_v read_v so_o that_o that_o fault_n may_v easy_o be_v correct_v without_o the_o help_n of_o other_o copy_n by_o reason_n of_o the_o similitude_n between_o the_o letter_n man_n and_o beth_n especial_o in_o some_o manuscript_n where_o the_o letter_n be_v dot_v at_o the_o top_n like_o the_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d in_o the_o four_o chap._n v._o 18._o the_o word_n be_v in_o the_o context_n bagnaloth_n the_o keri_n against_o it_o be_v cagnaloth_n as_o they_o ascend_v out_o as_o it_o be_v real_o write_v in_o the_o spanish_a bible_n with_o the_o letter_n caph_n and_o not_o with_o the_o letter_n beth._n but_o in_o other_o spanish_a exemplar_n which_o i_o have_v consult_v i_o find_v it_o write_v bagnaloth_n with_o a_o beth_n though_o without_o the_o masoretic_n note_n wherefore_o in_o this_o place_n the_o masorite_n exemplar_n vary_v which_o be_v evident_a by_o the_o absence_n of_o the_o keri_n upon_o this_o place_n in_o some_o of_o the_o bible_n extant_a chap._n 5._o v._n 1._o in_o the_o context_n it_o be_v gnal_n gnabranou_n the_o keri_n read_v it_o gnabram_n till_o they_o pass_v over_o as_o it_o be_v without_o emendation_n in_o the_o spanish_a edition_n chap._n 6._o v._n 8._o the_o context_n read_v the_o word_n thok'gnau_n the_o opposite_a keri_n read_v it_o thok'gnei_fw-la as_o if_o vaughan_n have_v creep_v in_o instead_o of_o jod_a which_o read_v the_o spanish_a admit_v without_o any_o more_o trouble_n chap._n 8._o v._n 16._o the_o context_n read_v basilius_n gnair_n the_o keri_n alter_v it_o ba_z gnai_n in_o ai_fw-fr as_o if_o the_o resch_n be_v to_o be_v cast_v away_o which_o the_o spanish_a edition_n do_v to_o their_o hand_n chap._n 10._o v._n 8._o the_o context_n read_v it_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d over_o against_o which_o jathir_n jod_a cast_v away_o jod_a which_o the_o spanish_a copy_n do_v without_o intimation_n which_o confirm_v the_o exactness_n of_o the_o masoretic_n correction_n chap._n 15._o v._n 47._o the_o context_n read_v hajam_n hagabol_n the_o keri_n alter_v it_o hagadol_n the_o great_a sea_n as_o it_o be_v read_v in_o the_o spanish_a edition_n so_o that_o the_o doctor_n of_o tyberias_fw-la do_v not_o make_v their_o correction_n out_o of_o their_o own_o brain_n but_o take_v they_o from_o the_o choice_a manuscript_n exemplar_n the_o rest_n i_o omit_v for_o fear_v of_o be_v tedious_a for_o thus_o it_o be_v manifest_v what_o we_o may_v think_v of_o the_o keri_n and_o cetib_n or_o the_o write_v and_o read_v be_v the_o mark_n of_o the_o doctor_n of_o tyberias_fw-la and_o that_o it_o may_v be_v more_o manifest_a we_o shall_v add_v some_o few_o more_o example_n to_o show_v that_o they_o make_v use_v of_o the_o most_o ancient_a and_o most_o authentic_a copy_n they_o can_v get_v and_o these_o out_o of_o the_o chronicle_n with_o other_o spanish_a manuscript_n lib._n 1._o chron._n c._n 1._o v._n 11._o the_o context_n read_v ludiim_a with_o a_o double_a jod_n therefore_o the_o masora_n in_o the_o margin_n add_v jathir_n jod_a leave_v out_o jod_a and_o read_v it_o ludim_v as_o it_o be_v in_o the_o spanish_a copy_n v._o 36._o in_o some_o copy_n of_o which_o one_o be_v accurate_o print_v at_o amsterdam_n by_o judaeus_n manasses_n over_o against_o the_o name_n tsephi_fw-la the_o keri_n read_v tsephu_n with_o a_o vau_fw-fr not_o with_o a_o jod_n as_o it_o be_v in_o the_o cite_a edition_n which_o confirm_v the_o masora_n the_o same_o edition_n also_o read_v dodanim_fw-la with_o a_o dale_v as_o in_o the_o pentateuch_n not_o rodanim_fw-la with_o a_o resch_n as_o in_o the_o vulgar_a edition_n for_o shephi_fw-la v._o 40._o with_o a_o jod_n this_o edition_n read_v shephiu_n with_o a_o vau._n v._n 46._o the_o context_n read_v gnaiuth_v with_o a_o vau_fw-fr after_o the_o jod_a the_o keri_n alter_v it_o gnavith_n or_o avith_n as_o it_o be_v correct_v in_o the_o spanish_a edition_n last_o v._o 51._o the_o context_n read_v duo_o gnaljah_n the_o masora_n correct_v it_o gnalvah_n as_o it_o be_v in_o the_o spanish_a copy_n so_o that_o the_o spanish_a edition_n above_o recite_v observe_v no_o other_o than_o the_o masoretic_n emendation_n in_o the_o last_o verse_n of_o the_o 3d_o chap._n the_o context_n read_v hodijahu_n the_o keri_n hodavaihu_n as_o if_o the_o jod_a and_o vaughan_n have_v be_v transpose_v which_o emendation_n of_o the_o keri_n be_v observe_v in_o the_o spanish_a edition_n chap._n 4._o v._n 7._o the_o context_n read_v jetsochar_n the_o keri_n alter_v it_o vetsochar_n which_o the_o manuscript_n copy_n follow_v v._o 41._o the_o context_n read_v hamgninim_n their_o habitation_n the_o keri_n in_o the_o margin_n write_v hamgnonim_n as_o if_o the_o jod_n have_v creep_v into_o the_o place_n of_o the_o tittle_v vau._n which_o masoretic_n correction_n be_v observe_v by_o the_o manuscript_n copy_n chap._n 6._o v._n 26._o the_o context_n read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d with_o a_o vau_fw-fr instead_o of_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d with_o a_o jod_a nor_o be_v it_o otherwise_o write_v in_o the_o spanish_a edition_n in_o the_o same_o chapter_n the_o context_n read_v tsiph_n instead_o of_o tsoph_n correct_v by_o the_o masorak_fw-mi and_o confirm_v by_o the_o authority_n of_o four_o manuscript_n in_o the_o seven_o chap._n v._o 1._o the_o context_n read_v jashib_n the_o keri_n jashub_n and_o in_o one_o manuscript_n the_o masoretic_n emendation_n be_v follow_v but_o for_o these_o particular_n let_v this_o suffice_v for_o it_o may_v seem_v superfluous_a to_o note_v the_o rest_n see_v there_o be_v the_o same_o reason_n for_o the_o one_o as_o for_o the_o other_o for_o if_o those_o lection_n which_o be_v add_v in_o the_o margin_n of_o the_o hebrew_n context_n in_o most_o bibles_n under_o the_o direction_n of_o keri_n and_o cetib_n be_v but_o compare_v with_o five_o or_o six_o of_o the_o spanish_a manuscript_n which_o be_v to_o be_v prefer_v before_o the_o rest_n we_o shall_v find_v all_o the_o masoretic_n correction_n to_o agree_v with_o they_o whence_o it_o appear_v that_o the_o critic_n of_o tyberias_fw-la in_o imitation_n of_o the_o other_o critic_n make_v
by_o the_o assistance_n of_o the_o most_o ancient_a interpreter_n see_v in_o thing_n of_o lesser_a consequence_n the_o manuscript_n may_v help_v for_o the_o mistake_n be_v very_o ancient_a but_o the_o write_a copy_n of_o a_o late_a age_n and_o reform_v according_a to_o the_o rule_n of_o the_o masora_n so_o that_o although_o as_o well_o in_o the_o manuscript_n as_o in_o the_o print_a copy_n the_o 13._o verse_n of_o the_o 145._o psalm_n be_v want_v it_o may_v be_v easy_o supply_v out_o of_o the_o ancient_a interpreter_n which_o have_v it_o in_o their_o translation_n it_o be_v not_o to_o be_v doubt_v say_v grotius_n 145._o grot._n in_o psal_n 145._o but_o that_o this_o verse_n be_v lose_v out_o of_o the_o hebrew_n copy_n through_o the_o negligence_n of_o the_o transcriber_n for_o there_o want_v a_o verse_n which_o shall_v begin_v with_o the_o letter_n nun._n and_o soon_o after_o he_o add_v how_o will_v they_o answer_v this_o who_o will_v have_v we_o stand_v to_o all_o the_o decree_n of_o the_o masorite_n in_o which_o word_n he_o aim_v at_o our_o masora_n worshipper_n by_o who_o the_o hebrew_a text_n be_v look_v upon_o to_o be_v the_o same_o with_o what_o it_o be_v in_o the_o time_n of_o the_o prophet_n so_o obstinate_a be_v they_o in_o the_o defence_n of_o their_o masora_n but_o in_o these_o and_o the_o like_a defect_n the_o version_n of_o the_o ancient_a interpreter_n as_o well_o greek_n as_o latin_a supply_v the_o place_n of_o the_o hebrew_n exemplar_n nor_o be_v it_o unusual_a for_o the_o critic_n who_o translate_v greek_a or_o latin_a into_o any_o other_o language_n to_o have_v recourse_n to_o more_o ancient_a translation_n to_o illustrate_v the_o lection_n of_o those_o book_n which_o they_o translate_v which_o be_v successful_o observe_v by_o some_o in_o the_o translation_n of_o the_o n._n testament_n who_o call_v the_o latin_a interp._n to_o their_o ash_n stance_n last_o that_o the_o plenty_n of_o jewish_a exemplar_n of_o the_o hebrew_n context_n fall_v very_o short_a towards_o the_o assistance_n of_o the_o jew_n of_o tyberias_fw-la be_v prove_v not_o only_o by_o the_o testimony_n of_o r._n r._n judas_n ionas_n aben_n esra_n kimchi_n and_o other_o who_o sometime_o quote_v the_o manuscript_n copies_n and_o those_o the_o most_o correct_v but_o also_o by_o the_o annotation_n of_o ben_n hajim_n who_o first_o collect_v into_o one_o body_n the_o disperse_a part_n of_o the_o masora_n and_o set_v they_o forth_o in_o print_n for_o he_o have_v add_v other_o lection_n beside_o the_o masoretic_n to_o the_o margin_n of_o the_o venetian_a bible_n which_o he_o assure_v we_o he_o have_v gather_v from_o most_o approve_a manuscript_n thus_o upon_o the_o word_n chesoo_v as_o a_o crane_n isaiah_n 38.14_o he_o have_v make_v this_o extraordinary_a annotation_n in_o the_o margin_n in_o some_o copy_n it_o be_v write_v ch'sis_n with_o a_o jod_n and_o the_o note_n direct_v it_o to_o be_v read_v ch'soo_n but_o i_o find_v not_o this_o in_o the_o catalogue_n of_o those_o word_n which_o have_v jod_a in_o the_o middle_n be_v to_o be_v read_v with_o the_o letter_n vau._n in_o like_a manner_n the_o same_o rabbi_n upon_o the_o word_n ch'_fw-it ariosto_n make_v this_o observation_n which_o egregious_o confirm_v the_o translation_n of_o the_o greek_n and_o st._n jerome_n of_o the_o 22._o psal_n v._o 13._o in_o some_o correct_a copy_n i_o have_v see_v the_o word_n spell_v with_o a_o vau_fw-fr with_o a_o note_n in_o the_o margin_n that_o it_o be_v to_o be_v read_v with_o a_o jod_n i_o search_v the_o catalogue_n of_o word_n which_o be_v write_v with_o a_o vau_fw-fr at_o the_o end_n and_o read_v with_o a_o jod_a but_o i_o can_v not_o find_v this_o word_n in_o the_o number_n nor_o in_o the_o catalogue_n of_o different_a write_n between_o the_o eastern_a and_o the_o western_a copy_n 22._o genebrard_n comment_fw-fr in_o psal_n 22._o therefore_o genebrard_n mistake_v in_o this_o place_n who_o attribute_n this_o critical_a animadversion_n of_o r._n jacob_n hajim_n restorer_n of_o the_o masora_n to_o the_o author_n of_o the_o great_a or_o final_a masora_n there_o be_v also_o many_o other_o example_n of_o such_o like_a discrepancy_n which_o that_o rabbi_n produce_v out_o of_o several_a approve_a copy_n of_o the_o bible_n which_o be_v never_o take_v notice_n of_o by_o the_o masorite_n i_o will_v here_o only_o add_v to_o make_v the_o business_n more_o plain_a what_o offer_v itself_o to_o his_o observation_n in_o peruse_v the_o manuscript_n concern_v the_o pronoun_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ille_fw-la or_o he._n now_o the_o critic_n of_o tyberias_fw-la be_v very_o accurate_a in_o their_o observation_n how_o many_o time_n and_o in_o what_o place_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d in_o the_o feminine_a gender_n be_v make_v use_n of_o instead_o of_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d in_o the_o masculine_a but_o that_o laborious_a toil_n seem_v to_o be_v very_o unprofitable_a see_v that_o the_o manuscript_n copies_n so_o frequent_o differ_v from_o the_o print_a in_o that_o particular_a no_o less_o than_o the_o ancient_a interpreter_n of_o sacred_a writ_n thus_o judge_n 14.4_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d that_o it_o be_v of_o the_o lord_n be_v read_v in_o the_o text_n without_o any_o marginal_a note_n of_o the_o masorite_n yet_o in_o one_o spanish_a copy_n it_o be_v write_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d in_o the_o 21th_o chap._n of_o the_o same_o book_n the_o masoretic_n edition_n constant_o read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d without_o any_o marginal_a annotation_n yet_o in_o one_o manuscript_n it_o be_v write_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d in_o like_a manner_n dan._n 2._o one_o manuscript_n copy_n read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d whereas_o in_o the_o print_a exemplar_n it_o be_v write_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d now_o if_o these_o thing_n and_o many_o other_o of_o the_o same_o nature_n which_o at_o present_a i_o pass_v by_o have_v be_v right_o know_v to_o most_o of_o the_o protestant_n they_o have_v not_o blame_v the_o latin_a interpreter_n who_o we_o have_v read_v for_o these_o many_o age_n render_v the_o word_n in_o gen._n 5.15_o she_o shall_v bruise_v thy_o head_n for_o that_o only_a reason_n because_o the_o word_n be_v not_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d in_o the_o text_n but_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d antibarb_n sixtim_fw-la anam_n in_o antibarb_n here_o say_v sixtinus_n amama_n it_o be_v write_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d not_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d nor_o be_v the_o place_n correct_v by_o the_o masora_n as_o if_o the_o masorite_n have_v examine_v all_o the_o copy_n in_o the_o world_n the_o masoretic_n lection_n seem_v so_o much_o the_o more_o probable_a indeed_o because_o that_o in_o many_o copy_n of_o the_o latin_a interpreter_n and_o those_o in_o good_a esteem_n in_o other_o place_n we_o find_v ipse_fw-la he_o and_o not_o ipsa_fw-la she_o as_o in_o the_o modern_a version_n so_o that_o that_o version_n ipsa_fw-la she_o be_v not_o present_o to_o be_v condemn_v because_o it_o differ_v from_o the_o masoretic_n context_n for_o it_o may_v be_v that_o the_o latin_a interpreter_n find_v it_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d in_o his_o own_o copy_n for_o that_o in_o the_o write_n of_o this_o pronoun_n the_o transcriber_n may_v easy_o mistake_v be_v apparent_a from_o the_o manuscript_n exemplar_n now_o from_o what_o have_v be_v produce_v concern_v the_o masoretic_n exemplar_n there_o be_v no_o man_n but_o will_v easy_o determine_v what_o judgement_n to_o pass_v of_o the_o hebrew_n bible_n now_o so_o general_o make_v use_n of_o by_o the_o christian_n as_o well_o as_o jew_n but_o here_o it_o may_v not_o be_v improper_a to_o add_v a_o few_o word_n more_o concern_v the_o most_o select_a edition_n of_o those_o bibles_n the_o hebrew_n bibles_n bibles_n the_o most_o select_a edition_n of_o the_o hebrew_n bibles_n who_o edition_n be_v overlookt_a by_o the_o jew_n be_v far_o more_o correct_v than_o those_o which_o be_v publish_v by_o the_o christian_n wherefore_o elias_n levita_n reject_v the_o bible_n which_o be_v set_v forth_o by_o bomberg_n in_o folio_n at_o venice_n anno_fw-la 1518._o fellix_fw-la pratensis_n lead_v the_o way_n as_o not_o be_v well_o correct_v especial_o in_o the_o masora_n which_o pratensis_n seem_v not_o to_o have_v well_o understand_v therefore_o that_o bible_n be_v of_o much_o more_o credit_n which_o be_v publish_v by_o r._n jacob_n hajim_n restorer_n of_o the_o masora_n at_o the_o cost_n and_o charge_n of_o the_o same_o bomberg_n for_o in_o this_o there_o be_v not_o only_o print_v the_o hebrew_n text_n but_o the_o targum_fw-la or_o chaldee_n paraphrase_n with_o commentary_n of_o the_o most_o learned_a jew_n both_o upon_o the_o scripture_n and_o both_o the_o masora_n as_o well_o the_o large_a as_o the_o less_o the_o same_o bibles_n be_v again_o print_v at_o venice_n
anno_fw-la 1618._o but_o this_o edition_n be_v much_o inferior_a to_o the_o rest_n there_o be_v many_o thing_n reform_v and_o amend_v or_o rather_o spoil_v by_o the_o inquisitor_n especial_o in_o the_o commentary_n of_o the_o rabbin_n another_o bible_n be_v also_o set_v forth_o at_o venice_n by_o daniel_n bomberg_n but_o less_o exact_a nevertheless_o those_o be_v not_o to_o be_v contemn_v which_o the_o jew_n cause_v to_o be_v put_v forth_o for_o their_o own_o use_n at_o pisaurum_n sabionesa_n mantua_n frankfort_n and_o other_o place_n buxtorf_n also_o publish_v a_o new_a edition_n of_o bomberg_n bible_n which_o be_v overlook_v by_o r._n jacob_n ben_n hajim_n which_o he_o believe_v to_o be_v correct_v in_o many_o thing_n by_o himself_o especial_o in_o reference_n to_o the_o tittle_v vowel_n of_o the_o chaldee_n text._n but_o as_o for_o the_o edition_n print_v at_o basil_n 1608._o it_o seem_v much_o inferior_a to_o that_o of_o bomberg_n out_o of_o which_o it_o be_v take_v and_o be_v contemn_v by_o the_o jew_n imperfect_a also_o be_v the_o bible_n print_v by_o robert_n stephens_n in_o quarto_n and_o decimo_fw-la sexto_fw-la and_o by_o plantin_n in_o quarto_n and_o in_o other_o volume_n compare_v with_o that_o which_o r._n menasseh_n ben_n israel_n and_o other_o jew_n cause_v to_o be_v print_v at_o amsterdam_n in_o quarto_n 1635._o and_o in_o octavo_fw-la 1661._o moreover_o the_o jew_n especial_o they_o who_o inhabit_v the_o eastern_a part_n high_o commend_v a_o edition_n set_v forth_o at_o venice_n in_o quarto_n in_o a_o large_a paper_n by_o lombrosus_n which_o contain_v the_o literal_a note_n the_o rabbi_n also_o himself_o explain_v the_o most_o difficult_a place_n of_o the_o text_n in_o the_o spanish_a tongue_n to_o these_o may_v be_v add_v other_o edition_n of_o the_o bible_n and_o those_o a_o great_a many_o publish_v by_o the_o jew_n not_o only_o in_o italy_n and_o germany_n but_o at_o constantinople_n thessalonica_n and_o hadrianople_n but_o it_o suffice_v to_o have_v give_v a_o account_n of_o the_o most_o remarkable_a we_o have_v also_o say_v that_o the_o christian_a bibles_n be_v not_o so_o accurate_a as_o those_o set_v forth_o by_o the_o jew_n but_o the_o christian_a character_n be_v far_o superior_a to_o those_o of_o the_o jew_n the_o five_o book_n of_o moses_n also_o be_v set_v forth_o apart_o by_o themselves_o with_o a_o threefold_a targum_fw-la and_o the_o commentary_n of_o solomon_n isaac_n thus_o be_v the_o pentateuch_n print_v at_o hanovia_n 1611._o with_o verse_n distinguish_v by_o number_n according_a to_o the_o latin_a edition_n chap._n ix_o whether_o the_o jew_n corruple_v their_o bibles_n of_o set_a purpose_n the_o opinion_n of_o the_o father_n concern_v this_o matter_n examine_v although_o there_o be_v a_o very_a great_a difference_n between_o the_o exemplar_n of_o the_o hebrew_n context_n which_o be_v now_o extant_a and_o those_o which_o the_o seventy_o interpreter_n and_o st._n jerom_n make_v use_v of_o and_o that_o in_o our_o day_n they_o very_o much_o vary_v one_o from_o another_o yet_o we_o ought_v not_o thence_o to_o conclude_v that_o the_o jewish_a bibles_n be_v by_o themselves_o corrupt_v in_o hatred_n of_o the_o christian_n as_o some_o divine_n bear_v no_o good_a will_n to_o the_o jew_n castro_n leo_fw-la castro_n have_v be_v please_v to_o report_v leo_fw-la castro_n a_o spanish_a divine_a urge_v high_o for_o this_o the_o common_a opinion_n of_o the_o father_n and_o produce_v a_o great_a train_n of_o their_o testimony_n after_o the_o same_o manner_n johannes_n morinus_n show_v himself_o somewhat_o too_o severe_a against_o the_o jew_n for_o though_o he_o adjudge_v this_o opinion_n not_o altogether_o so_o probable_a yet_o he_o muster_v up_o a_o long_a catalogue_n of_o the_o maintainer_n of_o it_o to_o impose_v upon_o the_o more_o ignorant_a and_o what_o seem_v to_o exceed_v all_o belief_n isaac_n vossius_fw-la among_o the_o heterodox_n have_v utter_v many_o bitter_a reproach_n against_o the_o jew_n as_o adulterator_n of_o sacred_a writ_n but_o if_o the_o weight_n of_o their_o reason_n be_v consider_v rather_o than_o the_o number_n of_o their_o reason_n we_o shall_v find_v their_o accusation_n to_o have_v quite_o another_o face_n true_a it_o be_v that_o they_o condemn_v under_o the_o name_n of_o the_o jew_n the_o version_n of_o aquilas_fw-la theodotion_n and_o symmachus_n in_o regard_n that_o the_o jew_n continual_o set_v they_o up_o in_o opposition_n to_o the_o septuagint_n therefore_o as_o often_o as_o the_o father_n question_n the_o jew_n for_o corrupt_v the_o sacred_a scripture_n they_o only_o speak_v of_o those_o version_n or_o of_o something_o like_o they_o as_o hereafter_o we_o shall_v make_v it_o appear_v upon_o which_o account_n st._n jerom_n labour_v to_o excuse_v himself_o for_o have_v translate_v the_o scripture_n out_o of_o hebrew_n into_o latin_a give_v this_o reason_n 89._o epist_n 89._o i_o have_v not_o so_o much_o endeavour_v to_o abolish_v the_o ancient_n as_o to_o produce_v those_o testimony_n which_o by_o the_o jew_n be_v either_o omit_v or_o corrupt_v that_o we_o may_v understand_v what_o the_o hebrew_n truth_n contain_v in_o which_o word_n he_o sharp_o tax_v aquilas_fw-la symmachus_n and_o other_o interpreter_n who_o he_o frequent_o call_v by_o the_o title_n of_o semi-christians_a for_o when_o the_o father_n in_o their_o dispute_n with_o the_o jew_n concern_v the_o truth_n of_o the_o christian_a religion_n make_v use_v against_o they_o of_o no_o other_o scripture_n but_o the_o septuagint_n on_o the_o other_o side_n the_o jew_n still_o have_v recourse_n to_o the_o hebrew_n book_n that_o be_v to_o aquila_n and_o other_o interpreter_n who_o have_v make_v new_a translation_n out_o of_o the_o hebrew_n for_o this_o reason_n chief_o be_v st._n jerom_n induce_v to_o make_v a_o new_a translation_n from_o the_o same_o fountain_n and_o for_o the_o same_o reason_n origen_n before_o he_o have_v compose_v his_o hexapla_n with_o wonderful_a art_n explain_v justin_n martyr_n opinion_n explain_v the_o first_o that_o come_v into_o the_o field_n be_v justin_n martyr_n who_o dispute_v against_o tryphon_n accuse_v the_o jew_n of_o false_a and_o crafty_a exposition_n of_o the_o scripture_n as_o when_o he_o object_n to_o they_o their_o ignorant_a and_o malicous_a apply_v the_o word_n of_o the_o psalm_n 110._o psal_n 110._o the_o lord_n say_v to_o my_o lord_n to_o ezechiah_n which_o be_v only_o to_o be_v understand_v of_o christ_n as_o also_o their_o misapplication_n of_o the_o word_n of_o isaiah_n before_o a_o child_n know_v to_o call_v his_o father_n and_o his_o mother_n etc._n etc._n to_o the_o same_o ezechiah_n which_o as_o he_o demonstrate_v aught_o to_o be_v interpret_v concern_v christ_n then_o he_o affirm_v many_o thing_n to_o have_v be_v take_v out_o of_o scripture_n by_o the_o perverseness_n of_o the_o jew_n because_o they_o favour_v the_o christian_a religion_n and_o than_o that_o some_o word_n be_v change_v into_o other_o however_o in_o all_o this_o there_o be_v nothing_o argue_v against_o but_o the_o perverse_a exposition_n of_o the_o context_n or_o misinterpretation_n not_o against_o the_o text_n itself_o in_o regard_n justin_n can_v give_v no_o judgement_n concern_v the_o integrity_n or_o falsehood_n of_o that_o as_o be_v one_o that_o be_v utter_o ignorant_a of_o the_o hebrew_n language_n which_o be_v palpable_a from_o the_o etymology_n which_o he_o give_v of_o the_o word_n israel_n this_o name_n israel_n say_v he_o signify_v a_o man_n overcome_v power_n for_o isra_n be_v a_o man_n and_o el_n power_n but_o this_o above_o all_o the_o rest_n be_v most_o worthy_a observation_n that_o justin_n by_o the_o word_n scripture_n understand_v nothing_o but_o the_o translation_n of_o the_o seventy_o interpreter_n so_o that_o when_o he_o accuse_v the_o jew_n for_o deprave_v the_o scripture_n he_o also_o tax_v the_o version_n of_o aquila_n which_o in_o many_o thing_n differ_v from_o the_o septuagint_n which_o lead_v several_a learned_a man_n into_o mistake_n not_o hee_v what_o justin_n mean_v by_o the_o name_n of_o sacred_a scripture_n and_o thus_o he_o condemn_v the_o jewish_a rabbi_n for_o rash_o assert_v that_o there_o be_v never_o any_o such_o thing_n write_v by_o isaiah_n as_o behold_v a_o virgin_n shall_v conceive_v but_o behold_v a_o young_a woman_n shall_v conceive_v the_o whole_a controversy_n lie_v about_o the_o translation_n of_o the_o word_n gnalmah_n which_o the_o seventy_o interpreter_n translate_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d virgo_fw-la a_o virgin_n but_o aquila_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d pvella_fw-la and_o after_o aquila_n the_o jew_n of_o that_o age._n which_o interpretation_n nothing_o alter_v the_o hebrew_n text._n but_o justin_n allow_v no_o scripture_n but_o that_o which_o be_v public_o receive_v for_o the_o use_n of_o the_o church_n that_o be_v the_o septuagint_n oppose_v the_o authority_n of_o that_o translation_n against_o the_o jew_n but_o you_o say_v he_o in_o these_o thing_n
presume_v to_o alter_v the_o exposition_n of_o your_o forefather_n who_o live_v with_o ptolemy_n king_n of_o egypt_n say_v that_o it_o be_v not_o so_o in_o the_o scripture_n as_o they_o translate_v it_o but_o behold_v a_o young_a woman_n shall_v conceive_v etc._n etc._n now_o there_o by_o scripture_n be_v mean_v nothing_o but_o the_o version_n of_o aquila_n to_o which_o the_o jew_n always_o adhere_v in_o their_o dispute_n with_o the_o christian_n in_o like_a manner_n justin_n accuse_v the_o jew_n to_o have_v erase_v out_o of_o their_o bibles_n these_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d à _fw-la ligno_fw-la from_o the_o wood_n psal_n 95._o but_o if_o we_o consider_v the_o matter_n more_o attentive_o those_o word_n seem_v rather_o to_o have_v be_v obtrude_v upon_o the_o place_n then_o omit_v and_o therefore_o they_o must_v of_o necessity_n be_v deceive_v who_o too_o unwary_o follow_v justin_n martyr_n opinion_n too_o peremptory_o give_v his_o judgement_n upon_o thing_n which_o he_o do_v not_o altogether_o so_o well_o understand_v i_o shall_v for_o my_o part_n rather_o hearken_v to_o trypho_n the_o jew_n who_o justin_n bring_v in_o answer_v his_o dialogue_n concern_v the_o mutilation_n of_o the_o scripture_n do_v by_o the_o prince_n of_o the_o jew_n the_o thing_n seem_v incredible_a i_o say_v it_o seem_v to_o be_v incredible_a it_o be_v more_o horrible_a than_o cast_v the_o molten_n calf_n or_o child_n offer_v to_o devil_n or_o the_o kill_n of_o the_o prophet_n themselves_o certain_o the_o jew_n have_v such_o a_o reverence_n for_o their_o holy_a bibles_n which_o will_v not_o permit_v they_o to_o corrupt_v they_o on_o set_v purpose_n moreover_o by_o the_o answer_n of_o trypho_n which_o justin_n supply_v it_o be_v apparent_a that_o the_o jew_n at_o that_o time_n so_o zealous_o devote_v to_o the_o letter_n of_o the_o scripture_n and_o the_o subtlety_n of_o allegory_n adhere_v the_o more_o close_o to_o the_o hebrew_n text_n that_o they_o may_v the_o more_o vigorous_o enforce_v they_o upon_o the_o christian_n for_o which_o reason_n they_o make_v greek_a translation_n which_o may_v more_o true_o correspond_v with_o the_o hebrew_n text_n than_o the_o septuagint_n for_o which_o reason_n justin_n also_o many_o time_n praise_n as_o well_o the_o jewish_a as_o christian_a version_n to_o the_o end_n that_o dispute_v with_o the_o jew_n he_o may_v convince_v they_o out_o of_o their_o own_o book_n last_o there_o be_v no_o reason_n why_o the_o jew_n shall_v be_v call_v in_o question_n for_o deprave_v the_o copy_n of_o their_o bibles_n if_o they_o have_v translate_v one_o and_o the_o same_o hebrew_n word_n in_o that_o signification_n which_o be_v most_o proper_a for_o their_o business_n as_o when_o justin_n in_o the_o same_o dialogue_n object_n against_o trypho_n that_o the_o jew_n read_v the_o 49th_o of_o genesis_n amiss_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d donec_fw-la veniant_fw-la quae_fw-la reposita_fw-la sunt_fw-la ei_fw-la till_o those_o thing_n shall_v come_v which_o be_v lay_v up_o for_o he_o whereas_o the_o word_n in_o the_o greek_a version_n of_o the_o septuagint_n be_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d until_o he_o shall_v come_v for_o who_o this_o be_v lay_v up_o for_o the_o hebrew_n word_n shilo_n may_v be_v right_o render_v in_o either_o sense_n neither_o be_v it_o certain_a whether_o the_o version_n which_o justin_n so_o confident_o aver_v to_o be_v that_o of_o the_o lxx_o interpreter_n be_v real_o they_o or_o no_o whereas_o the_o roman_a edition_n own_v that_o for_o the_o true_a one_o which_o justin_n attribute_n to_o the_o jew_n where_o the_o scholiast_n observe_v that_o it_o be_v the_o same_o in_o clemens_n alexandrinus_n eusebius_n chrysostom_n cyrill_n cyprian_n and_o austin_n among_o the_o latin_a father_n the_o next_o in_o order_n be_v irenaeus_n who_o accuse_v the_o jewish_a rabbi_n 25._o l._n 4._o c._n 25._o for_o set_v up_o their_o law_n contrary_a to_o the_o law_n of_o moses_n wherein_o they_o add_v some_o thing_n take_v away_o other_o irenaeus_n the_o opinion_n of_o irenaeus_n and_o other_o place_n they_o interpret_v as_o they_o please_v but_o the_o bless_a irenaeus_n there_o explain_v himself_o and_o profess_v himself_o only_o to_o speak_v of_o the_o constitution_n of_o the_o rabbi_n who_o as_o he_o say_v make_v a_o mixture_n of_o tradition_n with_o the_o precept_n of_o god_n and_o confirm_v his_o meaning_n out_o of_o the_o word_n of_o st._n matthew_n why_o transgress_v you_o the_o precept_n of_o god_n through_o your_o tradition_n in_o which_o place_n christ_n never_o think_v in_o the_o least_o of_o the_o depravation_n of_o the_o bible_n nor_o be_v there_o any_o more_o weight_n in_o any_o other_o of_o the_o testimony_n of_o the_o father_n which_o be_v common_o bring_v to_o destroy_v the_o jewish_a exemplar_n tax_v morinus_n tax_v and_o i_o wonder_v that_o john_n morinus_n a_o most_o learned_a person_n who_o in_o reckon_v up_o the_o father_n that_o think_v the_o hebrew_n bibles_n to_o be_v corrupt_v number_n irenaeus_n and_o affirm_v it_o from_o these_o word_n of_o he_o which_o jew_n have_v they_o think_v there_o will_v have_v be_v christian_n 32.5_o ireâl_n 32.5_o and_o that_o they_o will_v have_v make_v use_n of_o testimony_n out_o of_o their_o scripture_n will_v never_o have_v scruple_v to_o have_v burn_v their_o bibles_n which_o make_v it_o evident_a that_o all_o other_o nation_n participate_v of_o salvation_n whereas_o the_o contrary_a may_v be_v rather_o assert_v from_o thence_o for_o there_o by_o the_o scripture_n irenaeus_n mean_v the_o translation_n of_o the_o lxx_o interpreter_n which_o be_v make_v use_n of_o in_o the_o synagogue_n which_o translation_n be_v before_o the_o nativity_n of_o christ_n and_o make_v by_o the_o jew_n he_o blame_v from_o thence_o the_o version_n of_o aquila_n as_o naught_o and_o deceitful_a and_o infer_v the_o propensity_n of_o the_o jew_n to_o destroy_v the_o bible_n from_o that_o translation_n which_o they_o allow_v in_o hatred_n of_o the_o christian_a faith_n forsake_v the_o version_n of_o the_o septuagint_n which_o be_v compile_v by_o their_o own_o countryman_n so_o far_o be_v irenaeus_n from_o assert_v the_o jew_n to_o have_v maim_v the_o bible_n that_o he_o rather_o confirm_v their_o entireness_n and_o deny_v they_o to_o be_v real_o deprave_v only_o add_v a_o conjecture_n of_o his_o own_o of_o what_o may_v have_v be_v probable_a only_o this_o depravation_n of_o the_o holy_a scripture_n irenaeus_n acknowledge_v with_o the_o rest_n of_o the_o father_n which_o get_v foot_v in_o the_o hebrew_n manuscript_n when_o the_o jew_n remain_v in_o captivity_n and_o which_o afterward_o be_v reform_v by_o esdras_n prince_n of_o the_o great_a sanhedrim_n the_o hebrew_n exemplar_n be_v restore_v to_o their_o former_a purity_n by_o his_o industry_n the_o three_o in_o order_n be_v tertullian_n but_o the_o argument_n which_o he_o bring_v against_o the_o jewish_a manuscript_n be_v so_o frigid_a 3._o tertul._n lib._n de_fw-la habit_n mul._n c._n 3._o that_o they_o scarce_o deserve_v a_o refutation_n first_o these_o word_n of_o his_o be_v produce_v we_o read_v that_o the_o scripture_n be_v proper_a for_o edification_n be_v inspire_v from_o heaven_n that_o afterward_o it_o be_v therefore_o reject_v by_o the_o jew_n as_o all_o other_o thing_n that_o savour_v of_o christianity_n neither_o be_v it_o any_o wonder_n that_o they_o reject_v any_o scripture_n speak_v concern_v he_o tertullian_n the_o judgement_n of_o tertullian_n when_o they_o will_v not_o receive_v he_o speak_v to_o they_o however_o there_o be_v not_o a_o word_n of_o the_o corruption_n of_o the_o text_n in_o this_o testimony_n of_o tertullian_n only_o tertullian_n endeavour_n to_o vindicate_v a_o book_n of_o enoch_n which_o most_o man_n deserve_o suspect_v to_o be_v a_o imposture_n and_o they_o correspond_v with_o the_o proof_n which_o be_v take_v from_o the_o authority_n of_o those_o jew_n who_o do_v not_o reckon_v that_o book_n among_o the_o canonical_a and_o therefore_o he_o say_v those_o doctor_n condemn_v many_o thing_n as_o apocryphal_a which_o afterward_o the_o church_n receive_v as_o inspire_v i_o know_v say_v he_o that_o this_o treatise_n of_o enoch_n which_o attribute_n this_o order_n to_o the_o angel_n be_v not_o receive_v by_o some_o because_o it_o be_v not_o admit_v into_o the_o jewish_a magazine_n nor_o do_v tertullian_n say_v as_o his_o word_n be_v cite_v by_o morinus_n that_o the_o scripture_n be_v resect_v or_o mangle_a but_o reject_v by_o the_o jew_n for_o there_o be_v no_o mention_n there_o make_v of_o the_o scripture_n mutilate_v but_o of_o whole_a volume_n which_o the_o jew_n suspicious_a of_o their_o credit_n reject_v and_o this_o be_v confirm_v out_o of_o the_o edition_n of_o tertullian_n work_n by_o rhenanus_fw-la pamelius_n and_o other_o nor_o be_v there_o any_o more_o strength_n in_o those_o other_o word_n of_o tertullian_n this_o heresy_n will_v not_o admit_v of_o certain_a scripture_n 17._o
tertul._n de_fw-fr praescrip_n adv_fw-la she_o c._n 17._o or_o if_o she_o receive_v any_o she_o pervert_v they_o to_o her_o own_o purpose_n by_o addition_n and_o omission_n or_o if_o she_o receive_v they_o she_o do_v not_o receive_v they_o whole_a or_o if_o she_o do_v that_o nevertheless_o she_o pervert_v they_o by_o feign_a exposition_n adulterate_v sense_n be_v a_o equal_a enemy_n to_o truth_n with_o a_o corrupt_a and_o mutilated_a text._n but_o here_o tertullian_n plain_o tax_v the_o heretic_n not_o the_o jew_n now_o from_o these_o word_n you_o may_v give_v a_o shrewd_a guess_n whether_o that_o learned_a person_n have_v just_a reason_n to_o break_v forth_o into_o these_o passionate_a expression_n after_o he_o have_v produce_v the_o testimony_n of_o justin_n irenaeus_n and_o tertullian_n against_o the_o jewish_a bibles_n from_o hence_o then_o say_v he_o bib._n morin_n exercit_fw-la bib._n that_o principle_n or_o foundation_n be_v apparent_a that_o the_o jew_n corrupt_v both_o their_o own_o and_o our_o bibles_n in_o hatred_n of_o christ_n and_o the_o christian_n and_o raze_v some_o book_n out_o of_o the_o canon_n be_v take_v for_o grant_v by_o our_o most_o holy_a father_n and_o upon_o the_o confidence_n of_o that_o foundation_n they_o do_v sometime_o unfold_v several_a occur_v difficulty_n and_o answer_v the_o objection_n of_o the_o heretic_n and_o jew_n but_o with_o the_o good_a leave_n of_o that_o most_o learned_a man_n i_o must_v needs_o say_v that_o he_o never_o consult_v the_o father_n in_o this_o matter_n but_o only_o make_v use_n of_o what_o he_o have_v read_v in_o other_o author_n and_o in_o the_o work_n of_o leo_n castro_n a_o mortal_a enemy_n of_o the_o jew_n and_o insert_v their_o word_n verbatim_o into_o his_o exercitation_n nor_o be_o i_o one_o who_o believe_v a_o obligation_n of_o stand_v to_o the_o opinion_n of_o the_o father_n in_o this_o matter_n their_o authority_n be_v of_o great_a moment_n in_o matter_n of_o faith_n but_o in_o critic_n learn_v it_o be_v then_o to_o be_v esteem_v when_o it_o agree_v with_o truth_n and_o for_o this_o we_o have_v the_o authority_n of_o the_o prince_n of_o the_o latin_a divine_n st._n austin_n who_o as_o he_o be_v a_o man_n of_o a_o most_o acute_a wit_n and_o pierce_a judgement_n be_v not_o afraid_a to_o recede_v from_o the_o opinion_n of_o other_o father_n upon_o that_o argument_n which_o be_v now_o the_o subject_a of_o the_o controversy_n because_o he_o think_v it_o less_o probable_a so_o that_o when_o he_o come_v to_o consider_v the_o difference_n of_o the_o greek_a and_o hebrew_n copy_n in_o the_o year_n of_o methusalem_n age_n he_o can_v not_o favour_v their_o opinion_n who_o prefer_v the_o greek_a before_o the_o hebrew_n copy_n though_o st._n austin_n ready_o acknowledge_v with_o the_o rest_n of_o the_o father_n that_o work_n to_o be_v the_o work_n of_o the_o prophet_n he_o relate_v the_o opinion_n of_o some_o person_n of_o his_o age_n in_o these_o word_n they_o admit_v not_o that_o here_o may_v be_v a_o great_a mistake_n of_o the_o interpreter_n 11._o de_fw-fr civit._fw-la dei_fw-la l._n 15._o c._n 11._o rather_o than_o that_o it_o shall_v be_v false_a in_o that_o language_n from_o whence_o the_o scripture_n be_v translate_v into_o our_o language_n by_o the_o greek_a but_o they_o say_v it_o be_v not_o likely_a that_o the_o lxx_o interpreter_n who_o at_o one_o and_o the_o same_o time_n agree_v in_o sense_n can_v err_v or_o will_v impose_v a_o falsehood_n where_o no_o interest_n can_v sway_v they_o but_o the_o jew_n while_o they_o bear_v we_o ill_a will_n because_o the_o law_n and_o the_o prophet_n be_v become_v common_a with_o we_o by_o interpretation_n have_v make_v some_o alteration_n in_o their_o copy_n to_o lessen_v the_o authority_n of_o we_o this_o opinion_n or_o rather_o suspicion_n let_v every_o one_o accept_v as_o he_o think_v good_a but_o certain_a it_o be_v that_o methuselah_n live_v after_o the_o flood_n here_o st._n austin_n seem_v to_o be_v guide_v rather_o by_o the_o weight_n of_o reason_n than_o a_o cloud_n of_o writer_n who_o as_o he_o well_o know_v do_v not_o make_v a_o right_a computation_n of_o methuselah_n year_n wherefore_o handle_v the_o same_o argument_n again_o he_o open_o affirm_v that_o he_o can_v agree_v with_o they_o who_o believe_v that_o the_o jew_n have_v corrupt_v their_o scripture_n of_o set_a purpose_n he_o deny_v that_o the_o jew_n be_v a_o people_n scatter_v into_o all_o part_n of_o the_o world_n can_v join_v in_o such_o a_o universal_a conspiracy_n to_o a_o falsehood_n that_o shall_v be_v never_o discover_v at_o length_n he_o add_v i_o can_v never_o doubt_v but_o that_o it_o will_v be_v well_o do_v that_o when_o there_o be_v any_o thing_n of_o variance_n find_v in_o both_o copy_n when_o there_o can_v be_v truth_n in_o both_o let_v the_o truth_n be_v judge_v by_o that_o language_n out_o of_o which_o the_o translation_n be_v make_v by_o the_o interpreter_n and_o that_o st._n austin_n shall_v be_v of_o this_o opinion_n contrary_a to_o the_o judgement_n of_o almost_o all_o the_o doctor_n of_o his_o age_n nothing_o but_o the_o truth_n overrule_v he_o i_o wish_v that_o other_o with_o st._n austin_n will_v rather_o consider_v the_o thing_n themselves_o than_o the_o authority_n of_o other_o for_o this_o diversity_n in_o opinion_n may_v easy_o be_v reconcile_v i_o pass_v by_o the_o testimony_n of_o other_o father_n of_o who_o name_n leo_n castro_n give_v we_o a_o long_a scroll_n to_o little_a purpose_n for_o it_o will_v be_v sufficient_a to_o produce_v they_o who_o understand_v the_o hebrew_n language_n for_o it_o will_v be_v a_o idle_a thing_n to_o produce_v witness_n that_o know_v nothing_o of_o the_o business_n among_o the_o greek_n only_a origen_n among_o the_o latin_n only_a jerom_n apply_v himself_o to_o the_o understanding_n of_o the_o hebrew_n language_n for_o to_o omit_v all_o the_o rest_n epiphanius_n who_o jerom_n cry_v up_o for_o his_o knowledge_n of_o five_o language_n have_v a_o smattering_n of_o hebrew_n understand_v nothing_o of_o the_o critical_a learning_n st._n i_o scruple_v not_o to_o call_v origen_n next_o after_o the_o apostle_n master_n of_o the_o church_n by_o reason_n of_o his_o singular_a learning_n especial_o in_o the_o scripture_n but_o if_o we_o serious_o consider_v origen_n hebraick_n industry_n we_o shall_v find_v he_o but_o mean_o verse_v in_o that_o language_n but_o for_o that_o he_o be_v to_o be_v pardon_v that_o grasp_a at_o many_o thing_n he_o sometime_o speak_v not_o so_o exact_o imitate_v philo_n and_o such_o kind_n of_o author_n but_o he_o be_v furnish_v with_o hebrew_a learning_n sufficient_a to_o understand_v the_o discrepancy_n of_o various_a edition_n explain_v origen_n opinion_n concern_v the_o jewish_a manuscr_n explain_v though_o he_o be_v inferior_a to_o st._n jerome_n in_o that_o particular_a therefore_o his_o judgement_n concern_v the_o purity_n of_o the_o hebrew_n text_n be_v not_o to_o be_v despise_v these_o writer_n that_o promote_v the_o jewish_a copy_n bring_v many_o quotation_n out_o of_o origen_n by_o which_o they_o seem_v to_o traduce_v the_o jew_n for_o be_v corrupter_n of_o the_o sacred_a write_n thus_o in_o reference_n to_o the_o word_n of_o jeremy_n the_o sin_n of_o juda_n be_v write_v with_o a_o iron_n pen_n he_o argue_v the_o jew_n to_o have_v plain_o falsify_v who_o translate_v the_o word_n their_o sin_n instead_o of_o the_o sin_n of_o judah_n again_o in_o the_o epistle_n which_o he_o write_v to_o african_a concern_v the_o history_n of_o susanna_n he_o assert_n that_o the_o jew_n have_v cut_v off_o many_o passage_n from_o their_o bibles_n lest_o they_o shall_v be_v read_v by_o the_o plebeian_n we_o must_v say_v that_o as_o to_o those_o thing_n which_o contain_v the_o reproach_n of_o elder_n magistrate_n and_o judge_n they_o take_v away_o as_o much_o as_o they_o can_v from_o the_o knowledge_n of_o the_o people_n which_o be_v keep_v among_o their_o arcana_fw-la and_o as_o a_o example_n of_o that_o corruption_n he_o bring_v what_o the_o author_n of_o the_o epistle_n to_o the_o hebrew_n relate_v of_o isaiah_n and_o affirm_v that_o the_o word_n there_o write_v concern_v the_o prophet_n they_o be_v stone_v they_o be_v saw_v and_o put_v to_o several_a death_n be_v not_o in_o the_o publish_v bibles_n but_o that_o the_o word_n concern_v isaiah_n be_v cut_v in_o two_o with_o a_o saw_n be_v take_v by_o tradition_n and_o preserve_v in_o some_o secret_a place_n which_o say_v he_o be_v crafty_o &_o of_o set_a purpose_n do_v perhaps_o by_o the_o jew_n some_o undecent_a word_n be_v insert_v into_o scripture_n to_o abrogate_v the_o belief_n of_o the_o whole_a other_o example_n he_o add_v but_o of_o the_o same_o kind_n in_o the_o same_o place_n and_o all_o to_o prove_v the_o same_o thing_n which_o christ_n in_o the_o new_a testament_n object_n to_o
the_o jew_n as_o be_v take_v out_o of_o the_o old_a yet_o be_v not_o there_o to_o be_v find_v such_o be_v the_o word_n jerusalem_n jerusalem_n who_o slay_v the_o prophet_n and_o ston_v they_o who_o be_v send_v unto_o thou_o etc._n etc._n the_o same_o story_n be_v relate_v of_o zecharia_n slay_v between_o the_o temple_n and_o the_o altar_n which_o because_o they_o do_v not_o appear_v in_o scripture_n he_o therefore_o suspect_v to_o have_v be_v take_v out_o by_o the_o rabbi_n wherefore_o say_v he_o there_o be_v nothing_o more_o which_o the_o seer_n and_o prince_n and_o elder_n of_o the_o people_n more_o desire_v then_o to_o blot_v out_o those_o passage_n which_o contain_v their_o misdeed_n among_o the_o people_n and_o therefore_o it_o be_v no_o wonder_n that_o they_o who_o be_v not_o much_o unlike_o those_o elder_n in_o their_o practice_n shall_v steal_v and_o remove_v out_o of_o the_o scripture_n the_o true_a story_n of_o susanna_n against_o who_o the_o lascivious_a elder_n lay_v their_o unjust_a accusation_n many_o other_o example_n may_v be_v heap_v together_o out_o of_o origen_n work_v to_o prove_v the_o same_o thing_n which_o many_o writer_n abuse_v to_o subvert_v the_o hebrew_n text_n not_o understand_v origen_n genius_n and_o his_o proper_a method_n of_o writing_n which_o eustathius_n be_v not_o ignorant_a of_o ruffin_n eustath_n dissert_v de_fw-fr engastr_n adv_fw-la origen_n hieron_n apol._n adv_o ruffin_n who_o reprove_v origen_n for_o every_o where_o insert_v opinion_n contrary_a to_o his_o write_n and_o this_o jerom_n long_o before_o have_v observe_v not_o only_o of_o origen_n but_o of_o eusebius_n methodius_n and_o appollinarius_n who_o sometime_o speak_v not_o what_o they_o think_v but_o what_o be_v necessary_a that_o too_o much_o liberty_n of_o origen_n be_v the_o reason_n that_o when_o he_o prattle_v without_o judgement_n whatever_o he_o have_v draw_v out_o of_o other_o author_n he_o be_v look_v upon_o as_o a_o heretic_n for_o deliver_v the_o opinion_n of_o other_o as_o his_o own_o thought_n these_o thing_n be_v therefore_o diligent_o to_o be_v observe_v if_o you_o will_v reconcile_v origen_n to_o origen_n never_o to_o obtrude_v for_o origen_n what_o he_o write_v only_o upon_o probability_n proper_a for_o the_o time_n and_o the_o person_n to_o who_o he_o apply_v himself_o otherwise_o origen_n unconstant_a to_o himself_o will_v be_v think_v to_o speak_v always_o contrary_a to_o himself_o as_o by_o the_o example_n of_o the_o present_a controversy_n concern_v the_o purity_n of_o the_o hebrew_n text_n it_o be_v no_o difficult_a thing_n to_o make_v out_o for_o the_o same_o origen_n who_o never_o speak_v well_o of_o the_o jew_n as_o corrupter_n of_o the_o sacred_a scripture_n be_v cite_v by_o jerom_n for_o a_o most_o eager_a defender_n of_o the_o hebrew_n truth_n but_o if_o any_o one_o shall_v say_v say_v jerom_n that_o the_o hebrew_n bibles_n be_v afterward_o falsify_v by_o the_o jew_n isai_n comment_fw-fr in_o c._n 6._o isai_n let_v he_o hear_v what_o origen_n in_o his_o eight_o volume_n of_o explanation_n of_o isaiah_n answer_v to_o this_o question_n that_o the_o lord_n christ_n and_o his_o apostle_n who_o severe_o reprove_v the_o scribe_n and_o pharisee_n for_o the_o rest_n of_o their_o sin_n never_o make_v the_o least_o mention_n of_o this_o which_o be_v the_o great_a but_o if_o they_o shall_v say_v that_o the_o bibles_n be_v falsify_v after_o the_o come_n of_o our_o lord_n &_o saviour_n and_o the_o preach_n of_o the_o apostle_n i_o can_v but_o laugh_v that_o our_o saviour_n the_o evangelist_n and_o the_o apostle_n shall_v produce_v testimony_n how_o the_o jew_n will_v afterward_o falsify_v here_o origen_n do_v not_o play_v fast_o and_o loose_a but_o free_o and_o plain_o deliver_v his_o opinion_n what_o he_o think_v of_o the_o jew_n but_o why_o the_o same_o origen_n sometime_o affirm_v the_o contrary_a the_o same_o st._n jerom_n who_o well_o understand_v his_o humour_n teach_v we_o in_o these_o word_n genes_n prooem_n quest_n heb._n in_o genes_n i_o pass_v by_o adamantius_n who_o name_n if_o we_o may_v compare_v little_a with_o great_a thing_n be_v the_o more_o envy_v for_o my_o sake_n who_o in_o his_o homily_n which_o he_o speak_v to_o the_o people_n follow_v the_o common_a edition_n in_o his_o large_a disputation_n surround_v with_o hebraick_n verity_n &_o troop_n of_o his_o own_o follower_n sometime_o seek_v the_o aid_n of_o a_o foreign_a language_n thus_o origen_n proceed_v one_o way_n with_o the_o learned_a and_o make_v use_v of_o another_o method_n with_o the_o common_a sort_n and_o as_o they_o say_v wise_a with_o a_o few_o what_o he_o have_v gather_v from_o many_o make_v those_o thing_n public_a agreeable_a to_o this_o be_v those_o thing_n which_o origen_n write_v against_o celsus_n for_o after_o he_o have_v produce_v some_o thing_n concern_v the_o circumcision_n of_o eleazar_n the_o son_n of_o moses_n according_a to_o the_o edition_n publish_v at_o that_o time_n he_o present_o add_v the_o text_n itself_o with_o this_o note_n but_o these_o thing_n which_o seem_v more_o nice_a cell_n l._n 5._o adâ_n cell_n and_o not_o fit_a for_o vulgar_a ear_n etc._n etc._n that_o be_v when_o origen_n have_v observe_v many_o thing_n concern_v the_o power_n of_o name_n in_o various_a language_n according_a to_o the_o principle_n of_o the_o magi_n &_o cabalist_n &_o have_v note_v something_o superstitious_o concern_v the_o circumcision_n upon_o the_o eight_o day_n the_o word_n of_o scripture_n be_v cite_v both_o greek_a and_o hebrew_n as_o it_o be_v correct_v himself_o he_o omit_v many_o thing_n which_o he_o think_v too_o far_o remote_a from_o the_o knowledge_n of_o the_o vulgar_a act_v the_o part_n of_o a_o doctor_n who_o business_n it_o be_v to_o teach_v the_o multitude_n according_a to_o the_o principle_n of_o christian_a religion_n not_o of_o judaisme_n be_v these_o and_o other_o thing_n which_o in_o prudence_n i_o omit_v but_o right_o observe_v in_o reference_n to_o origen_n genius_n and_o manner_n of_o writing_n it_o may_v be_v easy_o discern_v how_o he_o come_v to_o be_v induce_v to_o tax_v the_o jew_n of_o falsify_v scripture_n for_o in_o his_o homily_n to_o the_o people_n he_o be_v bind_v to_o act_v the_o part_n of_o a_o vulgar_a person_n and_o so_o in_o his_o epistle_n which_o he_o write_v to_o africanus_n he_o follow_v the_o opinion_n of_o the_o ancient_a father_n concern_v the_o hebrew_n and_o greek_a copy_n not_o dare_v to_o depart_v from_o it_o lest_o he_o may_v seem_v to_o join_v with_o the_o jew_n as_o by_o the_o word_n in_o the_o same_o epistle_n he_o plain_o intimate_v take_v care_n therefore_o lest_o through_o imprudence_n and_o ignorance_n we_o abrogate_v those_o exemplar_n which_o be_v receive_v in_o the_o church_n and_o give_v a_o ill_a example_n to_o the_o fraternity_n to_o lay_v aside_o those_o sacred_a book_n which_o be_v frequent_a among_o they_o and_o give_v credit_n to_o the_o hebrew_n copy_n as_o those_o wherein_o there_o be_v nothing_o of_o mistake_n then_o he_o call_v to_o mind_v what_o a_o damage_n it_o will_v be_v to_o christianity_n to_o favour_v the_o opinion_n of_o the_o jew_n concern_v the_o translation_n of_o the_o septuagint_n upon_o which_o occasion_n he_o far_o add_v consider_v whether_o it_o be_v not_o good_a to_o remember_v what_o be_v write_v thou_o shall_v not_o remove_v the_o eternal_a bound_n which_o thy_o ancestor_n have_v appoint_v these_o thing_n i_o say_v not_o that_o i_o fear_v to_o search_v the_o jewish_a scripture_n and_o to_o compare_v they_o with_o we_o and_o to_o see_v where_o they_o differ_v for_o if_o it_o be_v not_o arrogancy_n to_o say_v so_o much_o we_o have_v do_v to_o the_o utmost_a of_o our_o power_n to_o exercise_v our_o study_n in_o all_o edition_n and_o their_o difference_n at_o what_o time_n we_o more_o sedulous_o examine_v the_o interpretation_n of_o the_o septuagint_n lest_o we_o may_v seem_v to_o have_v introduce_v any_o thing_n of_o false_a and_o adulterate_a into_o the_o church_n under_o heaven_n and_o shall_v give_v a_o occasion_n to_o those_o who_o seek_v a_o pretence_n to_o calumniate_v those_o which_o be_v in_o the_o middle_n between_o both_o and_o to_o accuse_v those_o which_o be_v common_o use_v by_o which_o it_o be_v manifest_a that_o origen_n do_v not_o entire_o approve_v the_o opinion_n then_o vulgar_o receive_v concern_v the_o jewish_a copy_n but_o only_o for_o government_n and_o convenience_n sake_n in_o regard_n that_o among_o the_o learned_a he_o teach_v the_o quite_o contrary_a nor_o do_v he_o seem_v much_o to_o value_v the_o reason_n which_o he_o produce_v in_o his_o epistle_n for_o he_o add_v a_o conjectural_a expression_n as_o it_o be_v doubt_v which_o perhaps_o say_v he_o be_v do_v by_o craft_n on_o set_a purpose_n by_o the_o jew_n to_o all_o which_o we_o may_v add_v that_o the_o probation_n of_o these_o thing_n which_o he_o
produce_v be_v very_o shallow_a and_o full_a of_o themselves_o neither_o do_v i_o believe_v he_o to_o be_v the_o author_n of_o they_o but_o as_o he_o be_v a_o man_n of_o unexhausted_a read_n he_o only_o quote_v what_o he_o have_v read_v in_o other_o author_n for_o how_o high_o he_o value_v the_o jew_n origen_n open_o testify_v when_o he_o make_v use_v of_o they_o as_o his_o instructor_n in_o the_o hebrew_n language_n and_o by_o frequent_a discourse_n and_o conversation_n with_o they_o far_o exceed_v all_o the_o other_o doctor_n of_o the_o church_n in_o the_o knowledge_n of_o the_o scripture_n bibles_n the_o opinion_n of_o jerom_n touch_v the_o jewish_a bibles_n in_o like_a manner_n jerom_n seem_v to_o have_v a_o different_a opinion_n of_o the_o jewish_a bibles_n so_o that_o the_o learned_a man_n of_o his_o age_n scruple_v not_o to_o tax_v he_o of_o inconstancy_n as_o well_o in_o this_o as_o other_o argument_n and_o in_o our_o time_n ribera_n who_o be_v very_o industrious_a upon_o st._n jerom_n work_n perceive_v the_o difficulty_n of_o reach_v his_o sense_n affirm_v that_o jerom_n be_v not_o to_o be_v read_v by_o a_o droanish_a and_o illiterate_a reader_n yet_o you_o shall_v observe_v many_o who_o though_o they_o hardly_o ever_o see_v jerom_n will_v pretend_v to_o make_v he_o their_o patron_n who_o of_o necessity_n must_v be_v often_o deceive_v who_o rash_o cite_v not_o so_o much_o his_o opinion_n or_o why_o he_o think_v so_o as_o what_o he_o speak_v therefore_o that_o we_o may_v not_o appear_v like_a to_o they_o it_o will_v be_v expedient_a to_o explain_v the_o genius_n of_o st._n jerom_n and_o what_o his_o method_n of_o write_v be_v that_o by_o this_o mean_v we_o may_v understand_v what_o he_o write_v steadfast_o as_o his_o own_o opinion_n what_o upon_o probability_n and_o from_o the_o dictate_v of_o other_o jerom_n in_o his_o youth_n be_v a_o great_a declaimer_n in_o the_o school_n and_o one_o that_o use_v to_o bandy_v argument_n on_o both_o side_n well_o read_v in_o the_o book_n of_o the_o grammarian_n rhetorician_n and_o philosopher_n especial_o the_o peripatetic_n and_o stoic_n as_o be_v the_o most_o skilful_a in_o logic_n he_o have_v make_v aristotle_n &_o his_o interpreter_n alexander_n the_o aphrodisian_n his_o familiar_n who_o commentary_n he_o have_v make_v free_a of_o the_o roman_a language_n russin_n l._n 2._o apoi_fw-fr ad_fw-la vers_fw-la russin_n almost_o from_o our_o cradle_n say_v he_o we_o converse_v with_o grammarian_n rhetorician_n and_o philosopher_n which_o make_v he_o frequent_o deride_v his_o antagonist_n as_o ignorant_a of_o logic_n and_o such_o as_o have_v never_o read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d aristotelis_fw-la the_o predicament_n of_o aristotle_n nor_o his_o treatise_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o concern_v interpretation_n nor_o his_o topic_n how_o much_o he_o profit_v in_o aristotle_n school_n he_o abundant_o show_v and_o tell_v we_o what_o leaden_a adversary_n he_o have_v in_o point_n of_o logical_a defence_n we_o have_v read_v most_o learned_a man_n say_v he_o those_o aristotelian_a principle_n as_o well_o in_o the_o school_n as_o flow_v from_o the_o fountain_n of_o gorgias_n we_o have_v read_v that_o there_o be_v several_a sort_n of_o elocution_n and_o that_o it_o be_v one_o thing_n to_o write_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d for_o exercise_v sake_n and_o another_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d for_o positive_a instruction_n the_o first_o be_v only_o a_o vagous_n way_n of_o disputation_n propound_v now_o one_o thing_n now_o another_o argue_v at_o pleasure_n speak_v one_o thing_n and_o think_v another_o etc._n etc._n by_o this_o mean_v hierom_n wipe_v off_o the_o accusation_n of_o childish_a inconstancy_n as_o if_o he_o maintain_v paradox_n for_o his_o own_o pleasure_n what_o he_o seem_v to_o affirm_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o singular_o those_o thing_n he_o make_v out_o to_o be_v only_o say_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d and_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o secundum_fw-la quid_fw-la that_o be_v for_o government_n sake_n and_o accidental_o and_o thus_o in_o one_o place_n he_o call_v origen_n master_n of_o the_o church_n in_o another_o heretic_n declare_v that_o he_o only_o praise_v he_o for_o what_o he_o be_v praise_n worthy_a i_o call_v he_o our_o origen_n for_o his_o great_a learning_n not_o for_o the_o truth_n of_o his_o assertion_n the_o same_o thing_n he_o speak_v of_o eusebius_n and_o upon_o the_o same_o account_n he_o call_v aquila_n sometime_o a_o most_o diligent_a and_o accurate_a interpreter_n sometime_o contentious_a and_o idle_a yet_o jerom_n can_v be_v say_v to_o differ_v from_o himself_o who_o according_a to_o the_o variety_n of_o the_o argument_n have_v a_o different_a opinion_n of_o one_o and_o the_o same_o interpreter_n have_v thus_o display_v st._n jerom_n genius_n and_o his_o method_n of_o write_v let_v we_o come_v to_o our_o purpose_n johannes_n morinus_n who_o not_o unfrequent_o contradict_v himself_o seem_v to_o reproach_v the_o inconstancy_n of_o st._n jerom_n in_o reference_n to_o the_o present_a argument_n in_o these_o word_n bib._n in_o exercitat_fw-la bib._n jerom_n in_o his_o youth_n look_v upon_o the_o translation_n of_o the_o lxx_o interpreter_n as_o approve_v by_o christ_n and_o his_o apostle_n at_o length_n he_o accuse_v the_o jew_n of_o envious_a corrupt_v the_o bible_n in_o hatred_n of_o the_o christian_n but_o be_v grow_v in_o year_n and_o use_v the_o company_n of_o several_a rabbi_n for_o the_o attain_v the_o hebrew_n language_n he_o so_o change_v his_o opinion_n that_o he_o not_o only_o assert_v the_o hebrew_a copy_n to_o be_v free_a from_o all_o mutilation_n but_o show_v himself_o most_o violent_a in_o defend_v his_o assertion_n but_o jerom_n himself_o make_v answer_v to_o ruffinus_n and_o other_o who_o object_v the_o same_o thing_n against_o he_o that_o he_o be_v no_o such_o fool_n to_o forget_v in_o his_o old_a age_n what_o he_o have_v learn_v in_o his_o youth_n nor_o do_v we_o so_o invent_v novelty_n as_o to_o destroy_v old_a thing_n we_o be_v therefore_o first_o to_o consider_v what_o have_v be_v already_o observe_v concern_v st._n jerom_n method_n of_o write_v first_o st._n jerom_n be_v breed_v up_o in_o the_o church_n have_v the_o bible_n in_o great_a honour_n and_o translate_v the_o holy_a write_n correct_v by_o most_o ancient_a copy_n into_o his_o own_o language_n which_o be_v the_o latin_a wherefore_o have_v embrace_v the_o vulgar_o receive_v opinion_n of_o their_o authenticness_n he_o cry_v out_o their_o author_n as_o other_o do_v for_o so_o many_o prophet_n that_o thereby_o he_o may_v persuade_v man_n to_o read_v they_o the_o more_o diligent_o and_o with_o the_o great_a veneration_n but_o whether_o they_o be_v to_o be_v in_o the_o catalogue_n of_o prophet_n or_o interpreter_n that_o he_o mind_v not_o as_o not_o make_v for_o his_o purpose_n be_v satisfy_v with_o report_v what_o be_v in_o every_o body_n mouth_n for_o the_o promotion_n of_o his_o labour_n but_o be_v grow_v old_a after_o he_o have_v study_v the_o hebrew_n language_n act_v the_o critic_n he_o no_o long_o speak_v from_o other_o man_n mouth_n but_o confident_o assert_v his_o own_o opinion_n at_o length_n when_o he_o have_v bring_v upon_o himself_o the_o ill-will_n of_o many_o he_o again_o embrace_v the_o common_a opinion_n concern_v the_o greek_a and_o hebrew_n copy_n only_o for_o order_n sake_n and_o with_o respect_n to_o his_o own_o interest_n therefore_o i_o have_v rather_o adhere_v to_o st._n jerom_n in_o his_o ripe_a year_n and_o now_o grow_v a_o skilful_a critic_n than_o when_o he_o be_v young_a and_o only_o speak_v the_o thought_n of_o other_o man_n nor_o be_v it_o of_o any_o moment_n what_o morinus_n object_n that_o in_o these_o place_n st._n jerom_n seem_v to_o speak_v his_o own_o sentiment_n and_o not_o the_o opinion_n of_o other_o for_o it_o be_v familiar_a with_o st._n jerom_n to_o assert_v what_o he_o produce_v only_o upon_o probability_n and_o as_o the_o opinion_n of_o other_o as_o if_o he_o be_v affirm_v his_o own_o judgement_n of_o the_o matter_n in_o which_o sense_n be_v to_o be_v understand_v the_o word_n of_o that_o epistle_n to_o the_o galatian_n where_o he_o testify_v epist_n 3_o epist_n that_o there_o be_v some_o thing_n in_o the_o hebrew_n copy_n perverse_o obliterated_a by_o the_o jew_n for_o there_o he_o speak_v the_o opinion_n of_o those_o writer_n who_o he_o have_v praise_v in_o his_o preface_n thus_o he_o answer_v ruffinus_n in_o another_o place_n load_v his_o doctrine_n with_o reproach_n i_o in_o the_o commentary_n upon_o the_o ephesian_n have_v so_o follow_v origen_n dydimus_n and_o apollinarius_n who_o opinion_n be_v certain_o contrary_a one_o to_o another_o that_o i_o may_v not_o forego_v the_o truth_n of_o my_o faith_n what_o labour_n have_v be_v bestow_v upon_o the_o commentary_n the_o progress_n of_o what_o i_o
have_v say_v will_v declare_v and_o soon_o after_o since_o that_o he_o shall_v be_v think_v guilty_a of_o differ_v interpretation_n and_o contradictory_n sense_n who_o in_o one_o and_o the_o same_o work_n insert_v down_o the_o exposition_n of_o many_o upon_o the_o same_o account_n in_o answer_n to_o a_o letter_n of_o st._n augustine_n after_o he_o have_v enumerate_v those_o doctor_n who_o word_n he_o have_v make_v use_n of_o in_o his_o own_o work_n he_o add_v therefore_o that_o i_o may_v ingenious_o confess_v i_o have_v read_v all_o these_o author_n and_o heap_v together_o the_o most_o of_o their_o sentence_n in_o my_o mind_n i_o call_v a_o amanuensis_fw-la and_o dictate_v either_o my_o own_o or_o other_o man_n mind_v neither_o order_n nor_o word_n nor_o sometime_o the_o sense_n in_o another_o place_n write_v to_o st._n austin_n again_o if_o therefore_o you_o have_v think_v any_o thing_n worthy_a reproof_n in_o our_o explanation_n it_o become_v your_o learning_n to_o examine_v whether_o those_o thing_n which_o we_o write_v be_v in_o the_o greek_a author_n that_o if_o they_o have_v not_o say_v they_o you_o may_v condemn_v my_o opinion_n especial_o have_v frank_o confess_v in_o my_o preface_n that_o i_o follow_v the_o commentary_n of_o origen_n and_o dictate_v either_o my_o own_o or_o other_o man_n however_o lest_o any_o one_o shall_v object_v against_o he_o that_o this_o manner_n of_o write_v be_v peculiar_a to_o he_o he_o inform_v we_o in_o another_o place_n who_o he_o propose_v to_o himself_o to_o imitate_v read_v say_v he_o demosthenes_n read_v tully_n and_o lest_o those_o orator_n shall_v displease_v who_o speak_v thing_n rather_o probable_a than_o true_a read_v plato_n theophrastus_n xenophon_n aristotle_n etc._n etc._n nay_o he_o praise_v origen_n methodius_n eusebius_n apollinarius_n minutius_n victorinus_n lactantius_n hilarius_n who_o imitate_v the_o same_o manner_n of_o writing_n and_o at_o last_o after_o all_o he_o add_v st._n paul_n read_v say_v he_o his_o epistle_n chief_o to_o the_o roman_n the_o galathian_o the_o ephesian_n wherein_o he_o seem_v to_o be_v polemic_a altogether_o and_o there_o you_o shall_v see_v by_o his_o testimony_n take_v out_o of_o the_o new_a testament_n how_o prudent_o he_o dissemble_v his_o intention_n which_o passage_n i_o have_v the_o more_o prolix_o quote_v out_o of_o st._n jerom_n because_o i_o find_v many_o thing_n attribute_v to_o st._n jerom_n which_o never_o come_v into_o his_o thought_n first_o therefore_o the_o oeconomy_n of_o st._n jeroms_n writing_n be_v to_o be_v observe_v before_o judgement_n be_v give_v of_o his_o meaning_n or_o that_o any_o thing_n which_o go_v under_o his_o name_n and_o authority_n be_v oppose_v for_o frequent_o he_o write_v not_o his_o own_o sentiment_n but_o what_o he_o have_v collect_v from_o other_o which_o if_o they_o be_v right_o understand_v st._n i_o will_v never_o be_v find_v to_o differ_v from_o himself_o not_o so_o much_o as_o in_o this_o very_a subject_n which_o we_o handle_v at_o present_a therefore_o in_o his_o commentary_n upon_o michah_n he_o dare_v not_o open_o accuse_v the_o jew_n as_o if_o they_o have_v obliterated_a the_o word_n ephrata_n or_o bethlehem_n in_o hatred_n of_o the_o christian_a religion_n lest_o he_o shall_v be_v think_v to_o be_v bear_v of_o the_o tribe_n of_o judah_n but_o this_o he_o declare_v to_o be_v the_o opinion_n of_o some_o of_o the_o doctor_n of_o his_o time_n affirm_v nothing_o only_o report_v the_o repugnant_a opinion_n of_o other_o yet_o isaac_n vossius_fw-la greedy_o lay_v hold_v upon_o this_o opinion_n of_o jerom_n a_o person_n otherwise_o learned_a to_o show_v that_o st._n jerom_n dare_v not_o deny_v but_o that_o the_o jew_n have_v purposely_o obliterated_a the_o word_n ephrata_n out_o of_o their_o copy_n but_o it_o be_v no_o difficult_a thing_n to_o apprehend_v what_o st._n jerom_n think_v of_o this_o argument_n while_o he_o show_v himself_o so_o strenuous_a a_o champion_n of_o the_o hebrew_n text_n which_o he_o frequent_o call_v the_o hebrew_n truth_n chap._n x._o the_o opinion_n of_o isaac_n vossius_fw-la concern_v the_o hebrew_n manuscript_n be_v examine_v and_o refute_v that_o the_o scripture_n of_o the_o jew_n be_v the_o only_a true_a and_o original_a scripture_n be_v the_o common_a opinion_n of_o all_o the_o divine_n who_o we_o call_v protestant_n who_o in_o their_o dispute_n with_o the_o catholic_n doctor_n always_o have_v recourse_n to_o the_o hebrew_n root_n if_o the_o latin_a interpreter_n will_v not_o serve_v their_o turn_n who_o as_o they_o believe_v have_v mistake_v in_o many_o thing_n hence_o it_o come_v to_o pass_v that_o those_o divine_n who_o call_v themselves_o reform_v make_v no_o reckon_n of_o the_o ancient_a translation_n of_o the_o church_n some_o very_a few_o except_v who_o have_v discern_v certain_a blemish_n in_o the_o hebrew_n context_n as_o well_o as_o in_o the_o interpreter_n of_o it_o but_o isaac_n vossius_fw-la take_v a_o far_a leap_n have_v depart_v at_o a_o great_a distance_n from_o the_o receive_a custom_n of_o the_o protestant_n and_o open_o accuse_v the_o jew_n of_o falsification_n as_o if_o they_o have_v expunge_v several_a thing_n out_o of_o their_o scripture_n in_o hatred_n of_o the_o christian_n of_o set_a purpose_n and_o that_o after_o the_o come_n of_o christ_n and_o the_o destruction_n of_o jerusalem_n more_o than_o that_o he_o sharp_o rebuke_n those_o that_o plead_v the_o jew_n cause_n and_o as_o for_o the_o doctor_n of_o their_o sect_n who_o defend_v the_o modern_a read_n of_o the_o hebrew_n scripture_n he_o call_v they_o colvin_n epist_n ad_fw-la andr._n colvin_n ass_n void_a of_o sight_n and_o understanding_n clad_v with_o the_o professor_n gown_n and_o carry_v for_o their_o shield_n the_o masoretic_n bible_n with_o all_o its_o point_n now_o who_o will_v not_o think_v but_o that_o vossius_fw-la have_v most_o impregnable_a reason_n for_o such_o a_o bold_a assertion_n and_o challenge_n but_o how_o gross_o he_o have_v impose_v upon_o the_o world_n shall_v appear_v by_o that_o which_o follow_v what_o place_n be_v there_o say_v he_o which_o treat_v of_o the_o messiah_n in_o sacred_a scripture_n which_o they_o have_v not_o endeavour_v either_o to_o corrupt_v or_o to_o enervate_a by_o sinister_a interpretation_n and_o a_o little_a after_o when_o they_o perceive_v that_o the_o time_n of_o the_o messiah_n come_n be_v past_a praefat._n dissertat_fw-la de_fw-fr sept._n praefat._n for_o it_o be_v then_o full_a six_o thousand_o year_n from_o the_o creation_n of_o the_o world_n that_o they_o may_v gain_v 2000_o year_n they_o expunge_v the_o whole_a fourteen_o age_n out_o of_o their_o scripture_n and_o to_o obliterate_v the_o remain_v five_o or_o six_o age_n they_o curtail_v the_o interval_n of_o the_o judge_n omit_v anarchy_n and_o contract_v the_o space_n of_o the_o persian_a king_n by_o which_o mean_v they_o fine_v the_o measure_n of_o time_n full_a two_o thousand_o year_n blame_v vossius_fw-la blame_v but_o these_o be_v the_o mere_a invention_n of_o vossius_fw-la who_o not_o only_o accuse_v the_o jew_n but_o impeache_n the_o samaritan_n for_o the_o same_o fact_n though_o upon_o another_o account_n nevertheless_o the_o ancient_a father_n of_o the_o church_n africanus_n origen_n eusebius_n jerom_n austin_n and_o other_o who_o take_v notice_n of_o this_o difference_n of_o the_o jewish_a codex_fw-la from_o the_o hebrew_a exemplar_n in_o chronology_n never_o think_v of_o lay_v this_o depravation_n to_o the_o jew_n charge_n nay_o st._n austin_n in_o this_o very_a particular_a assert_n that_o the_o hebrew_n exemplar_n be_v to_o be_v prefer_v before_o the_o greek_a and_o be_v of_o that_o opinion_n that_o credit_n shall_v be_v give_v to_o that_o language_n out_o of_o which_o the_o interpretation_n be_v make_v into_o another_o justin_n martyr_n who_o dispute_v against_o trypho_n teaze_v the_o jew_n in_o various_a manner_n to_o vindicate_v the_o greek_a interpretation_n of_o the_o lxx_o which_o be_v then_o of_o sole_a repute_n in_o the_o church_n speak_v not_o a_o word_n of_o any_o chronology_n by_o they_o alter_v to_o support_v their_o cause_n beside_o have_v the_o jew_n bethink_v themselves_o of_o corrupt_v the_o hebrew_n scripture_n lest_o the_o time_n of_o the_o messiah_n come_v may_v seem_v to_o be_v elapse_v with_o much_o more_o advantage_n they_o may_v have_v obliterated_a the_o prophecy_n of_o daniel_n which_o point_v out_o the_o time_n exact_o than_o the_o book_n of_o moses_n or_o judge_n but_o that_o the_o prophecy_n of_o daniel_n which_o for_o the_o most_o part_n refer_v to_o the_o time_n of_o the_o messiah_n remain_v entire_a be_v confess_v by_o all_o and_o vossius_fw-la can_v deny_v but_o that_o the_o jew_n be_v hard_o put_v to_o it_o by_o this_o prophecy_n but_o to_o ward_v off_o the_o blow_n he_o affirm_v that_o the_o ancient_a jew_n do_v not_o only_o separate_v daniel_n from_o the_o chorus_n of_o the_o prophet_n but_o also_o deny_v he_o to_o be_v
this_o place_n that_o reschith_n be_v a_o name_n of_o time_n then_o he_o reprove_v a_o certain_a rabbi_n by_o the_o name_n of_o r._n jesua_n who_o believe_v that_o the_o angel_n be_v from_o the_o beginning_n and_o oppose_v to_o he_o the_o opinion_n of_o the_o misnick_n doctor_n that_o the_o angel_n be_v not_o create_v the_o first_o day_n and_o make_v it_o out_o from_o the_o word_n of_o scripture_n that_o there_o be_v nothing_o that_o day_n create_v and_o that_o this_o be_v the_o common_a opinion_n of_o the_o interpreter_n upon_o the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d 1._o place_v =_o mark_fw-mi gen._n 1._o vâhaarets_n and_o the_o earth_n he_o observe_v that_o the_o vau_fw-fr prefix_v to_o this_o word_n aught_o to_o be_v take_v like_o the_o phe_n raphatum_n of_o the_o arabic_a language_n and_o that_o it_o be_v not_o a_o servant_n to_o the_o word_n but_o the_o begin_n of_o the_o word_n that_o the_o name_n of_o elohim_n be_v proper_a to_o the_o judge_n to_o which_o he_o add_v that_o after_o the_o word_n eloah_n be_v find_v out_o than_o we_o understand_v elohim_a to_o be_v a_o plural_a and_o then_o call_v it_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d leshon_n tifearath_n a_o word_n of_o honour_n or_o ornament_n he_o explain_v the_o property_n &_o genuine_a signification_n of_o tohu_n bohu_n and_o coshech_v and_o illustrate_v those_o by_o other_o place_n of_o scripture_n and_o refute_v a_o nameless_a person_n who_o believe_v the_o word_n coshech_v to_o signify_v the_o elementary_a fire_n he_o say_v that_o merachepe_v be_v of_o the_o dagesh_a conjugation_n or_o piel_n he_o expound_v the_o force_n of_o this_o sentence_n according_a to_o the_o letter_n and_o resolve_v many_o difficulty_n arise_v as_o well_o from_o the_o context_n as_o from_o the_o exposition_n of_o the_o interpreter_n upon_o the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d he_o make_v these_o observation_n the_o letter_n he_o in_o the_o word_n laielah_n be_v mere_o additional_a and_o there_o be_v the_o same_o account_n to_o be_v give_v of_o all_o word_n end_v in_o he_o who_o accent_n be_v mileel_n where_o we_o read_v in_o the_o latin_a interpretation_n let_v we_o make_v man_n and_o in_o the_o hebrew_n text_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d nagnaseh_n who_o reprove_v some_o interpreter_n who_o think_v it_o be_v to_o be_v expound_v i_o will_v make_v as_o if_o it_o be_v write_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d because_o in_o some_o place_n the_o letter_n ethan_n aleph_fw-la jod_n tau_n and_o nun_n be_v change_v one_o into_o another_o which_o rule_n the_o carraean_a do_v not_o disapprove_v but_o only_o here_o deny_v it_o to_o have_v any_o effect_n upon_o the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d mechelbehen_fw-ge of_o their_o fat_a which_o be_v write_v with_o a_o tzeri_n under_o beth_n he_o make_v this_o note_n this_o word_n be_v mark_v with_o a_o tzeri_n under_o beth_n because_o it_o be_v in_o the_o plural_a to_o distinguish_v it_o from_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d chelbam_n their_o fat_a which_o be_v write_v with_o a_o scheva_n and_o it_o happen_v to_o be_v without_o a_o jod_a which_o be_v a_o sign_n of_o the_o plural_a number_n as_o in_o the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d becol_n phagnalec_n in_o all_o thy_o work_n and_o in_o many_o other_o example_n of_o the_o same_o nature_n in_o the_o three_o chapter_n of_o genesis_n he_o observe_v upon_o the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d where_o that_o it_o be_v read_v with_o a_o dagesh_n between_o the_o latter_a caph_n for_o ornament_n sake_n now_o by_o the_o quote_v example_n i_o suppose_v there_o be_v no_o person_n but_o may_v easy_o collect_v that_o the_o carraean_n observe_v the_o modern_a read_n of_o the_o hebrew_n text_n and_o depend_v whole_o upon_o the_o masoretic_n copies_n accurate_o observe_v the_o nicety_n of_o point_a vowel_n and_o accent_n frequent_o in_o this_o carraean_a author_n be_v read_v these_o word_n great_a pathach_n little_a pathach_n hateph_n kamets_n cholem_n sheruc_fw-la for_o so_o he_o write_v it_o and_o no_o schurec_n and_o many_o of_o the_o like_a nature_n which_o be_v the_o invention_n of_o the_o jewish_a grammarian_n nor_o do_v he_o show_v himself_o less_o experience_v in_o philosophy_n and_o theology_n than_o in_o grammar_n but_o i_o pass_v by_o these_o thing_n as_o be_v far_o from_o our_o purpose_n only_o i_o will_v say_v something_o concern_v their_o theology_n lest_o any_o shall_v hereafter_o confound_v the_o carraean_n with_o the_o samaritan_n as_o if_o both_o do_v not_o acknowledge_v the_o immortality_n of_o the_o soul_n therefore_o upon_o these_o word_n carraean_n the_o theology_n of_o the_o carraean_n let_v we_o make_v man_n in_o our_o likeness_n the_o carraean_a so_o often_o already_o quote_v observe_v that_o the_o soul_n of_o man_n consist_v of_o superior_a thing_n but_o the_o body_n of_o the_o form_n of_o inferior_a thing_n for_o which_o he_o bring_v this_o reason_n for_o that_o the_o soul_n of_o man_n subsist_v not_o otherwise_o than_o the_o angel_n and_o add_v at_o last_o the_o world_n shall_v be_v for_o the_o sake_n of_o the_o soul_n much_o to_o this_o purpose_n be_v observe_v by_o that_o jew_n who_o over-viewed_n the_o constantinopolitan_a edition_n of_o the_o book_n juchasin_n for_o in_o the_o first_o page_n of_o that_o book_n hence_o say_v he_o it_o appear_v thaet_fw-la the_o carraeans_n be_v not_o the_o sadducee_n of_o our_o age_n for_o they_o acknowledge_v reward_n punishment_n and_o resurrection_n last_o this_o carraean_a do_v the_o part_n of_o a_o learned_a interpreter_n of_o the_o scripture_n reprove_v exceed_o the_o method_n of_o the_o cabbalistick_a rabbi_n who_o follow_v the_o mere_a trifle_n of_o allegory_n in_o the_o same_o manner_n he_o most_o sharp_o rebuke_n all_o those_o thing_n which_o be_v feign_v concern_v the_o tree_n of_o life_n every_o one_o say_v he_o have_v take_v up_o that_o argument_n as_o a_o parable_n but_o then_o proceed_v know_v say_v he_o that_o all_o which_o be_v there_o write_v be_v literal_o true_a and_o then_o as_o a_o example_n of_o their_o allegory_n he_o produce_v what_o those_o cabbalistick_a doctor_n dream_v vulgar_o concern_v the_o serpent_n they_o say_v say_v he_o that_o the_o serpent_n be_v as_o big_a as_o a_o camel_n and_o that_o samuel_n ride_v upon_o he_o and_o that_o god_n sport_v with_o the_o camel_n ride_v upon_o he_o also_o they_o far_o tell_v we_o we_o must_v not_o read_v tunicas_fw-la ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d the_o coat_n of_o the_o skin_n but_o tunicas_fw-la ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d the_o coat_n of_o light_n which_o ridiculous_a exposition_n he_o utter_o exclaim_v against_o they_o depend_v upon_o their_o ancestor_n for_o most_o of_o those_o exposition_n and_o other_o like_v to_o they_o and_o then_o curse_v those_o idle_a interpreter_n that_o abuse_v their_o own_o leisure_n woe_n be_v to_o he_o that_o impudent_o undertake_v such_o a_o work_n he_o also_o do_v refuse_v several_a readins_n which_o those_o doctor_n of_o their_o own_o brain_n frivolous_o intrude_v into_o scripture_n to_o that_o purpose_n he_o rebuke_n certain_a interpreter_n who_o in_o the_o first_o word_n of_o genesis_n for_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d with_o a_o resch_n read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d with_o a_o dale_v there_o be_v some_o say_v he_o that_o change_n resch_n into_o dale_v but_o it_o be_v a_o fiction_n of_o their_o little_a brain_n in_o the_o same_o manner_n he_o gird_v they_o severe_o that_o divide_v the_o word_n bohu_n into_o two_o word_n as_o if_o it_o be_v to_o be_v read_v in_o the_o text_n bornwell_n hu._n and_o thus_o much_o for_o the_o sect_n of_o the_o carraean_n now_o let_v we_o return_v to_o the_o jewish_a rabbanist_n from_o who_o we_o make_v this_o digression_n chap._n xiii_o of_o the_o targumim_n of_o the_o jew_n or_o the_o translation_n of_o sacred_a scripture_n and_o first_o of_o the_o chaldee_n paraphrase_n the_o hebrew_n language_n remain_v so_o long_o entire_a and_o familiar_a to_o the_o jew_n while_o the_o prophet_n abode_n in_o jerusalem_n who_o make_v their_o sermon_n to_o the_o people_n in_o the_o hebrew_n tongue_n which_o be_v then_o understand_v by_o all_o but_o be_v carry_v captive_a to_o babylon_n they_o forget_v their_o own_o language_n at_o least_o all_o the_o vulgar_a people_n wherefore_o upon_o their_o return_n to_o jerusalem_n they_o can_v not_o understand_v the_o law_n of_o moses_n but_o with_o the_o assistance_n of_o the_o rabbi_n who_o interpret_v the_o same_o in_o the_o babylonish_n or_o chaldee_n idiom_n to_o which_o purpose_n we_o read_v in_o nehemiah_n that_o esdras_n make_v he_o a_o pulpit_n whence_o he_o speak_v to_o the_o people_n and_o together_o with_o the_o levite_n read_v in_o the_o law_n of_o god_n distinct_o and_o with_o a_o loud_a voice_n to_o be_v understand_v and_o after_o that_o then_o speak_v nehemiah_n and_o esdras_n the_o
or_o in_o what_o age_n they_o live_v concern_v their_o antiquity_n also_o the_o christian_n much_o dispute_n while_o other_o lead_v by_o the_o testimony_n of_o the_o jew_n believe_v their_o paraphrase_n to_o have_v be_v make_v about_o the_o time_n that_o christ_n live_v upon_o earth_n other_o think_v they_o late_a than_o origen_n or_o st._n jerom_n because_o they_o neither_o make_v mention_n of_o they_o yet_o it_o may_v be_v that_o in_o those_o very_a time_n they_o be_v know_v to_o the_o babylonish_n jew_n where_o they_o seem_v to_o have_v have_v their_o original_a but_o not_o be_v yet_o reduce_v into_o one_o body_n they_o be_v not_o make_v common_o public_a and_o thus_o i_o have_v light_v upon_o some_o exememplar_n of_o the_o pentateuch_n to_o which_o there_o be_v add_v to_o every_o word_n of_o the_o hebrew_n text_n a_o exposition_n in_o french_a yet_o a_o french_a paraphrase_n upon_o the_o law_n of_o moses_n be_v never_o yet_o cite_v by_o any_o of_o the_o jew_n and_o therefore_o it_o be_v very_o probable_a that_o certain_a doctor_n of_o the_o babylonian_a school_n expound_v the_o hebrew_n word_n in_o chaldee_n for_o the_o benefit_n of_o the_o people_n out_o of_o which_o in_o process_n of_o time_n a_o entire_a paraphrase_n be_v compile_v and_o to_o make_v i_o so_o believe_v the_o purity_n of_o the_o chaldee_n language_n wherein_o they_o be_v write_v induce_v i_o which_o be_v to_o be_v understand_v of_o the_o paraphrase_n only_o that_o go_v under_o the_o name_n of_o onkelos_n upon_o the_o law_n of_o moses_n and_o of_o that_o other_o upon_o all_o the_o former_a and_o latter_a prophet_n which_o be_v attribute_v to_o jonathan_n for_o that_o same_o jonathan_n or_o whoever_o else_o be_v the_o author_n of_o the_o paraphrase_n upon_o the_o prophet_n do_v by_o no_o mean_n compose_v that_o other_o which_o be_v publish_v by_o certain_a jew_n under_o jonathan_n name_n so_o different_a be_v the_o stile_n of_o both_o which_o i_o wonder_v be_v not_o take_v notice_n of_o by_o huetius_n and_o other_o critic_n who_o confound_v this_o same_o pseudo-jonathan_n with_o the_o true_a and_o ancient_a jonathan_n as_o if_o one_o and_o the_o same_o author_n have_v paraphrase_v upon_o the_o pentateuch_n and_o the_o prophet_n but_o as_o for_o that_o story_n of_o the_o talmudick_n doctor_n of_o the_o voice_n that_o speak_v from_o heaven_n to_o deter_v jonathan_n from_o explain_v the_o hagiographer_n there_o be_v no_o wise_a man_n but_o take_v they_o for_o the_o dream_n of_o the_o jew_n but_o first_o we_o be_v to_o take_v notice_n of_o what_o have_v be_v observe_v concern_v the_o diversity_n of_o the_o babylonish_n and_o hierosolymitan_n dialect_v by_o the_o same_o elias_n who_o seem_v to_o set_v little_a or_o no_o value_n upon_o the_o rest_n of_o the_o paraphrase_n which_o be_v extant_a upon_o the_o hagiographer_n because_o they_o be_v write_v by_o man_n of_o no_o name_n to_o which_o we_o may_v add_v that_o their_o author_n frequent_o swerve_v from_o the_o word_n of_o the_o hebrew_n text_n foist_v in_o the_o room_n of_o those_o talmudick_n fable_n and_o story_n of_o the_o same_o nature_n onkelos_n and_o jonathan_n stick_v much_o close_o to_o the_o sense_n of_o scripture_n and_o yet_o sometime_o they_o be_v not_o so_o very_o careful_a to_o express_v it_o verbatim_o as_o elias_n the_o levite_n testify_v but_o say_v he_o the_o paraphrast_n do_v not_o always_o observe_v the_o rule_n of_o grammar_n for_o sometime_o they_o render_v the_o preterperfect_a tense_n by_o the_o future_a and_o the_o future_a by_o the_o preterperfect_a tense_n and_o sometime_o the_o participle_n by_o the_o preterperfect_a tense_n and_o future_a sometime_o they_o interpret_v a_o verse_n as_o they_o judge_v most_o agreeable_a to_o the_o targumick_n language_n not_o so_o much_o mind_v the_o biblick_a context_n to_o this_o elias_n add_v the_o testimon_n of_o solomon_n isaac_n who_o we_o erroneous_o call_v jarchi_n who_o observe_v onkelos_n not_o to_o be_v very_o curious_a of_o the_o grammar_n of_o scripture_n but_o to_o have_v follow_v his_o sense_n and_o judgement_n in_o many_o thing_n and_o sometime_o those_o paraphrast_n have_v omit_v not_o only_o whole_a word_n but_o whole_a sentence_n for_o indeed_o it_o be_v the_o common_a fate_n of_o all_o paraphraster_n who_o translate_v book_n out_o of_o one_o language_n into_o another_o to_o follow_v the_o free_a method_n of_o translate_n so_o that_o if_o there_o occur_v any_o difference_n from_o the_o translation_n it_o be_v present_o to_o be_v refer_v to_o its_o cause_n and_o original_a and_o we_o be_v diligent_o to_o inquire_v what_o may_v have_v be_v the_o product_n of_o the_o various_a readins_n of_o the_o codex_n and_o what_o may_v be_v alter_v according_a to_o the_o fancy_n of_o the_o interpreter_n however_o this_o be_v chief_o to_o be_v take_v notice_n of_o that_o the_o write_n of_o the_o chaldee_n paraphrase_n be_v heretofore_o very_o confuse_v and_o disorder_a for_o there_o be_v no_o analogy_n of_o orthography_n the_o letter_n vau_fw-fr and_o jod_n be_v without_o any_o distinction_n make_v use_v of_o and_o insert_v into_o word_n without_o any_o signification_n in_o like_a manner_n the_o author_n of_o the_o chaldee_n point_v observe_v no_o method_n in_o put_v the_o title_n to_o the_o chaldee_n context_n as_o elias_n the_o levite_n plain_o testify_v who_o be_v the_o first_o that_o polish_a the_o chaldee_n language_n now_o how_o difficult_a it_o be_v to_o frame_v a_o chaldee_n grammar_n i_o rather_o choose_v to_o show_v from_o the_o word_n of_o elias_n himself_o than_o my_o own_o many_o say_v elias_n ask_v i_o whether_o a_o grammar_n can_v be_v frame_v for_o these_o targumims_n i_o answer_v according_a to_o my_o own_o sentiment_n that_o i_o can_v not_o do_v it_o in_o regard_n the_o exemplar_n vary_v among_o themselves_o as_o well_o in_o word_n as_o in_o letter_n and_o altogether_o in_o the_o point_n which_o differ_v almost_o beyond_o all_o possibility_n of_o reconciliation_n and_o that_o proceed_v from_o hence_o because_o the_o paraphrast_n write_v their_o version_n without_o point_n which_o be_v not_o yet_o invent_v as_o i_o have_v true_o demonstrate_v in_o my_o preface_n to_o masore_v hammasore_v to_o this_o we_o may_v add_v that_o the_o most_o ancient_a exemplar_n be_v all_o without_o point_n because_o the_o author_n of_o the_o masora_n never_o point_v they_o as_o they_o point_v the_o rest_n of_o the_o scripture_n but_o a_o long_a time_n after_o they_o be_v point_v by_o one_o or_o more_o person_n though_o of_o no_o note_n as_o they_o think_v good_a therefore_o there_o be_v no_o analogy_n observe_v neither_o can_v there_o be_v any_o method_n produce_v for_o the_o make_n of_o a_o grammar_n and_o indeed_o unless_o it_o be_v so_o who_o can_v imagine_v that_o from_o the_o time_n that_o the_o targum_n be_v compose_v there_o shall_v be_v no_o person_n among_o the_o jew_n who_o have_v erudition_n enough_o to_o frame_v a_o grammar_n as_o rabbi_n juda_n do_v who_o be_v the_o nominate_v the_o in_o this_o elias_n be_v mistake_v in_o affirm_v r._n juda_n to_o be_v the_o first_o grammarian_n among_o the_o jew_n when_o there_o be_v before_o he_o rabbi_n saad_n as_o who_o he_o afterward_o nominate_v first_o grammarian_n of_o note_n whereas_o before_o he_o there_o be_v no_o hebrew_n grammar_n but_o because_o he_o find_v the_o sacred_a book_n of_o scripture_n note_v with_o point_n and_o accent_n as_o also_o furnish_v with_o a_o masora_n by_o the_o masorite_n he_o begin_v to_o assist_v the_o israelite_n and_o to_o enlighten_v the_o exile_a jew_n with_o his_o grammar_n he_o follow_v r._n jona_n and_o after_o he_o come_v r._n saadas_n gaon_n and_o after_o they_o a_o innumerable_a company_n of_o grammarian_n but_o there_o be_v no_o person_n who_o animadvert_v upon_o the_o targum_fw-la to_o correct_v what_o be_v amiss_o all_o slight_v that_o business_n so_o that_o it_o come_v forth_o pervert_v which_o be_v only_o preserve_v therefore_o i_o begin_v to_o think_v of_o a_o way_n whereby_o every_o one_o may_v be_v able_a to_o make_v a_o targum_fw-la grammar_n in_o such_o a_o manner_n that_o he_o may_v take_v his_o foundation_n out_o of_o such_o thing_n as_o be_v write_v in_o the_o book_n of_o daniel_n and_o esther_n and_o only_o upon_o that_o may_v build_v his_o superstructure_n and_o deduce_v his_o grammar_n rule_n if_o not_o altogether_o yet_o in_o part_n soon_o after_o he_o add_v these_o word_n in_o the_o same_o preface_n in_o time_n pass_v before_o the_o art_n of_o printing_n be_v invent_v there_o be_v not_o find_v above_o one_o targum_fw-la in_o the_o city_n and_o one_o in_o the_o country_n therefore_o there_o be_v no_o man_n who_o mind_v they_o but_o there_o be_v many_o exemplar_n of_o the_o targum_fw-la of_o onkelos_n find_v because_o they_o be_v bind_v to_o read_v two_o section_n of_o scripture_n and_o one_o of_o the_o targum_fw-la every_o
seem_v to_o make_v it_o a_o point_n of_o conscience_n to_o deviate_v from_o the_o context_n the_o translation_n agree_v so_o exact_o word_n for_o word_n with_o the_o hebrew_n text_n the_o literal_a translation_n and_o the_o obsolete_a word_n use_v no_o where_o but_o in_o the_o synagogue_n render_v it_o very_o obscure_a if_o we_o may_v give_v any_o credit_n to_o the_o preface_n of_o this_o translation_n the_o great_a part_n of_o the_o translation_n be_v pagninus_n but_o i_o think_v the_o jew_n therein_o have_v a_o better_a opinion_n of_o kimchii_fw-la aben_n esra_n and_o other_o rabbin_n who_o pagninus_n consult_v than_o of_o pagninus_n when_o they_o open_o profess_v they_o allow_v that_o they_o thereby_o may_v not_o incur_v the_o danger_n of_o the_o inquisition_n it_o be_v very_o likely_a that_o abraham_n usque_fw-la a_o portugal_n jew_n do_v make_v use_n for_o the_o perfect_a this_o translation_n of_o some_o old_a spanish_a rabbin_n who_o have_v long_o before_o his_o time_n read_v the_o hebrew_n and_o spanish_a bible_n in_o their_o synagogue_n there_o be_v this_o in_o that_o edition_n of_o ferrara_n worth_n observe_v that_o the_o interpreter_n be_v so_o well_o convince_v of_o the_o difficulty_n of_o translate_n the_o bible_n that_o he_o have_v put_v astery_n where_o he_o find_v the_o sense_n dubious_a and_o can_v not_o be_v definitive_a in_o a_o thing_n of_o so_o great_a difficulty_n these_o word_n be_v to_o be_v find_v in_o the_o preface_n and_o it_o be_v to_o be_v note_v that_o in_o the_o place_n mark_v with_o a_o asterism_n thus_o *_o it_o be_v a_o mark_n to_o assist_v you_o in_o the_o exposition_n of_o the_o word_n and_o sometime_o of_o various_a opinion_n but_o the_o jew_n who_o print_v the_o second_o edition_n with_o amendment_n in_o the_o year_n 1630._o have_v leave_v out_o most_o of_o the_o astery_n whereas_o there_o be_v more_o need_n to_o augment_v than_o diminish_v that_o number_n but_o what_o profit_n the_o christian_n can_v reap_v from_o a_o translation_n which_o the_o jew_n scarce_o understand_v be_v not_o manifest_a if_o the_o ridiculous_a affectation_n of_o aquila_n a_o contentious_a translator_n be_v reprehend_v by_o the_o father_n sure_o none_o will_v approve_v of_o this_o affect_a translation_n which_o have_v more_o regard_n to_o grammar_n than_o to_o the_o sense_n of_o the_o context_n 9.6_o cassiod_n de_fw-fr rena_n isaiah_n 9.6_o cassiodore_n de_fw-fr regna_fw-la blame_v his_o exposition_n of_o these_o word_n of_o the_o 9_o of_o esaiah_n vocabitur_fw-la nomen_fw-la ejus_fw-la admirabilis_fw-la consiliarius_fw-la deus_fw-la fortis_fw-la pater_fw-la futuri_fw-la seculi_fw-la princeps_fw-la pacis_fw-la as_o they_o be_v in_o the_o vulgar_a edition_n in_o that_o he_o force_v the_o word_n contrary_a to_o the_o genuine_a sense_n attribute_n these_o word_n princeps_fw-la pacis_fw-la to_o the_o messia_n and_o all_o the_o other_o to_o god_n but_o the_o translator_n here_o and_o in_o other_o place_n be_v bias_v by_o his_o countryman_n yet_o in_o this_o he_o be_v inexcusable_a in_o that_o he_o have_v not_o keep_v so_o close_o to_o the_o rule_n of_o grammar_n which_o he_o have_v profess_v for_o he_o have_v prefix_v the_o article_n el_fw-es marravilloso_fw-la consejero_fw-la and_o elsewhere_o whereas_o the_o hebrew_n prefix_v ha_o the_o same_o with_o the_o spanish_a article_n el_fw-es be_v not_o prefix_v in_o like_a manner_n he_o err_v in_o other_o place_n whereas_o he_o have_v translate_v the_o first_o verse_n of_o the_o psalm_n 1._o psalm_n 1._o v._o 1._o bien_fw-fr avanturado_n el_fw-es varon_fw-mi when_o according_a to_o the_o rule_n of_o grammar_n it_o shall_v have_v be_v translate_v bien_fw-fr avanturancas_fw-la de_fw-fr el_fw-es varon_fw-mi as_o it_o be_v in_o the_o hebrew_n but_o we_o will_v pass_v over_o these_o subtlety_n chap._n xv._o of_o the_o translation_n of_o the_o bible_n of_o great_a authority_n with_o the_o christian_n and_o first_o of_o the_o septuagint_n although_o the_o greek_a translation_n of_o the_o 70_o elder_n be_v public_o read_v by_o the_o jew_n in_o their_o synagogue_n and_o school_n bible_n various_a opinion_n of_o the_o greek_a translation_n of_o the_o bible_n yet_o i_o think_v it_o not_o amiss_o to_o rank_v it_o among_o the_o translation_n use_v by_o the_o christian_n for_o the_o christian_n have_v long_o since_o receive_v it_o from_o the_o jew_n and_o to_o this_o our_o time_n be_v retain_v by_o most_o church_n but_o the_o dispute_n about_o its_o authority_n and_o translator_n not_o yet_o decide_v may_v be_v a_o wonder_n for_o there_o be_v some_o who_o deny_v its_o authority_n therefore_o other_o who_o high_o maintain_v its_o authority_n in_o all_o esteem_v the_o translator_n as_o prophet_n inspire_v by_o the_o holy_a spirit_n other_o again_o of_o a_o middle_a rank_n between_o these_o two_o extreme_n do_v high_o value_v this_o ancient_a and_o to_o be_v honour_v translation_n of_o holy_a writ_n yet_o in_o some_o place_n they_o think_v it_o not_o authentic_a i_o willing_o pass_v by_o the_o history_n of_o the_o translator_n as_o it_o be_v in_o philo_n josephus_n and_o in_o several_a greek_a and_o latin_a father_n because_o know_v to_o most_o the_o father_n borrow_v the_o great_a part_n of_o this_o history_n from_o aristaeus_n in_o his_o book_n aristaeus_n the_o judgement_n of_o aristaeus_n of_o the_o translation_n of_o the_o divine_a law_n out_o of_o the_o hebrew_n into_o the_o greek_a by_o the_o 70_o interpreter_n and_o a_o part_n since_o invent_v by_o the_o jew_n the_o learned_a critic_n have_v think_v aristaeus_n book_n in_o part_n suppositious_a suppose_v the_o book_n that_o go_v under_o aristaeus_n name_n be_v not_o suppositious_a i_o shall_v think_v they_o no_o wise_a that_o quote_v he_o for_o the_o truth_n of_o this_o history_n than_o he_o that_o think_v xenophons_n cyropaedia_fw-la to_o be_v a_o true_a history_n of_o cyrus_n for_o as_o tully_n upon_o the_o first_o sight_n perceive_v that_o xenophon_n do_v not_o act_v the_o historian_n but_o that_o in_o cyrus_n he_o give_v a_o model_n or_o pattern_n of_o a_o just_a emperor_n so_o it_o may_v easy_a be_v see_v in_o the_o read_n aristaeus_n that_o he_o be_v more_o romantic_a than_o a_o true_a historian_n we_o may_v easy_o guess_v from_o the_o context_n that_o some_o hellenist_n jew_n write_v this_o book_n in_o favourof_o his_o nation_n the_o writer_n of_o this_o history_n according_a to_o the_o genius_n of_o his_o nation_n speak_v great_a thing_n and_o miracle_n for_o he_o relate_v when_o king_n ptolemy_n wonder_v that_o the_o writer_n of_o other_o country_n make_v no_o mention_n of_o that_o excellent_a work_n he_o bring_v in_o demetâius_n answer_v he_o thus_o because_o say_v he_o it_o be_v a_o holy_a law_n give_v by_o god_n and_o because_o that_o some_o go_n about_o the_o translation_n have_v be_v divert_v by_o be_v punish_v by_o god_n and_o that_o theopompus_n when_o he_o will_v have_v insert_v some_o thing_n out_o of_o that_o law_n not_o so_o well_o translate_v be_v distract_v for_o above_o thirty_o day_n and_o that_o during_o some_o little_a intermission_n of_o his_o distraction_n have_v pray_v to_o god_n to_o let_v he_o know_v the_o reason_n of_o his_o distemper_n god_n reveal_v to_o he_o in_o a_o dream_n that_o what_o have_v happen_v be_v because_o he_o go_v about_o to_o publish_v to_o the_o world_n sacred_a thing_n and_o that_o at_o length_n when_o he_o have_v desist_v from_o his_o enterprise_n he_o be_v free_v from_o his_o disease_n and_o he_o far_o tell_v we_o of_o one_o theodectes_n a_o tragical_a poet_n who_o when_o he_o have_v insert_v into_o his_o play_n something_o of_o the_o law_n of_o moses_n be_v strike_v blind_a till_o he_o have_v reflect_v upon_o what_o he_o have_v do_v and_o have_v entreat_v god_n by_o his_o vow_n these_o true_o be_v more_o a_o romance_n than_o a_o history_n and_o sufficient_o show_v the_o genius_n of_o the_o jew_n which_o always_o delight_v to_o invent_v miracle_n there_o be_v such_o another_o story_n of_o a_o voice_n from_o heaven_n which_o do_v frighten_v the_o writer_n of_o the_o chaldaean_a paraphrase_n from_o the_o interpretation_n of_o the_o holy_a scripture_n moreover_o the_o supposititious_a aristaeus_n seem_v to_o contradict_v here_o for_o where_o he_o speak_v of_o theopompus_n he_o tell_v we_o that_o the_o law_n of_o moses_n be_v before_o this_o translate_a into_o the_o greek_a tongue_n but_o if_o it_o be_v so_o why_o do_v they_o so_o earnest_o desire_v another_o translation_n wherefore_o baronius_n and_o other_o learned_a man_n with_o good_a reason_n reject_v clemens_n alexandrinus_n authority_n chief_o induce_v by_o this_o reason_n say_v that_o the_o scripture_n be_v not_o translate_v before_o into_o greek_a and_o that_o there_o be_v no_o translation_n whatsoever_o before_o that_o of_o the_o seventy_o elder_n neither_o can_v you_o say_v history_n joseph_n sealig_n inaâimady_n chron._n eâseb_n ger._n voss_n lib._n 1._o the_o greek_a history_n this_o first_o translation_n to_o
their_o error_n chap._n xvi_o a_o more_o particular_a examination_n of_o the_o greek_a septuagint_n translation_n moses_n philo_z 2._o book_n of_o the_o life_n of_o moses_n that_o the_o greek_a translation_n of_o the_o 70._o be_v have_v in_o great_a esteem_n and_o receive_v with_o a_o great_a deal_n of_o joy_n by_o all_o the_o ancient_a jew_n may_v appear_v from_o philo_n who_o reckon_v they_o among_o the_o prophet_n there_o be_v say_v he_o a_o annual_a solemnity_n in_o the_o isle_n of_o pharos_n to_o which_o place_n not_o the_o jew_n only_o but_o many_o other_o do_v ferry_n over_o honour_v the_o place_n where_o this_o translation_n receive_v its_o birth_n and_o return_v thanks_o to_o god_n for_o his_o renew_v his_o wont_a mercy_n to_o they_o after_o prayer_n and_o thanksgiving_n some_o pitch_v their_o tent_n upon_o the_o shoar_n other_o sit_v in_o the_o open_a air_n upon_o the_o sand_n feast_n and_o make_v merry_a with_o their_o relation_n and_o friend_n at_o this_o time_n they_o prefer_v their_o tent_n and_o the_o open_a field_n far_o beyond_o their_o sumptuous_a palace_n it_o be_v evident_a that_o this_o translation_n be_v receive_v by_o most_o jew_n in_o their_o synagogue_n and_o school_n jew_n the_o rejection_n of_o 70._o by_o the_o jew_n and_o that_o many_o thereby_o have_v be_v convert_v to_o christianity_n but_o the_o frequent_a dispute_n between_o the_o christian_n and_o jew_n about_o the_o explanation_n of_o the_o scripture_n cause_v the_o jew_n to_o study_v the_o hebrew_a more_o than_o before_o they_o have_v do_v upon_o the_o destruction_n of_o the_o jew_n and_o the_o jewish_a nation_n scatter_v by_o the_o roman_n the_o authority_n of_o the_o great_a council_n be_v almost_o total_o eclipse_v but_o there_o be_v a_o few_o master_n leave_v who_o teach_v the_o hebrew_n tongue_n in_o the_o school_n then_o do_v the_o jew_n first_o especial_o they_o of_o palestine_n who_o have_v still_o some_o influence_n upon_o the_o other_o jew_n through_o their_o hatred_n to_o christianity_n cry_v down_o the_o 70_o the_o ample_a testimony_n of_o the_o father_n and_o of_o justinâ_n martyr_n who_o complain_v often_o of_o its_o rejection_n do_v confirm_v the_o truth_n of_o it_o the_o jew_n endeavour_v what_o they_o can_v to_o asperse_v that_o interpretation_n use_v by_o all_o the_o christian_a church_n hence_o it_o be_v that_o they_o order_v a_o fast_a and_o feign_v that_o the_o earth_n be_v cover_v with_o darkness_n for_o three_o day_n because_o the_o law_n have_v be_v translate_v into_o greek_a by_o this_o tale_n they_o will_v divert_v the_o more_o simple_a from_o read_v the_o greek_a translation_n of_o the_o 70_o when_o they_o take_v it_o ill_o that_o it_o be_v read_v in_o many_o synagogue_n especial_o in_o the_o synagogue_n of_o the_o hellenist_n jew_n principal_o from_o this_o time_n it_o be_v neglect_v and_o disesteem_v by_o the_o jew_n and_o if_o it_o have_v not_o be_v well_o receive_v by_o the_o church_n to_o which_o it_o have_v pass_v from_o the_o synagogue_n it_o have_v be_v utter_o useless_a but_o because_o the_o greek_a of_o that_o translation_n be_v not_o so_o pure_a it_o have_v as_o i_o may_v so_o say_v many_o hebraism_n and_o syriasm_n which_o i_o take_v to_o be_v the_o reason_n that_o it_o can_v not_o well_o be_v preserve_v in_o its_o integrity_n whilst_o every_o one_o will_v under_o take_v to_o correct_v what_o he_o understand_v not_o for_o the_o present_a i_o say_v nothing_o of_o the_o hellenist_n common_o think_v the_o tongue_n of_o the_o 70._o translation_n translat_n the_o tongue_n of_o the_o greek_a translat_n i_o very_o much_o wonder_n that_o the_o learned_a shall_v contend_v so_o long_o whether_o there_o be_v any_o other_o hellenist_n tongue_n distinct_a from_o the_o greek_a for_o the_o hellenist_n be_v no_o other_o than_o the_o greek_a tongue_n which_o have_v acquire_v something_o of_o the_o hebrew_n and_o syriac_a from_o the_o jew_n and_o this_o have_v not_o only_o happen_v to_o the_o greek_a but_o to_o all_o the_o tongue_n which_o the_o jew_n have_v make_v use_n of_o in_o their_o translation_n of_o the_o holy_a scripture_n the_o arabic_a spanish_a and_o persian_a translation_n be_v scarce_o understand_v by_o the_o arabian_n spaniard_n and_o persian_n unless_o they_o also_o understand_v the_o hebrew_n tongue_n we_o may_v well_o call_v this_o tongue_n of_o the_o jew_n the_o tongue_n of_o the_o synagogue_n because_o it_o have_v its_o original_n thence_o and_o be_v adapt_v to_o it_o the_o greek_a of_o the_o new_a testament_n be_v the_o very_a same_o for_o it_o be_v take_v from_o the_o 70._o the_o word_n of_o the_o old_a and_o new_a testament_n be_v all_o of_o they_o greek_n a_o few_o except_v but_o the_o jew_n according_a to_o the_o occasion_n do_v sometime_o enlarge_v and_o sometime_o restrain_v their_o signification_n according_a to_o the_o propriety_n of_o their_o tongue_n for_o which_o reason_n the_o ancient_a latin_a interpreter_n who_o translate_v the_o greek_a into_o latin_a for_o the_o benefit_n of_o the_o church_n very_o often_o mistake_v in_o some_o place_n he_o have_v not_o at_o all_o express_v the_o sense_n of_o the_o 70._o as_o for_o example_n whereas_o in_o chap._n 49._o genes_n in_o the_o greek_a we_o read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d the_o author_n of_o the_o ancient_a vulgar_a have_v translate_v it_o tentatio_fw-la tentabit_fw-la euâ_n but_o st._n jerom_n have_v much_o better_o translate_v it_o from_o the_o original_a gad_n latranculus_fw-la latrocinabitur_fw-la eum_fw-la jerom_n have_v learned_o correct_v may_v error_n of_o the_o like_a nature_n in_o that_o ancient_a translation_n and_o there_o be_v many_o more_o yet_o to_o be_v correct_v which_o have_v escape_v he_o false_a the_o greek_a trans_fw-la false_a that_o greek_a translation_n be_v so_o corrupt_a in_o jeroms_n time_n that_o the_o learned_a father_n have_v rather_o make_v a_o new_a translation_n from_o the_o original_a than_o correct_v the_o old_a one_o the_o greek_z as_o well_o as_o the_o latin_a be_v so_o faulty_a some_o be_v of_o opinion_n that_o there_o be_v no_o remains_o of_o that_o old_a edition_n but_o the_o work_n of_o the_o greek_a and_o latin_a father_n do_v prove_v that_o it_o have_v be_v preserve_v to_o our_o time_n although_o very_o imperfect_a and_o defective_a in_o who_o work_n we_o have_v a_o great_a part_n insert_v as_o it_o be_v in_o the_o greek_a copy_n which_o go_v under_o the_o name_n of_o the_o lxx_o and_o those_o who_o have_v no_o more_o hebrew_a than_o what_o they_o have_v receive_v from_o the_o modern_a grammar_n and_o lexicon_n can_v judge_v right_o of_o it_o and_o although_o i_o willing_o acknowledge_v with_o st._n jerom_n those_o translator_n to_o have_v err_v in_o many_o place_n yet_o i_o be_o of_o the_o opinion_n that_o they_o be_v very_o often_o unjust_o censure_v by_o he_o and_o late_a translator_n pierson_n in_o his_o preface_n to_o the_o lxx_o publish_v at_o cambridge_n 1655_o have_v learned_o show_v that_o jerom_n have_v often_o overshoot_v in_o his_o animadversion_n i_o will_v bring_v other_o example_n by_o which_o it_o will_v appear_v that_o the_o modern_a translator_n have_v not_o do_v the_o lxx_o justice_n in_o many_o place_n the_o four_o verse_n of_o the_o 109_o psalm_n be_v thus_o render_v by_o the_o lxx_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d tuâes_fw-la sacerdos_fw-la in_o aeternum_fw-la secundum_fw-la ordinem_fw-la melchisedec_n which_o translation_n jerom_n keep_v in_o his_o latin_a translation_n of_o the_o psalter_n from_o the_o greek_a but_o grotius_n and_o many_o other_o think_v this_o place_n very_o ill_o render_v psalm_n grot._n upon_o 109._o psalm_n our_o text_n say_v he_o have_v it_o secundum_fw-la constitutionem_fw-la meam_fw-la o_fw-la rex_fw-la mi_fw-mi just_o grotius_n and_o the_o rest_n be_v very_o much_o to_o blame_v that_o for_o so_o small_a a_o cause_n they_o dare_v dissent_v from_o the_o author_n of_o the_o epistle_n to_o the_o hebrew_n they_o think_v the_o greek_a interpreter_n do_v not_o read_v in_o their_o copy_n diorothi_fw-mi with_o a_o jod_n as_o it_o be_v in_o the_o modern_a but_o dioroth_n without_o the_o jod_a but_o there_o be_v no_o need_n they_o shall_v have_v recourse_n to_o the_o different_a reading_n whereas_o the_o greek_a translation_n may_v have_v be_v maintain_v by_o the_o figure_n paragoge_n which_o they_o be_v force_v to_o admit_v of_o in_o other_o place_n the_o letter_n jod_a at_o the_o end_n of_o this_o word_n do_v express_v the_o ancient_a vowel_n e_o or_o our_o modern_a scheva_n which_o be_v necessary_o pronounce_v at_o the_o end_n of_o every_o word_n as_o also_o now_o at_o the_o end_n of_o the_o imperative_n fac_fw-la dic_fw-la etc._n etc._n among_o the_o latin_n the_o letter_n be_v hard_a in_o the_o pronunciation_n which_o ennius_n plautus_n and_o other_o ancient_a author_n express_v whereas_o we_o read_v in_o the_o present_a text_n quis_fw-la mecum_fw-la 2d_o of_o k_n 9_o chap._n the_o lxx_o
condemn_v his_o version_n and_o call_v it_o rabbinical_a but_o that_o most_o learned_a father_n encounter_v those_o reprover_n that_o know_v how_o to_o find_v fault_n but_o can_v not_o mend_v practise_v the_o critical_a art_n and_o in_o his_o write_n sufficient_o satisfy_v those_o person_n that_o make_v such_o a_o noise_n against_o he_o nor_o indeed_o be_v it_o so_o much_o to_o be_v wonder_v at_o that_o st._n jerom_n in_o some_o thing_n more_o serious_o considerative_a and_o furnish_v with_o a_o better_a stock_n of_o oratory_n make_v no_o scruple_n to_o vary_v from_o the_o ancient_n for_o justice_n never_o defend_v manifest_a error_n i_o know_v indeed_o that_o in_o matter_n of_o faith_n the_o consent_n of_o the_o doctor_n and_o father_n of_o the_o church_n carry_v something_o of_o authority_n but_o he_o be_v neither_o generous_a nor_o religious_a who_o in_o matter_n that_o concern_v not_o faith_n be_v afraid_a to_o depart_v from_o the_o opinion_n of_o the_o father_n and_o have_v rather_o believe_v other_o man_n write_n then_o his_o own_o eye_n or_o experience_n st._n austin_n of_o old_a thought_n far_o otherwise_o of_o himself_o who_o wish_v that_o other_o man_n will_v judge_n of_o his_o work_n i_o will_v have_v no_o man_n 21._o aust_n de_fw-fr don_n persev_n c._n 21._o say_v he_o so_o devote_v himself_o to_o all_o my_o write_n so_o as_o to_o follow_v i_o unless_o in_o those_o thing_n wherein_o he_o find_v i_o not_o to_o err._n therefore_o have_v we_o no_o reason_n in_o this_o particular_a to_o agree_v with_o vossius_fw-la who_o contrary_a to_o the_o opinion_n of_o st._n jerom_n will_v have_v the_o 70._o interpreter_n to_o be_v inspire_v with_o the_o holy_a ghost_n and_o free_a from_o all_o manner_n of_o error_n nay_o as_o if_o he_o have_v be_v ashamed_a to_o have_v give_v those_o interpreter_n the_o name_n of_o prophet_n as_o if_o it_o be_v correct_v himself_o he_o affirm_v the_o word_n prophet_n among_o the_o ancient_a writer_n to_o signify_v no_o more_o than_o interpreter_n and_o those_o to_o be_v prophet_n according_a to_o the_o testimony_n of_o the_o apostle_n who_o right_o interpret_v the_o scripture_n but_o why_o do_v vossius_fw-la here_o seek_v subterfuges_n and_o retire_v to_o profane_a learning_n mere_o to_o show_v st._n jeroms_n error_n where_o he_o write_v that_o a_o prophet_n be_v one_o thing_n a_o interpreter_n another_o as_o if_o he_o have_v contradict_v the_o apostle_n who_o in_o several_a place_n use_v the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d to_o signify_v interpretari_fw-la or_o to_o interpret_v but_o st._n jerom_n be_v in_o no_o error_n in_o this_o particular_a who_o best_o know_v the_o force_n of_o that_o word_n when_o he_o observe_v a_o greek_a poet_n to_o have_v be_v call_v a_o prophet_n by_o st._n paul_n ezech._n hierom._n commeat_fw-la in_o ezech._n but_o in_o his_o answer_n to_o the_o objection_n of_o the_o late_a critica_fw-la sacra_fw-la vossius_fw-la show_v himself_o a_o faint_a combatant_n ever_o and_o anon_o betake_v himself_o to_o his_o lurk_a hole_n but_o what_o reason_n he_o have_v to_o produce_v the_o opinion_n not_o only_o of_o the_o apostle_n and_o evangelist_n but_o of_o philo_n festus_n plato_n and_o other_o 6._o voss_n in_o resp_n ad_fw-la object_n crit._n sacr_n p._n 6._o to_o make_v it_o out_o that_o not_o only_o they_o who_o foretell_v thing_n to_o come_v be_v call_v prophet_n but_o they_o who_o unfold_v either_o past_a or_o present_a prediction_n we_o can_v find_v though_o indeed_o there_o be_v in_o that_o matter_n no_o cause_n of_o difference_n between_o he_o and_o the_o author_n of_o the_o critica_fw-la sacrae_fw-la while_n st._n jerom_n deny_v the_o 70._o interpreter_n to_o have_v be_v prophet_n and_o assert_n they_o to_o have_v be_v only_a interpreter_n in_o that_o same_o place_n he_o think_v a_o prophet_n to_o be_v no_o other_o than_o a_o person_n inspire_v with_o the_o holy_a ghost_n in_o which_o sense_n all_o the_o father_n have_v call_v those_o greek_a interpreter_n prophet_n nor_o have_v vossius_fw-la make_v use_v of_o that_o word_n prophet_n upon_o any_o other_o account_n who_o have_v so_o confident_o assert_v their_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o divine_a inspiration_n 25._o de_fw-fr sept_fw-fr interpret_v c._n 25._o i_o be_o not_o ignorant_a say_v he_o that_o i_o shall_v not_o only_o incur_v the_o reproof_n but_o the_o hatred_n of_o many_o for_o have_v such_o transcend_a thought_n of_o this_o version_n so_o that_o i_o can_v hardly_o forbear_v to_o give_v it_o the_o title_n of_o divine_o inspire_v and_o indeed_o i_o desire_v to_o know_v what_o reason_n can_v be_v imagine_v why_o i_o shall_v not_o believe_v that_o which_o have_v be_v believe_v by_o all_o the_o christian_n from_o the_o aposties_n time_n except_v only_o some_o few_o too_o much_o favour_v the_o jew_n of_o late_a age_n among_o which_o no_o question_n but_o he_o mean_v st._n jerom._n then_o he_o endeavour_v to_o prove_v more_o at_o large_a their_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o divine_a inspiration_n oppose_v their_o argument_n who_o affirm_v they_o can_v not_o be_v inspire_v with_o the_o holy_a ghost_n or_o the_o gift_n of_o prophecy_n the_o jew_n affirm_v that_o during_o all_o the_o time_n of_o the_o second_o temple_n the_o gift_n of_o prophecy_n and_o inspiration_n cease_v which_o say_v he_o be_v altogether_o rabinical_a and_o fictitious_a but_o no_o less_o idle_a be_v that_o which_o he_o produce_v against_o st._n jerom_n in_o these_o word_n see_v there_o the_o word_n prophet_n and_o prophecy_n be_v use_v in_o so_o large_a a_o sense_n even_o among_o the_o hebrew_n 26._o ibid._n c._n 26._o they_o be_v not_o to_o be_v admit_v who_o deny_v the_o 70._o interpreter_n to_o have_v be_v prophet_n as_o be_v the_o chief_a priest_n of_o the_o jewish_a people_n and_o not_o only_a interpreter_n of_o thing_n past_a but_o of_o thing_n likewise_o to_o come_v as_o if_o it_o have_v be_v the_o business_n in_o question_n whether_o the_o title_n of_o prophet_n may_v be_v applicable_a to_o the_o interpreter_n while_o the_o word_n prophet_n signify_v no_o more_o than_o a_o interpreter_n when_o he_o have_v endeavour_v to_o prove_v in_o so_o many_o word_n that_o they_o be_v prophet_n who_o be_v inspire_v with_o a_o holy_a and_o prophetic_a spirit_n sacr_n in_o resp_n ad_fw-la critic_n sacr_n nay_o he_o esteem_v they_o injurious_a to_o st._n jerom_n who_o abuse_v his_o testimony_n to_o overthrow_v the_o authority_n of_o the_o seventy_o interpreter_n when_o he_o himself_o be_v now_o of_o ripe_a year_n be_v of_o opinion_n that_o their_o error_n be_v not_o to_o be_v impute_v to_o the_o interpreter_n themselves_o who_o translate_v the_o holy_a scripture_n by_o the_o inspiration_n of_o the_o holy_a ghost_n but_o to_o the_o scribe_n and_o amanuensis_n but_o we_o have_v already_o make_v appear_v what_o be_v the_o sentiment_n of_o st._n jerom_n concern_v this_o present_a matter_n which_o vossius_fw-la understand_v not_o for_o now_o he_o be_v arrive_v at_o year_n of_o more_o maturity_n when_o he_o explain_v his_o book_n by_o commentary_n and_o how_o often_o he_o there_o correct_v not_o only_o the_o scribe_n but_o the_o interpreter_n themselves_o there_o be_v no_o man_n can_v be_v ignorant_a though_o i_o deem_v the_o history_n carry_v about_o under_o the_o title_n of_o aristaean_a to_o be_v a_o illegitimate_a birth_n yet_o i_o willing_o acknowledge_v that_o the_o interpretation_n which_o be_v attribute_v to_o the_o 70._o interpreter_n be_v make_v by_o the_o jew_n of_o alexandria_n in_o the_o reign_n of_o ptolemy_n philodelphos_n and_o copy_v out_o of_o the_o hebrew_n manuscript_n in_o chaldee_n or_o babylonic_a character_n in_o regard_n the_o jew_n make_v no_o use_n of_o any_o other_o letter_n for_o transcribe_v the_o scripture_n but_o only_o those_o after_o their_o return_n out_o of_o captivity_n but_o as_o for_o the_o other_o greek_a version_n which_o vossius_fw-la believe_v to_o have_v be_v make_v by_o a_o person_n learned_a neither_o in_o the_o greek_a or_o latin_a tongue_n bad_o and_o negligent_o copy_v from_o the_o same_o hebrew_n exemplar_n in_o samaritan_n letter_n it_o be_v a_o mere_a fiction_n take_v out_o of_o the_o pseudo-aristobulus_n who_o nevertheless_o speak_v not_o one_o tittle_n of_o the_o letter_n whereinis_fw-la vossius_fw-la maintain_v the_o same_o copy_n to_o have_v be_v write_v neither_o do_v any_o body_n beside_o vossius_fw-la ever_o dream_v of_o they_o so_o far_o be_v it_o remote_a from_o all_o probability_n of_o truth_n they_o mistake_v indeed_o as_o vossius_fw-la well_o observe_v who_o believe_v that_o version_n be_v derive_v from_o any_o chaldaic_a or_o syriac_a paraphrase_n there_o be_v no_o such_o thing_n extant_a at_o that_o time_n and_o it_o be_v as_o certain_a that_o philo_n take_v the_o hebrew_n and_o the_o chaldee_n language_n promiscuous_o for_o the_o same_o however_o we_o may_v have_v some_o reason_n to_o conjecture_v be_v have_v some_o
regard_n to_o the_o chaldee_n language_n which_o be_v familiar_a to_o most_o of_o the_o jew_n after_o their_o return_n from_o captivity_n there_o be_v at_o that_o time_n neither_o chaldee_n or_o syriac_n paraphrase_n yet_o long_o before_o that_o the_o rabbi_n as_o well_o in_o their_o synagogue_n as_o school_n read_v the_o scripture_n text_n as_o often_o in_o the_o chaldee_n as_o the_o hebrew_n language_n whence_o it_o may_v come_v to_o pass_v that_o several_a word_n in_o the_o greek_a translation_n be_v more_o adapt_v to_o the_o idiom_n of_o the_o chaldee_n or_o syriac_n tongue_n than_o the_o propriety_n of_o the_o hebrew_n speech_n the_o same_o vossius_fw-la invent_v another_o fiction_n orac_fw-la de_fw-fr sibyl_n orac_fw-la assert_v that_o until_o the_o time_n when_o aquila_n flourish_v there_o be_v no_o other_o scripture_n read_v in_o the_o synagogue_n of_o the_o jew_n than_o the_o version_n of_o the_o septuagint_n in_o regard_n the_o hebrew_n language_n be_v so_o forget_v that_o the_o rabbi_n themselves_o do_v not_o understand_v it_o but_o the_o 70_o interpreter_n as_o vossius_fw-la will_v have_v it_o error_n vossius_n error_n flourish_v at_o what_o time_n the_o hebrew_n language_n be_v familiar_o speak_v but_o the_o hebrew_n language_n be_v no_o more_o a_o familiar_a speech_n in_o the_o time_n of_o the_o 70_o interpreter_n than_o it_o be_v when_o aquila_n live_v for_o that_o it_o be_v abolish_v after_o the_o jew_n be_v carry_v captive_a into_o babylon_n and_o after_o their_o return_n it_o cease_v to_o be_v any_o long_o the_o language_n of_o the_o country_n how_o then_o can_v it_o be_v that_o it_o shall_v only_o continue_v among_o the_o rabbi_n who_o teach_v it_o public_o in_o the_o synagogue_n and_o school_n or_o if_o it_o be_v true_a that_o till_o the_o time_n of_o aquila_n there_o be_v no_o other_o scripture_n read_v in_o all_o the_o synagogue_n of_o the_o jew_n but_o the_o greek_a interpretation_n of_o the_o 70_o interpreter_n how_o come_v it_o to_o pass_v that_o flavius_n josephus_n expound_v the_o law_n of_o moses_n in_o the_o hebrew_n language_n as_o vossius_fw-la affirm_v and_o moreover_o that_o the_o same_o josephus_n the_o most_o learned_a of_o all_o the_o hebrew_n of_o his_o age_n set_v forth_o his_o history_n of_o the_o jew_n in_o the_o hebrew_n language_n before_o he_o write_v it_o in_o greek_a yet_o if_o we_o may_v believe_v vossius_fw-la the_o hebrew_n language_n be_v then_o whole_o lose_v if_o it_o be_v so_o why_o do_v he_o call_v it_o the_o country_n language_n of_o josephus_n he_o will_v never_o agree_v with_o any_o who_o disagree_v with_o himself_o it_o be_v manifest_a also_o from_o the_o write_n of_o josephus_n that_o the_o jew_n of_o palestine_n and_o the_o territory_n adjacent_a speak_v the_o hebrew_n language_n which_o they_o learn_v by_o practice_n without_o any_o grammatical_a rule_n which_o be_v not_o invent_v till_o after_o six_o hundred_o as_o vossius_fw-la will_v have_v it_o but_o not_o till_o after_o nine_o hundred_o year_n and_o more_o in_o which_o sense_n as_o vossius_fw-la relate_v josephus_n report_v of_o himself_o that_o he_o excel_v in_o the_o learning_n of_o his_o country_n all_o the_o rest_n of_o the_o jew_n but_o that_o he_o learn_v the_o greek_a by_o grammatical_a instruction_n now_o he_o call_v his_o country_n learn_v the_o knowledge_n of_o the_o hebrew_n language_n &_o the_o law_n of_o moses_n which_o the_o hyerosolymitan_a jew_n read_v in_o the_o hebrew_n language_n in_o their_o synagogue_n nevertheless_o if_o we_o believe_v vossius_fw-la who_o frequent_o contradict_v himself_o christ_n and_o his_o apostle_n speak_v greek_a in_o judea_n wherever_o say_v he_o from_o the_o time_n of_o alexander_n the_o great_a the_o grecian_n dilate_a their_o conquest_n there_o also_o the_o greek_a language_n prevail_v and_o a_o little_a after_o as_o in_o egypt_n asia_n and_o the_o rest_n of_o syria_n so_o also_o in_o judea_n there_o be_v no_o other_o language_n speak_v especial_o in_o great_a town_n and_o city_n yes_o there_o be_v in_o egypt_n beside_o the_o greek_a the_o coptick_n in_o syria_n the_o syriac_a in_o judea_n the_o judeac_n or_o chaldee_n syriac_n vossius_fw-la might_n have_v learn_v from_o the_o evangelist_n that_o the_o language_n of_o the_o jew_n who_o inhabit_a jerusalem_n which_o ought_v to_o be_v number_v among_o great_a town_n and_o city_n be_v the_o chaldee_n or_o syriac_n and_o that_o christ_n do_v not_o speak_v to_o the_o jew_n of_o that_o city_n in_o greek_a but_o in_o syriac_n which_o language_n the_o jew_n who_o inhabit_v that_o country_n afterward_o retain_v tho_o corrupt_v as_o may_v be_v prove_v by_o the_o example_n of_o the_o talmud_n which_o be_v vulgar_o call_v the_o hierosolymitan_n and_o the_o language_n also_o wherein_o that_o book_n be_v write_v be_v call_v the_o hierosolymitan_n but_o among_o the_o babylonian_a jew_n as_o at_o that_o time_n so_o a_o great_a while_n after_o the_o chaldâe_n language_n be_v most_o familiar_a who_o have_v also_o their_o talmud_n write_v in_o the_o same_o language_n for_o the_o most_o ancient_a book_n of_o the_o jew_n except_o some_o very_o few_o be_v not_o write_v in_o any_o other_o language_n than_o the_o impure_a chalduic_n but_o there_o be_v no_o reason_n we_o shall_v spend_v any_o long_a time_n in_o refel_v the_o assertion_n of_o vossius_fw-la which_o have_v nothing_o in_o they_o of_o probability_n such_o as_o be_v those_o thing_n which_o he_o deliver_v concern_v the_o jewish_a tradition_n orac._n voss_n de_fw-fr sibyl_n orac._n which_o he_o will_v have_v to_o be_v write_v in_o the_o gâeek_n language_n before_o justinian_n reign_n and_o of_o the_o book_n misua_n which_o be_v translate_v about_o that_o time_n out_o of_o the_o greek_a into_o the_o hebrew_n because_o by_o a_o edict_n of_o justinian_o the_o jew_n be_v prohibit_v to_o read_v the_o book_n of_o tradition_n in_o their_o synagogue_n therefore_o say_v vossius_fw-la to_o elude_v that_o command_n of_o the_o emperor_n the_o book_n be_v translate_v into_o hebrew_n risum_fw-la teneatis_fw-la amici_n but_o if_o the_o learned_a gentleman_n have_v apply_v his_o mind_n to_o the_o edict_n of_o justinian_n 146._o the_o hebrew_n text_n read_v in_o the_o synagogue_n of_o the_o hellenist_n justin_n novel_a well_fw-mi constitut_n 146._o he_o may_v have_v find_v that_o the_o hebrew_n text_n be_v read_v not_o only_o at_o jerusalem_n but_o in_o the_o synagogue_n of_o the_o hellenist_n which_o be_v apparent_o evident_a from_o the_o very_a word_n of_o the_o justinian_n law_n we_o be_v give_v to_o understand_v that_o some_o have_v only_o the_o knowledge_n of_o the_o hebrew_n tongue_n be_v desirous_a to_o make_v use_n of_o that_o in_o the_o read_n of_o the_o scripture_n that_o other_o will_v also_o take_v in_o the_o greek_a edition_n we_o therefore_o have_v consider_v these_o thing_n believe_v they_o to_o do_v best_a who_o make_v use_v of_o the_o greek_a translation_n also_o in_o read_v the_o scripture_n and_o every_o other_o language_n pure_o which_o the_o place_n make_v more_o convenient_a and_o fit_a for_o the_o hearer_n this_o law_n of_o justinian_n suppose_v the_o jew_n to_o be_v of_o two_o sort_n of_o which_o some_o be_v whole_o addict_v to_o the_o hebrew_n language_n read_v the_o scripture_n in_o their_o synagogue_n in_o the_o hebrew_n language_n only_o other_o because_o they_o understand_v the_o greek_a make_v use_v of_o the_o greek_a translation_n likewise_o by_o the_o edict_n of_o justinian_n they_o be_v permit_v to_o read_v the_o scripture_n not_o only_o in_o greek_a but_o in_o any_o other_o language_n whatsoever_o therefore_o all_o the_o hellenist_n jew_n in_o obedience_n to_o the_o law_n of_o moses_n never_o read_v the_o scripture_n in_o their_o synagogue_n in_o any_o other_o then_o in_o the_o hebrew_n language_n to_o which_o soon_o after_o their_o domestic_a native_a language_n succeed_v nor_o be_v this_o any_o way_n contradict_v by_o the_o testimony_n of_o the_o ancient_a jew_n and_o father_n from_o who_o it_o be_v apparent_a that_o the_o jew_n of_o alexandria_n and_o all_o those_o other_o jew_n to_o who_o the_o greek_a be_v familiar_a read_v the_o greek_a version_n of_o the_o 70._o interpreter_n in_o their_o synagogue_n in_o like_a manner_n it_o appear_v that_o there_o be_v certain_a synagogue_n in_o jerusalem_n in_o which_o the_o law_n of_o moses_n and_o the_o prophet_n be_v read_v in_o the_o greek_a language_n all_o these_o and_o many_o other_o argument_n that_o may_v be_v here_o collect_v together_o serve_v only_o to_o prove_v that_o the_o read_n of_o the_o greek_a interpretation_n be_v only_o add_v for_o exposition's_n sake_n to_o the_o read_n of_o the_o hebrew_n text._n as_o now_o in_o our_o day_n the_o jew_n according_a to_o their_o ancient_n custom_n every_o sabbath_n day_n read_v both_o in_o hebrew_n and_o chaldee_n because_o that_o in_o the_o ancient_a synagogue_n there_o be_v both_o reader_n and_o expounder_n which_o gift_n or_o
that_o wherever_o the_o apostle_n or_o apostolic_a man_n speak_v to_o the_o people_n they_o make_v use_v of_o those_o quotation_n which_o be_v divulge_v among_o the_o people_n version_n why_o the_o apostle_n use_v the_o greek_a version_n and_o therefore_o it_o be_v not_o to_o be_v think_v that_o the_o apostle_n make_v use_v of_o the_o greek_a version_n in_o their_o write_n because_o they_o think_v the_o author_n thereof_o to_o be_v inspire_v with_o a_o divine_a or_o prophetic_a spirit_n or_o because_o no_o other_o scripture_n be_v read_v in_o the_o synagogue_n but_o only_o the_o greek_a version_n as_o vossius_fw-la erroneous_o affirm_v but_o because_o it_o be_v vulgar_o in_o use_n and_o by_o the_o testimony_n of_o st._n jerom_n because_o when_o the_o apostle_n speak_v to_o the_o people_n they_o make_v use_v of_o those_o quotation_n which_o be_v most_o in_o use_n among_o the_o gentile_n quite_o otherwise_o then_o as_o they_o use_v to_o speak_v to_o the_o people_n of_o their_o own_o nation_n who_o understand_v the_o hebrew_n sacra_fw-la vess_n resp_n ad_fw-la critic_n sacra_fw-la but_o say_v vossius_fw-la st._n luke_n must_v of_o necessity_n have_v tell_v a_o untruth_n have_v stephen_n express_v any_o other_o sense_n then_o what_o he_o put_v down_o in_o his_o sermon_n as_o if_o there_o be_v any_o necessity_n for_o he_o to_o tell_v a_o untruth_n who_o repeat_v the_o substance_n of_o a_o speech_n in_o the_o same_o word_n only_o with_o some_o little_a alteration_n of_o no_o moment_n nor_o do_v the_o learned_a gentleman_n seem_v to_o reach_v the_o sense_n of_o the_o author_n of_o the_o critica_fw-la sacra_fw-la as_o if_o he_o think_v that_o stephen_n have_v not_o preach_v his_o last_o sermon_n in_o the_o greek_a or_o vulgar_a syriac_n but_o in_o the_o hebrew_n language_n be_v the_o people_n say_v vossius_fw-la ignorant_a of_o the_o hebrew_n language_n in_o the_o time_n of_o the_o apostle_n do_v the_o the_o evangelist_n lie_v what_o will_v remain_v entire_a in_o the_o gospel_n if_o we_o admit_v such_o fictious_a as_o these_o but_o he_o rather_o feign_v monster_n of_o his_o own_o for_o himself_o to_o vanquish_v afterward_o greek_a stephen_n preach_v in_o syriac_n not_o in_o greek_a stephen_n preach_v in_o syriac_a which_o be_v then_o familiar_a to_o the_o hierosolymitan_a jew_n but_o the_o quotation_n which_o he_o cite_v he_o can_v not_o cite_v in_o any_o other_o language_n than_o the_o hebrew_n because_o the_o hierosolymitan_a jew_n read_v the_o law_n of_o moses_n in_o their_o synagogue_n in_o the_o hebrew_n not_o the_o greek_a language_n and_o if_o any_o other_o interpretation_n be_v add_v it_o be_v do_v in_o the_o syriac_a speech_n which_o be_v the_o vulgar_a language_n as_o vossius_fw-la here_o free_o confess_v not_o in_o the_o greek_a which_o be_v only_o use_v in_o the_o school_n and_o synagogue_n of_o the_o hellenist_n but_o in_o this_o i_o confess_v st._n jerom_n be_v to_o be_v correct_v isai_n comment_fw-fr in_o c._n 6._o isai_n where_o he_o say_v that_o matthew_n and_o john_n take_v their_o citation_n from_o the_o hebrew_n of_o the_o old_a testament_n forgetful_a of_o that_o rule_n which_o he_o set_v down_o in_o his_o hebrew_a tradition_n upon_o genesis_n that_o be_v tax_v st._n jerom_n tax_v that_o the_o apostle_n and_o apostolic_a person_n make_v use_v of_o the_o greek_a exemplar_n for_o no_o other_o reason_n then_o because_o they_o be_v common_a among_o the_o gentile_n but_o as_o for_o the_o hebrew_n copy_n they_o be_v keep_v only_o in_o the_o synagogue_n of_o the_o jew_n among_o who_o very_o few_o be_v to_o be_v find_v who_o understand_v they_o on_o the_o other_o side_n the_o greek_a language_n be_v familiar_a to_o most_o nation_n but_o it_o be_v to_o be_v observe_v that_o the_o apostle_n though_o they_o stook_v to_o the_o greek_a copy_n yet_o they_o do_v not_o altogether_o so_o total_o depend_v upon_o they_o but_o that_o many_o time_n they_o take_v more_o notice_n of_o the_o sense_n then_o the_o word_n 5.2_o micha_n 5.2_o wherefore_o s._n jerom_n expound_v this_o place_n of_o michah_n and_o thou_o bethlehem_n ephratah_n make_v this_o observation_n some_o observe_v that_o in_o all_o quotation_n take_v out_o of_o the_o old_a testament_n there_o be_v some_o mistake_n or_o other_o that_o either_o the_o order_n or_o the_o word_n be_v change_v and_o sometime_o the_o very_a sense_n itself_o vary_v the_o apostle_n or_o evangelist_n not_o look_v in_o the_o book_n but_o trust_v to_o their_o memory_n that_o may_v sometime_o fail_v they_o these_o word_n indeed_o seem_v somewhat_o too_o harsh_a nor_o have_v i_o quote_v they_o that_o vossius_fw-la shall_v give_v any_o credit_n to_o they_o and_o yet_o he_o can_v hardly_o forbear_v at_o the_o same_o time_n to_o believe_v john_n calvin_n who_o comment_v upon_o the_o same_o place_n of_o micha_n thus_o observe_v what_o necessity_n be_v there_o to_o wrest_v the_o word_n of_o the_o prophet_n when_o it_o be_v not_o the_o purpose_n of_o the_o evangelist_n to_o repeat_v the_o word_n of_o the_o prophet_n but_o only_o to_o note_v the_o text._n in_o like_a manner_n s._n jerom_n speak_v his_o own_o and_o not_o the_o opinion_n of_o other_o concern_v these_o quotation_n which_o be_v cite_v out_o of_o the_o old_a testament_n into_o the_o new_a isai_n com._n in_o 7._o cap._n isai_n in_o many_o quotation_n say_v he_o which_o the_o evangelist_n or_o apostle_n have_v take_v out_o of_o the_o old_a testament_n we_o be_v to_o take_v notice_n that_o they_o do_v not_o follow_v the_o order_n of_o the_o word_n but_o the_o sense_n but_o let_v we_o now_o return_v to_o our_o purpose_n the_o first_o word_n of_o the_o nine_o chapter_n of_o the_o same_o prophecy_n be_v hardly_o to_o be_v understand_v in_o the_o greek_a version_n 9.1_o isai_n 9.1_o when_o the_o sense_n lie_v open_a in_o st._n jeroms_n version_n st._n jerom_n produce_v both_o in_o two_o distinct_a column_n after_o this_o manner_n at_o first_o the_o lard_n of_o zebulon_n and_o the_o land_n naphtali_n be_v light_o afflict_v this_o be_v st._n jeroms_n translation_n the_o greek_a version_n run_v thus_o drink_v this_o first_o do_v it_o quick_o o_o region_n of_o zebulon_n and_o land_n of_o naphtali_n i_o be_o apt_a to_o believe_v the_o word_n drink_v be_v take_v from_o some_o other_o place_n which_o change_v the_o sense_n a_o little_a after_o in_o the_o same_o chapter_n st._n jerom_n tax_v the_o 70_o interpreter_n for_o that_o instead_o of_o these_o word_n his_o name_n shall_v be_v call_v wonderful_a counsellor_n the_o mighty_a god_n the_o father_n of_o the_o age_n to_o come_v the_o prince_n of_o peace_n they_o affright_v at_o the_o majesty_n of_o the_o title_n dare_v not_o adventure_v to_o say_v so_o much_o of_o a_o child_n that_o he_o be_v to_o be_v call_v god_n but_o instead_o of_o these_o six_o title_n they_o have_v put_v that_o which_o be_v not_o in_o the_o hebrew_n again_o he_o convince_v the_o grecian_a interpreter_n of_o a_o manifest_a mistake_n that_o not_o mind_v the_o spell_a of_o the_o word_n they_o have_v put_v death_n instead_o of_o the_o word_n god_n send_v death_n into_o jacob_n whereas_o it_o shall_v be_v the_o word_n as_o st._n jerom_n interpret_v it_o who_o present_o add_v the_o original_a of_o the_o mistake_n in_o these_o word_n in_o the_o hebrew_n language_n the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d which_o be_v write_v with_o three_o consonant_n according_a to_o the_o propriety_n of_o the_o place_n where_o it_o be_v use_v if_o it_o be_v read_v dabar_n it_o signify_v a_o word_n or_o speech_n but_o if_o deber_n it_o signify_v pestilence_n and_o death_n not_o far_o from_o the_o beginning_n of_o the_o 10_o chapter_n of_o the_o same_o prophet_n upon_o these_o word_n woe_n to_o assur_n 10.5_o isai_n 10.5_o st._n jerom_n accuse_v the_o interpreter_n for_o not_o have_v accurate_o observe_v the_o hebrew_n again_o in_o the_o 28._o verse_n of_o the_o same_o chapter_n upon_o these_o word_n he_o be_v come_v to_o ajath_n he_o show_v at_o large_a how_o much_o they_o differ_v from_o the_o hebrew_n and_o tax_v they_o of_o falsehood_n for_o interpret_n it_o rama_fw-mi city_n of_o saul_n for_o the_o city_n of_o saul_n be_v call_v gallna_n as_o it_o be_v in_o the_o hebrew_n moreover_o st._n jeroms_n opinion_n concern_v the_o seventy_o interpreter_n be_v quite_o different_a from_o that_o of_o vossius_fw-la who_o believe_v there_o be_v nothing_o but_o greek_a in_o it_o and_o that_o it_o be_v hardly_o call_v a_o language_n that_o have_v its_o original_a in_o the_o synagogue_n for_o thus_o he_o speak_v in_o his_o six_o book_n of_o commentary_n instead_o of_o stranger_n that_o be_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d the_o seventy_o have_v translate_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d which_o be_v in_o hebrew_a gerard_n therefore_o georas_n be_v no_o greek_a word_n but_o a_o hebrew_n word_n decline_v after_o the_o greek_a
true_o impudent_a and_o audacious_a that_o will_v make_v interpretation_n otherwise_o st._n jerom_n also_o call_v those_o interpreter_n judaic_a translator_n in_o like_a manner_n as_o he_o entitle_v aquila_n symmachus_n and_o theodotio_n but_o we_o be_v to_o note_v that_o these_o two_o version_n which_o we_o call_v the_o four_o and_o five_o in_o origen_n hexaples_n be_v extant_a under_o the_o name_n of_o the_o five_o and_o six_o the_o greek_a interpretation_n of_o 70_o be_v reckon_v into_o the_o number_n but_o here_o we_o only_o mention_v those_o which_o be_v take_v from_o the_o hebrew_n original_a after_o the_o greek_a version_n of_o the_o septuagint_n concern_v all_o these_o translation_n and_o the_o genius_n of_o the_o several_a translator_n much_o more_o may_v be_v add_v but_o what_o remain_v may_v be_v easy_o draw_v from_o their_o fragment_n which_o be_v extant_a and_o which_o the_o learned_a drusius_n have_v cause_v to_o be_v make_v public_a in_o print_n in_o like_a manner_n the_o scholiast_n may_v be_v consult_v who_o annotation_n be_v print_v both_o at_o rome_n and_o at_o paris_n together_o with_o the_o greek_a exemplar_n of_o the_o septuagint_n according_a to_o the_o vatian_a manuscript_n but_o in_o the_o first_o place_n st._n jerow_n commentary_n upon_o the_o sacred_a scripture_n be_v to_o be_v scan_v where_o nothing_o more_o frequent_o occur_v than_o the_o name_n of_o aquilas_fw-la symmachus_n and_o other_o greek_a interpreter_n who_o he_o sometime_o correct_v and_o sometime_o commend_v to_o these_o some_o there_o be_v who_o make_v a_o addition_n of_o other_o version_n and_o attribute_v they_o to_o lucian_n hesychius_n origen_n and_o apollinarius_n but_o all_o these_o except_v apollinarius_n do_v no_o more_o than_o examine_v the_o greek_a exemplar_n of_o the_o septuagint_n with_o the_o ancient_a manuscript_n not_o be_v the_o author_n of_o any_o new_a translation_n in_o which_o sense_n be_v to_o be_v explain_v the_o word_n of_o st._n jerome_n a_o most_o remarkable_a testimony_n in_o this_o case_n alexandria_n and_o egypt_n in_o their_o sâptuâgints_n applaud_v hesychius_n the_o author_n ruffin_n l._n 1._o apol._n adv_o ruffin_n constantinople_n even_o as_o far_o as_o alexandria_n approve_v the_o copy_n of_o justin_n martyr_n the_o province_n in_o the_o midst_n of_o these_o read_v the_o palestine_n manuscript_n which_o eusebius_n and_o pamphilus_n publish_v be_v elaborate_o view_v by_o origen_n and_o the_o whole_a world_n contend_v about_o this_o threefold_a truth_n but_o apollinarius_n out_o of_o all_o compose_v one_o edition_n though_o unsuccessful_o be_v reject_v as_o well_o by_o the_o jew_n as_o christian_n wherefore_o st._n jerom_n give_v this_o judgement_n of_o he_o i_o pass_v by_o apollinarius_n who_o with_o great_a zeal_n and_o diligence_n but_o not_o according_a to_o knowledge_n have_v endeavour_v out_o of_o all_o the_o translation_n to_o make_v several_a piece_n of_o cloth_n into_o one_o garment_n and_o to_o weave_v the_o consequence_n of_o scripture_n not_o according_a to_o the_o rule_n of_o truth_n but_o according_a to_o his_o own_o judgement_n but_o these_o thing_n shall_v be_v make_v more_o manifest_a ibid._n id._n ibid._n when_o we_o come_v to_o explain_v the_o disposition_n of_o origen_n hexaple_n which_o be_v know_v to_o very_a few_o as_o we_o shall_v prove_v by_o what_o follow_v st._n jerom_n make_v a_o distinction_n of_o two_o version_n of_o the_o septuagint_n especial_o in_o his_o epistle_n to_o sunias_n and_o fretela_n who_o he_o admonish_v that_o there_o be_v another_o edition_n of_o the_o septuagint_n whiâh_v all_o the_o grecian_a commentator_n call_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o common_a and_o another_o which_o be_v to_o be_v find_v in_o the_o hexaples_a of_o origen_n and_o which_o he_o testify_v to_o have_v be_v faithful_o translate_v into_o latin_a by_o himself_o st._n jerom_n add_v that_o there_o be_v this_o difference_n between_o the_o one_o and_o the_o other_o that_o the_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o vulgar_a be_v corrupt_v by_o the_o variety_n of_o place_n and_o time_n and_o the_o negligence_n of_o the_o transcriber_n but_o that_o which_o be_v to_o be_v find_v in_o the_o hexaples_n that_o be_v the_o translation_n of_o the_o 70._o which_o be_v preserve_v incorrupt_a and_o immaculate_a in_o the_o book_n of_o the_o learned_a which_o word_n however_o be_v not_o to_o be_v understand_v as_o if_o that_o greek_a edition_n which_o the_o exemplar_n of_o origen_n present_a to_o our_o view_n be_v the_o pure_a original_a of_o the_o 70_o interpreter_n free_a from_o mistake_n see_v that_o origen_n himself_o tell_v we_o that_o he_o have_v correct_v the_o vulgar_a exemplar_n with_o all_o the_o exactness_n he_o can_v which_o be_v most_o of_o they_o corrupt_v and_o deprave_a in_o his_o time_n now_o who_o will_v be_v so_o hardy_a as_o to_o affirm_v that_o he_o reform_v every_o particular_a error_n that_o be_v in_o those_o copy_n rather_o it_o may_v happen_v that_o under_o pretence_n of_o correction_n he_o may_v obtrude_v some_o error_n that_o be_v not_o there_o before_o upon_o the_o ancient_a exemplar_n like_o that_o same_o critic_n who_o examine_v the_o greek_a edition_n which_o be_v extant_a in_o the_o bibles_n print_v at_o complutum_n or_o alcana_n de_fw-fr henares_n in_o spain_n by_o the_o greek_a copy_n which_o be_v ancient_a and_o of_o good_a repute_n but_o sometime_o also_o by_o the_o hebrew_n original_n therefore_o as_o the_o edition_n of_o complutum_n be_v not_o therefore_o the_o more_o pure_a because_o it_o come_v near_a the_o hebrew_n original_a but_o for_o that_o very_a reason_n rather_o discommend_v and_o reject_v as_o corrupt_v so_o neither_o be_v that_o edition_n of_o origen_n which_o st_n jerom_n magnify_v because_o it_o be_v more_o agreeable_a to_o the_o hebrew_n truth_n than_o the_o vulgar_a greek_a edition_n to_o be_v therefore_o think_v the_o more_o pure_a and_o without_o fault_n because_o it_o be_v more_o agreeable_a with_o the_o hebrew_n exemplar_n than_o the_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o common_a one._n i_o confess_v indeed_o that_o origen_n have_v make_v no_o alteration_n of_o set_a purpose_n in_o the_o version_n of_o the_o septuagint_n which_o he_o insert_v into_o his_o hexaples_n because_o he_o avow_v it_o of_o himself_o write_v to_o africanus_n where_o he_o say_v that_o he_o have_v no_o intention_n to_o frame_v any_o thing_n which_o may_v dâffâr_v from_o the_o scripture_n receive_v in_o the_o catholic_n church_n but_o the_o reason_n of_o his_o method_n which_o he_o have_v follow_v in_o correct_v the_o ancient_a greek_a exemplar_n plain_o demonstrate_v that_o in_o they_o he_o have_v make_v some_o innovation_n for_o thus_o he_o speak_v in_o his_o treatise_n upon_o matthew_n what_o incongruity_n there_o be_v in_o the_o exemplar_n of_o the_o old_a testament_n we_o be_v able_a to_o reconcile_v by_o the_o assistance_n of_o god_n make_v use_n of_o the_o other_o edition_n for_o those_o thing_n which_o in_o the_o septuagint_n seem_v to_o be_v dubious_a by_o reason_n of_o the_o discrepancy_n of_o exemplar_n weigh_v and_o consider_v the_o other_o edition_n we_o make_v to_o agree_v with_o the_o rest_n therefore_o origen_n while_o he_o lend_v his_o heal_a hand_n to_o the_o vulgar_a exemplar_n of_o the_o greek_a edition_n of_o the_o septuagint_n consult_v aquila_n symmachus_n and_o other_o author_n nay_o and_o it_o be_v very_o probable_a the_o hebrew_n text_n itself_o too_o now_o who_o can_v presume_v to_o affirm_v he_o to_o be_v so_o happy_a in_o his_o emendation_n as_o never_o to_o swerve_v from_o the_o true_a read_n nay_o though_o he_o have_v so_o exact_o examine_v altogether_o all_o the_o edition_n as_o he_o say_v himself_o and_o all_o variety_n that_o by_o compare_v the_o difference_n of_o translation_n he_o may_v understand_v the_o septuagint_n hesychius_n concern_v the_o edition_n of_o lucian_n and_o hesychius_n concern_v the_o emendation_n of_o lucian_n and_o hesychius_n who_o in_o like_a manner_n examine_v the_o exemplar_n of_o the_o vulgar_a greek_a edition_n with_o the_o ancient_a exemplar_n the_o same_o judgement_n may_v be_v give_v of_o they_o for_o it_o be_v very_o probable_a they_o consult_v the_o version_n of_o aquila_n and_o other_o from_o whence_o arise_v that_o diversity_n of_o the_o greek_a codex_n which_o now_o appear_v in_o several_a edition_n of_o the_o greek_a translation_n of_o the_o septuagint_n all_o which_o we_o may_v reduce_v principal_o to_o three_o from_o whence_o all_o the_o rest_n be_v derive_v and_o these_o be_v the_o edition_n of_o complutum_n which_o be_v extant_a in_o the_o royal_a bibles_n or_o those_o print_v at_o antwerp_n 1518_o anno_fw-la 1515._o laâe_v greek_a edition_n 1518_o in_o the_o parisian_a polyglot_n and_o the_o bible_n that_o be_v print_v under_o the_o name_n of_o vatablus_n the_o alclin_n or_o venetian_a edition_n which_o be_v afterward_o print_v at_o strasburgh_n basil_n frankford_n the_o order_n of_o the_o book_n be_v somewhat_o change_v and_o last_o
their_o sleep_n of_o this_o samaritan_n exemplar_n write_v as_o he_o say_v in_o the_o original_a hebrew_n letter_n the_o samaritan_n indeed_o have_v a_o greek_a version_n of_o the_o pentateuch_n which_o be_v well_o know_v to_o the_o father_n and_o out_o of_o that_o africanus_n eusebius_n and_o syncellus_n take_v several_a readins_n of_o the_o samaritan_n exemplar_n translate_v from_o the_o hebrew_n which_o they_o insert_v into_o their_o write_n as_o for_o origen_n he_o study_v the_o hebrew_n language_n under_o the_o instruction_n of_o huillus_fw-la patriarch_n of_o the_o jew_n and_o not_o of_o the_o samaritan_n and_o therefore_o he_o do_v not_o make_v use_n of_o the_o hebrew_n copy_n of_o the_o samaritan_n but_o of_o the_o jew_n in_o which_o sense_n those_o word_n of_o eusebius_n be_v to_o be_v understand_v hist_o euseb_n l._n 6._o hist_o so_o great_a be_v the_o care_n and_o diligence_n which_o origen_n use_v in_o his_o accurate_a examination_n of_o the_o sacred_a write_n that_o he_o learn_v the_o hebrew_n language_n and_o buy_v up_o the_o original_n which_o be_v among_o the_o jew_n write_v in_o the_o hebrew_n character_n crit._n in_o resp_n ad_fw-la object_n crit._n but_o vossius_fw-la apparent_o wrest_v the_o word_n of_o eusebius_n to_o another_o sense_n and_o to_o accommodate_v they_o the_o more_o easy_o to_o his_o own_o opinion_n scruple_v not_o to_o alter_v the_o vulgar_a read_n without_o the_o help_n of_o any_o manuscript_n copy_n for_o thus_o he_o read_v the_o sentence_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d whereas_o it_o be_v vulgar_o read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d not_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d and_o thus_o he_o render_v it_o that_o he_o learn_v the_o hebrew_n language_n and_o purchase_v to_o himself_o those_o scripture_n which_o be_v write_v in_o the_o original_a hebrew_n letter_n now_o say_v vossius_fw-la in_o eusebius_n sense_n the_o original_a character_n be_v no_o other_o than_o the_o samaritan_n and_o eusebius_n have_v manifest_o contradict_v himself_o if_o he_o have_v mean_v the_o vulgar_a letter_n of_o the_o jew_n when_o he_o have_v write_v the_o contrary_a in_o his_o chronicle_n i_o can_v but_o wonder_v at_o the_o ingenuity_n of_o vossius_fw-la to_o impose_v upon_o his_o reader_n in_o a_o thing_n so_o plain_a and_o obvious_a to_o all_o that_o have_v but_o kiss_v the_o threshold_n of_o the_o greek_a tongue_n the_o book_n of_o eusebius_n be_v in_o every_o body_n hand_n who_o intention_n in_o the_o place_n already_o cite_v be_v no_o more_o than_o to_o show_v the_o indefatigable_a pain_n and_o unwearied_a labour_n of_o origen_n in_o peruse_v the_o book_n of_o sacred_a scripture_n and_o search_v out_o their_o sense_n which_o that_o he_o may_v the_o more_o easy_o attain_v to_o he_o learn_v the_o hebrew_n language_n from_o jewish_a master_n read_v over_o their_o book_n in_o the_o hebrew_n character_n and_o compare_v they_o with_o the_o version_n of_o the_o seventy_o aquila_n symmachus_n and_o other_o whether_o it_o be_v to_o be_v read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d i_o will_v not_o at_o present_a dispute_n by_o reason_n that_o though_o vossius_n lection_n shall_v hold_v water_n it_o be_v certain_a that_o by_o prototype_n or_o original_a letter_n the_o hebrew_n character_n be_v only_o to_o be_v understand_v that_o be_v to_o say_v the_o hebrew_n context_n in_o origen_n hexaples_n be_v write_v in_o hebrew_n and_o greek_a letter_n as_o have_v be_v already_o observe_v wherefore_o eusebius_n then_o bear_v in_o his_o mind_n the_o hebrew_n exemplar_n which_o be_v at_o that_o time_n read_v by_o those_o who_o do_v not_o understand_v hebrew_n because_o the_o character_n be_v greek_a assert_n that_o origen_n purchase_v a_o hebrew_n examplar_n write_v in_o hebrew_a character_n for_o how_o can_v it_o otherwise_o be_v when_o the_o jew_n be_v his_o master_n and_o not_o the_o samaritan_n i_o will_v acknowledge_v that_o the_o examplar_n of_o the_o samaritan_n pentateuch_n write_v in_o character_n different_a from_o the_o jewish_a be_v not_o unknown_a to_o eusebius_n origen_n and_o other_o of_o the_o father_n but_o because_o most_o of_o they_o do_v not_o understand_v the_o hebrew_n tongue_n where_o they_o speak_v of_o the_o samaritan_n codex_fw-la most_o assure_o they_o mean_v the_o greek_a version_n of_o the_o samaritan_n pentateuch_n which_o be_v then_o vulgar_o expose_v nor_o do_v eusebius_n word_n in_o his_o chronicle_n favour_n vossius_fw-la in_o the_o least_o where_o eusebius_n make_v mention_n of_o three_o exemplar_n of_o sacred_a scripture_n from_o whence_o he_o draw_v his_o own_o that_o be_v say_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d from_o the_o 70_o interpreter_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d from_o the_o hebrew_n exemplar_n of_o the_o jew_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d from_o the_o hebrew_n exemplar_n of_o the_o samaritan_n for_o there_o by_o the_o hebrew_n exemplar_n of_o the_o samaritan_n of_o necessity_n the_o greek_a version_n of_o that_o exemplar_n must_v be_v mean_v no_o otherwise_o then_o as_o by_o the_o hebrew_n exemplar_n of_o the_o jew_n most_o of_o the_o father_n who_o be_v ignorant_a of_o the_o hebrew_n language_n understand_v aquila_n version_n which_o be_v translate_v verbatim_o from_o the_o hebrew_n therefore_o eusebius_n know_v that_o the_o samaritan_n preserve_v a_o hebrew_n copy_n of_o the_o pentateuch_n as_o well_o as_o the_o jew_n but_o because_o he_o understand_v not_o the_o hebrew_n language_n he_o consult_v the_o greek_a version_n which_o be_v compil_v by_o the_o samaritan_n and_o which_o be_v at_o that_o time_n usual_o read_v by_o they_o as_o former_o justin_n martyr_n dispute_v against_o trypho_n the_o jew_n give_v the_o greek_a interpretation_n of_o aquila_n the_o title_n of_o the_o hebrew_n context_n because_o it_o be_v most_o in_o use_n among_o the_o jew_n at_o that_o time_n but_o vossius_fw-la never_o considered_a these_o thing_n nor_o many_o other_o of_o the_o same_o nature_n now_o then_o let_v we_o return_v to_o the_o business_n from_o whence_o we_o make_v this_o digression_n in_o the_o hexaples_a of_o origen_n as_o may_v be_v seem_v by_o the_o scheme_n already_o set_v down_o the_o hebrew_n text_n in_o the_o hebrew_n letter_n obtain_v the_o first_o place_n the_o second_o the_o same_o text_n in_o greek_a character_n in_o regard_n that_o from_o thence_o all_o the_o first_o version_n of_o scripture_n be_v derive_v then_o follow_v the_o interpretation_n of_o aquila_n which_o follow_v the_o hebrew_n verbatim_o and_o much_o close_a than_o any_o of_o the_o rest_n of_o the_o translator_n the_o septuagint_n be_v place_v in_o the_o middle_n and_o not_o in_o the_o first_o place_n as_o many_o thought_n as_o the_o test_n by_o which_o all_o the_o other_o be_v to_o be_v examine_v this_o the_o translation_n of_o symmachus_n and_o theodotion_n accompany_v on_o each_o side_n as_o not_o be_v much_o unlike_o it_o and_o because_o the_o same_o method_n of_o translate_n be_v observe_v in_o all_o the_o three_o now_o because_o that_o vast_a volume_n contain_v so_o many_o translation_n as_o it_o be_v under_o one_o line_n be_v of_o a_o great_a price_n and_o to_o be_v purchase_v but_o by_o few_o insomuch_o that_o st._n jerom_n complain_v that_o the_o alexandrian_a paper_n have_v empty_v his_o purse_n origen_n of_o a_o most_o acute_a wit_n and_o unexhausted_a knowledge_n bethink_v himself_o of_o a_o way_n how_o he_o may_v bring_v all_o these_o edition_n as_o it_o be_v into_o one_o and_o because_o at_o that_o time_n there_o be_v no_o other_o scripture_n receive_v in_o all_o the_o church_n than_o the_o translation_n of_o the_o 70_o interpreter_n he_o set_v forth_o that_o apart_o with_o certain_a note_n by_o the_o advantage_n of_o which_o all_o the_o rest_n be_v put_v to_o view_v so_o that_o what_o seem_v to_o be_v want_v in_o the_o hebrew_n context_n he_o supply_v out_o of_o theodotion_n version_n with_o the_o addition_n of_o a_o mark_n which_o the_o gramarian_n call_v a_o asterisk_n epitomise_v the_o hexaple_n epitomise_v as_o illustrate_v those_o word_n of_o the_o context_n which_o be_v too_o much_o curtail_v and_o as_o it_o be_v abbreviate_v but_o if_o any_o thing_n seem_v to_o abound_v and_o to_o be_v superfluous_a in_o the_o hebrew_n context_n in_o those_o luxuriant_a place_n he_o add_v another_o mark_n by_o the_o critic_n call_v a_o spit_n or_o obelus_fw-la as_o of_o what_o be_v luxuriant_a in_o the_o greek_a edition_n of_o the_o septuagint_n be_v to_o be_v cut_v and_o murder_v as_o extravagant_a and_o the_o chief_a design_n of_o origen_n as_o epiphanius_n testify_v in_o the_o disposition_n of_o that_o work_n be_v that_o the_o jew_n may_v the_o more_o easy_o be_v convince_v by_o the_o christian_n in_o their_o dispute_n because_o they_o frequent_o object_v that_o it_o be_v otherwise_o in_o the_o hebrew_n exemplar_n than_o in_o the_o greek_a edition_n the_o same_o be_v also_o testify_v by_o st._n jerom_n and_o ruffinus_n
though_o st_n jerom_n sometime_o give_v a_o reason_n of_o those_o note_n somewhat_o different_a origen_n have_v add_v also_o other_o mark_n to_o this_o work_n in_o the_o fashion_n of_o a_o small_a label_n concern_v the_o use_n of_o which_o the_o critic_n of_o our_o age_n do_v not_o agree_v and_o which_o have_v be_v hitherto_o reveal_v but_o by_o a_o few_o we_o be_v to_o understand_v that_o greek_a edition_n of_o the_o septuagint_n with_o all_o those_o illustrate_v and_o kill_v note_n in_o the_o hexaples_a of_o origen_n be_v find_v together_o with_o the_o translation_n of_o aquila_n symmachus_n and_o the_o other_o interpreter_n as_o the_o word_n of_o rufâinus_n seem_v to_o prove_v oâigen's_n intention_n be_v to_o show_v we_o what_o manner_n of_o read_v the_o scripture_n be_v observe_v among_o the_o jew_n and_o write_v the_o several_a edition_n of_o they_o every_o one_o in_o his_o proper_a colume_n and_o whatever_o be_v add_v or_o take_v away_o in_o any_o of_o they_o he_o note_v with_o certain_a mark_n at_o the_o begin_n of_o the_o verse_n and_o in_o that_o which_o be_v another_o man_n and_o not_o his_o own_o work_n be_v affix_v his_o own_o mark_n only_o that_o we_o may_v understand_v what_o be_v want_v or_o superfluous_a not_o in_o respect_n of_o ourselves_o but_o of_o the_o jew_n that_o dispute_v against_o we_o moreover_o the_o same_o origen_n illustrate_v that_o vast_a work_n of_o his_o hexaple_n with_o scholiast_n of_o several_a sort_n which_o he_o place_v in_o the_o margin_n of_o the_o book_n that_o he_o may_v give_v some_o light_n to_o that_o edition_n of_o the_o septuagint_n which_o appear_v in_o the_o midst_n between_o all_o the_o rest_n for_o first_o you_o may_v easy_o apprehend_v what_o be_v the_o distinction_n between_o the_o ancient_n or_o vulgar_a edition_n of_o the_o 70_o and_o his_o own_o new_a edition_n by_o the_o benefit_n of_o this_o mark_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d which_o stand_v for_o 70_o in_o greek_a that_o mark_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d denote_v the_o common_a lection_n then_o in_o the_o same_o scholiast_n the_o interpretation_n of_o aquila_n symmachus_n and_o theodosion_n be_v every_o one_o demonstrate_v by_o their_o proper_a letter_n he_o denote_v aquila_n Ï_n '_o symmachus_n and_o θ_o theodotion_n the_o five_o edition_n be_v mark_v with_o e_o '_o and_o the_o six_o with_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d he_o also_o set_v note_n in_o the_o margin_n of_o his_o book_n for_o the_o verbatim_o exposition_n of_o the_o word_n of_o sacred_a scripture_n which_o be_v print_v in_o his_o work_n under_o the_o title_n of_o scholiast_n and_o more_o than_o this_o if_o we_o will_v believe_v vossius_fw-la it_o be_v not_o improbable_a but_o that_o origen_n mark_v in_o his_o hexaples_n the_o various_a read_n of_o the_o samaritan_n codex_fw-la if_o any_o one_o will_v rather_o choose_v to_o believe_v that_o origen_n do_v not_o insert_v the_o samaritan_n exemplar_n into_o his_o hexaples_a and_o tetraples_n but_o only_o mark_v the_o various_a readins_n i_o will_v not_o much_o dispute_n the_o business_n thus_o vossius_fw-la fickle_a in_o his_o judgement_n sometime_o aver_v sometime_o deny_v and_o whereas_o before_o he_o have_v so_o confident_o assert_v that_o the_o exemplar_n of_o the_o samaritan_n pentateuch_n be_v extant_a in_o the_o hexaples_n write_v in_o the_o samaritan_n character_n now_o in_o a_o doubt_n he_o dare_v not_o be_v positive_a in_o a_o thing_n wherein_o he_o have_v so_o little_a of_o certainty_n to_o make_v out_o but_o as_o it_o be_v no_o way_n probable_a that_o the_o samaritan_n exemplar_n which_o be_v the_o same_o with_o the_o judaick_n be_v extant_a in_o the_o hexaples_n so_o it_o be_v very_o likely_a that_o origen_n may_v transfer_v into_o his_o scholiast_n the_o different_a read_n of_o the_o samaritan_n from_o the_o judaic_a which_o he_o do_v not_o take_v out_o of_o the_o samaritan_n exemplar_n write_v in_o those_o original_a hebrew_n letter_n but_o from_o the_o greek_a version_n of_o the_o samaritan_n pentateuch_n correct_v by_o the_o samaritan_n themselves_o this_o be_v the_o oeconomie_n and_o disposition_n of_o the_o hexaples_a of_o origen_n which_o person_n the_o most_o learned_a can_v not_o comprehend_v while_o they_o do_v not_o mind_n that_o the_o greek_a interpretation_n of_o aquila_n symmachus_n and_o theodosion_n be_v twice_o set_v down_o in_o one_o and_o the_o same_o work_n that_o be_v entire_a in_o the_o work_n itself_o and_o part_n in_o the_o scholiast_n in_o the_o margin_n but_o origen_n who_o be_v desirous_a to_o be_v beneficial_a to_o all_o person_n reduce_v into_o a_o compendium_n that_o vast_a pile_n of_o the_o hexaples_n by_o the_o help_n of_o note_n and_o scholiast_n to_o the_o end_n that_o they_o who_o can_v not_o buy_v the_o hexaples_a entire_a may_v transcribe_v at_o least_o the_o substance_n of_o the_o text_n out_o of_o the_o hexaples_n themselves_o and_o by_o the_o same_o be_v he_o publish_v the_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o common_a edition_n of_o the_o septuagint_n together_o with_o the_o new_a edition_n which_o because_o he_o think_v more_o correct_v he_o insert_v whole_a into_o his_o hexaples_n add_v in_o the_o margin_n of_o the_o common_a and_o the_o various_a section_n under_o the_o mark_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d wherefore_o some_o be_v gross_o mistake_v who_o not_o understand_v this_o disposition_n of_o the_o hexaples_n undertake_v to_o maintain_v that_o there_o be_v in_o they_o a_o double_a edition_n of_o the_o 70_o interpreter_n as_o well_o the_o vulgar_a as_o that_o correct_a and_o pure_a one_o of_o which_o origen_n and_o st._n jerom_n so_o often_o make_v mention_n place_v in_o two_o distinct_a page_n and_o for_o that_o reason_n that_o the_o hexaples_n do_v not_o derive_v their_o name_n from_o the_o distinct_a column_n but_o the_o several_a version_n but_o these_o thing_n be_v apparent_o untrue_a and_o proceed_v only_o from_o the_o ignorance_n of_o the_o order_n of_o the_o hexaples_n to_o the_o margin_n of_o which_o the_o ancient_a read_n of_o the_o 70_o be_v transfer_v and_o thus_o both_o edition_n of_o the_o septuagint_n appear_v in_o the_o hexaples_n now_o because_o few_o can_v purchase_v those_o vast_a volume_n that_o have_v empty_v st._n jerom_n pocket_n most_o person_n transcribe_v that_o interline_v edition_n mark_v by_o origen_n with_o asterisk_n and_o dagger_n and_o other_o note_n of_o distinction_n from_o whence_o arise_v the_o great_a confusion_n in_o the_o world_n in_o the_o greek_a exemplar_n and_o from_o that_o time_n the_o ancient_a interpretation_n of_o the_o 70_o be_v no_o long_o read_v in_o the_o church_n but_o the_o interline_v one_o of_o origen_n which_o or_o another_o like_a to_o it_o be_v afterward_o transmit_v to_o the_o eastern_a church_n by_o the_o care_n of_o st._n jerome_n chap._n xix_o of_o the_o ancient_a version_n of_o the_o latin_a church_n the_o most_o contention_n in_o dispute_n concern_v the_o bible_n which_o have_v disturb_v the_o church_n for_o these_o many_o year_n have_v be_v hammer_v in_o the_o shop_n of_o certain_a critic_n and_o gramarian_n who_o be_v breed_v in_o the_o school_n there_o be_v nothing_o which_o they_o do_v not_o call_v to_o the_o bar_n of_o controversy_n presume_v to_o prefer_v their_o own_o wit_n before_o the_o authority_n of_o the_o church_n and_o as_o if_o their_o critic_n art_n can_v by_o no_o mean_n brook_v the_o ecclesiastical_a decree_n they_o present_o oppose_v they_o with_o all_o their_o might_n and_o main_a but_o questionless_a without_o a_o cause_n for_o that_o the_o church_n do_v by_o no_o mean_n disallow_v of_o such_o critical_a observation_n as_o be_v every_o day_n make_v upon_o the_o scripture_n by_o person_n conspicuous_a for_o their_o poetry_n and_o learning_n nor_o if_o any_o one_o more_o strict_o inquire_v into_o the_o reason_n of_o the_o biblick_a context_n then_o another_o do_v she_o reject_v their_o labour_n so_o they_o do_v not_o detract_v from_o the_o ancient_a edition_n and_o therefore_o it_o be_v lawful_a for_o the_o protestant_a divine_n in_o imitation_n of_o the_o father_n to_o have_v recourse_n to_o the_o hebrew_n original_n and_o to_o make_v new_a translation_n from_o they_o so_o that_o they_o learn_v from_o the_o same_o father_n that_o the_o sacred_a scripture_n be_v the_o proper_a possession_n of_o the_o catholic_n church_n and_o that_o they_o have_v the_o same_o sentiment_n concern_v the_o church_n and_o her_o book_n which_o one_o of_o their_o own_o belief_n write_v in_o these_o word_n against_o those_o who_o neglect_v the_o ancient_a version_n and_o long_o allow_v by_o the_o practice_n of_o the_o church_n let_v the_o authority_n of_o our_o mother_n the_o church_n be_v preserve_v entire_a to_o itself_o let_v the_o father_n enjoy_v the_o honour_n due_a to_o they_o to_o who_o venerable_a gray_a hair_n if_o any_o one_o refuse_v to_o rise_v and_o contradict_v their_o decree_n let_v they_o not_o be_v
version_n of_o st._n jerom_n betwixt_o they_o i._n e._n the_o hebrew_n and_o the_o translation_n of_o the_o 70_o as_o it_o be_v betwixt_o the_o synagogue_n and_o the_o eastern_a church_n like_o two_o there_o be_v one_o on_o each_o hand_n but_o in_o the_o middle_n be_v jesus_n i._n e._n the_o roman_a church_n for_o this_o alone_o be_v build_v upon_o a_o strong_a and_o last_a rock_n stand_v always_o firm_a in_o the_o truth_n when_o all_o other_o deviate_v from_o the_o right_a understanding_n of_o the_o scripture_n a_o comparison_n high_o unworthy_a a_o cardinal_n of_o the_o roman_a church_n which_o yet_o nicholas_n ramus_n a_o spanish_a divine_a too_o and_o bishop_n of_o cuba_n have_v transfer_v into_o his_o tract_n of_o the_o vulgar_a translation_n san._n pignin_n a_o dominican_n first_o publish_v a_o version_n of_o the_o holy_a scripture_n according_a to_o the_o hebrew_n original_a in_o the_o year_n mdlxxvii_o with_o two_o epistle_n of_o the_o two_o pope_n adrian_n the_o six_o pagnine_n the_o version_n of_o pagnine_n and_o clement_n the_o seven_o in_o the_o front_n of_o the_o book_n who_o both_o strengthen_v his_o edition_n of_o the_o bible_n with_o their_o authority_n and_o before_o this_o time_n leo_n the_o ten_o have_v approve_v pignine_n design_n of_o make_v a_o new_a translation_n of_o the_o bible_n according_a to_o the_o hebrew_n original_a it_o be_v evident_a as_o well_o from_o the_o epistle_n which_o franciscus_n picus_n write_v to_o pagnin_n as_o from_o pagnin_n himself_o that_o he_o spend_v at_o least_o thirty_o year_n in_o that_o work_n insomuch_o that_o it_o have_v the_o approbation_n of_o all_o the_o jew_n of_o that_o age_n for_o a_o accurate_a piece_n yet_o some_o great_a man_n among_o the_o catholic_n have_v judge_v otherwise_o of_o it_o for_o genebrard_n describe_v it_o thus_o it_o be_v not_o diligent_o do_v it_o be_v too_o ambitious_a too_o curious_a too_o grammatical_a too_o much_o affect_v abbinical_a nicety_n and_o such_o as_o often_o mar_v the_o truth_n and_o substance_n of_o thing_n with_o the_o subtlety_n of_o novel_a precept_n whereupon_o sometime_o it_o correspond_v not_o enough_o with_o the_o doctrine_n of_o the_o ancient_a hebrew_n and_o joannes_n mariana_n confirm_v this_o with_o instance_n of_o his_o lapse_n who_o endeavour_v to_o make_v it_o out_o that_o pagnin_n have_v sometime_o overthrow_v the_o mystery_n of_o our_o religion_n by_o recede_v too_o much_o from_o the_o version_n of_o st._n jerome_n as_o in_o the_o nine_o chapter_n of_o job_n where_o jerom_n render_v it_o rursum_fw-la circundabor_fw-la pelle_fw-la meâ_fw-la i_o shall_v be_v again_o clothe_v with_o my_o skin_n and_o thence_o prove_v the_o resurrection_n of_o the_o body_n pagnin_n translate_v it_o postquà m_fw-la pellem_fw-la meam_fw-la contriverunt_fw-la after_o they_o have_v consume_v and_o wear_v my_o skin_n and_o in_o the_o first_o edition_n of_o his_o version_n have_v interpret_v it_o more_o obscure_o &_o post_fw-la pellem_fw-la meam_fw-la contritam_fw-la vermis_n contriverunt_fw-la banc_fw-la carneâ_n and_o after_o my_o consume_a skin_n the_o worm_n have_v consume_v my_o flesh_n add_v word_n which_o be_v not_o extant_a in_o the_o hebrew_n and_o yet_o mounseur_fw-fr huel_n give_v quite_o another_o character_n of_o pagnines_n version_n than_o genebrard_n mariana_n and_o other_o very_a learned_a man_n who_o i_o forbear_v to_o mention_v he_o have_v give_v we_o say_v he_o a_o example_n of_o almost_o a_o perfect_a and_o complete_a interpretation_n of_o the_o holy_a scripture_n but_o it_o be_v evident_a that_o pagnine_a err_v in_o many_o particular_n for_o first_o he_o declare_v that_o he_o will_v keep_v close_o to_o the_o latin_a interpretation_n except_o in_o such_o place_n where_o it_o be_v absolute_o necessary_a to_o do_v otherwise_o notwithstanding_o which_o he_o often_o desert_v it_o without_o any_o colour_n or_o shadow_n of_o reason_n only_o that_o he_o may_v follow_v kimchi_n and_o other_o latter_a ribbon_n of_o the_o jew_n for_o how_o come_v it_o about_o that_o for_o these_o word_n in_o the_o begin_n of_o genesis_n which_o in_o the_o vulgar_a translation_n be_v spiritus_fw-la dei_fw-la ferebatur_fw-la super_fw-la aquas_fw-la the_o spirit_n of_o god_n move_v upon_o the_o water_n he_o shall_v render_v spiritus_fw-la dei_fw-la superflabat_fw-la in_o superficie_fw-la aquarum_fw-la the_o spirit_n of_o god_n breathe_v upon_o the_o face_n of_o the_o water_n unless_o because_o the_o chaldee_n paraphrase_n and_o some_o doctor_n of_o the_o jew_n have_v so_o explain_v it_o again_o who_o can_v brook_v the_o version_n of_o the_o same_o pagnine_a in_o the_o six_o chapter_n of_o genesis_n who_o for_o these_o word_n which_o in_o the_o latin_a edition_n be_v nòn_n permanebit_fw-la spiritus_fw-la meus_fw-la my_o spirit_n shall_v not_o always_o abide_v he_o put_v nòn_n erit_fw-la ut_fw-la in_o vaginâ_fw-la speritus_fw-la meus_fw-la my_o spirit_n shall_v not_o be_v as_o if_o it_o be_v in_o a_o scabbard_n he_o be_v not_o content_a to_o explain_v the_o sense_n of_o the_o hebrew_n word_n only_o but_o likewise_o the_o etymology_n of_o it_o just_a as_o kimchi_n have_v do_v it_o wherefore_o he_o show_v himself_o a_o foolish_a and_o quarrelsome_a interpreter_n as_o aquila_n of_o old_a have_v do_v in_o speak_v so_o barbarous_o thus_o where_o the_o latin_a interpretation_n have_v it_o in_o the_o 1_o of_o gen._n and_o the_o 20_o vers_fw-la producant_fw-la aquae_fw-la reptile_fw-la let_v the_o water_n bring_v forth_o every_o creep_a thing_n he_o translate_v repere_fw-la faciant_fw-la aquae_fw-la reptile_fw-la let_v the_o water_n make_v every_o creep_a thing_n to_o creep_v and_o in_o another_o edition_n reptificent_a let_v they_o creep_v etc._n etc._n neither_o do_v he_o always_o follow_v the_o sense_n of_o the_o hebrew_n text_n thus_o in_o the_o 8_o chap_n of_o nehemiah_n the_o latin_a interpreter_n excellent_o well_o render_v these_o word_n from_o the_o hebrew_n legerunt_fw-la in_o libro_fw-la in_o lege_fw-la dei_fw-la distinctè_fw-la they_o read_v in_o the_o book_n in_o the_o law_n of_o god_n distinct_o but_o pagnine_a contrary_n to_o all_o sense_n and_o reason_n translate_v it_o so_o legerunt_fw-la in_o libro_fw-la in_o lege_fw-la dei_fw-la expositi_fw-la they_o read_v in_o the_o book_n of_o the_o law_n of_o god_n expound_v in_o which_o place_n he_o contradict_v himself_o for_o in_o his_o dictionary_n those_o very_a word_n be_v otherwise_o explain_v other_o remark_n which_o may_v be_v make_v upon_o pagnine_n version_n i_o shall_v for_o brevity_n sake_n omit_v arias_n montanus_n be_v not_o the_o author_n of_o the_o new_a version_n of_o the_o bible_n he_o be_v content_a to_o correct_v pagnines_n translation_n in_o some_o place_n but_o have_v a_o more_o than_o ordinary_a regard_n to_o the_o bare_a grammar_n rule_v never_o mind_v the_o sense_n he_o outgo_v pagnine_a in_o his_o barbarousness_n he_o spend_v his_o whole_a time_n in_o express_v the_o hebrew_n exact_o without_o any_o respect_n to_o the_o sense_n thus_o in_o the_o 9_o of_o exodus_fw-la where_o pagnine_n have_v pretty_a well_o render_v novi_fw-la quià _fw-la nondùm_fw-la timeatis_fw-la i_o know_v because_o you_o will_v not_o yet_o fear_v the_o corrector_n arias_n montanus_n turn_v novi_fw-la quià _fw-la antequà m_fw-la timeatis_fw-la i_o know_v because_o you_o fear_v before_o that_o the_o hebrew_n word_n terem_fw-la have_v doubtless_o a_o different_a signification_n in_o one_o place_n it_o signify_v priusquà m_fw-la before_o that_o in_o another_o nondùm_fw-la not_o yet_o which_o arias_n never_o mind_v turn_v it_o to_o that_o sense_n which_o come_v next_o to_o hand_n a_o infinite_a number_n almost_o of_o such_o absurdity_n may_v be_v find_v in_o this_o translation_n which_o i_o advise_o forbear_v to_o mention_v who_o for_o god_n sake_n can_v understand_v arias_n interpretation_n of_o that_o verse_n of_o the_o 110_o psalm_n where_o for_o these_o word_n which_o we_o read_v in_o the_o vulgar_a edition_n tu_fw-la es_fw-la sacerdos_n in_o aeternum_fw-la secundùm_fw-la ordinem_fw-la melchisedec_n thou_o be_v a_o priest_n for_o ever_o after_o the_o order_n of_o melchisedec_n in_o pagnines_n version_n secundùm_fw-la morem_fw-la melchisedec_n thou_o be_v a_o priest_n after_o the_o manner_n of_o melchisedec_n arias_n turn_v this_o way_n tu_fw-la es_fw-la sacerdos_n in_o seculum_fw-la super_fw-la verbum_fw-la meum_fw-la melchisedec_n thou_o be_v a_o priest_n for_o ever_o upon_o the_o word_n of_o melchisedec_n mounseur_fw-fr hewet_n do_v indeed_o attempt_v defend_v he_o in_o this_o and_o open_o style_v he_o a_o most_o faithful_a translator_n who_o keep_v close_o to_o the_o hebrew_n text_n despise_v the_o censure_n and_o calumny_n of_o the_o unskilful_a yet_o certain_o he_o do_v not_o seem_v to_o deserve_v the_o name_n of_o a_o interpreter_n who_o do_v not_o in_o some_o measure_n express_v the_o sense_n of_o the_o author_n which_o he_o translate_v but_o notwithstanding_o all_o this_o arias_n montanus_n be_v very_o famous_a among_o all_o learned_a man_n for_o that_o vast_a and_o true_o royal_a work_n of_o the_o polyglot_n print_v at_o antwerp_n which_o
hebrew_n tongue_n and_o one_o that_o have_v exercise_v himself_o very_o much_o in_o this_o kind_n of_o study_n as_o it_o appear_v from_o the_o latin_a translation_n of_o the_o old_a testament_n which_o he_o add_v to_o his_o comment_n and_o likewise_o from_o his_o hebrew_a lexicon_n which_o he_o adapt_v to_o the_o ancient_a translation_n which_o notwithstanding_o he_o depart_v from_o in_o his_o translation_n rely_v too_o much_o upon_o his_o own_o part_n and_o catch_v rather_o at_o word_n and_o shadow_n than_o the_o substance_n of_o thing_n chap._n xxiv_o of_o the_o translation_n of_o the_o bible_n into_o the_o vulgar_a tongue_n and_o first_o of_o all_o of_o thâse_a make_v by_o catholic_n after_o the_o rise_n of_o new_a heretic_n in_o the_o western_a church_n who_o cast_v aside_o tradition_n will_v acknowledge_v no_o other_o rule_n and_o standard_n of_o religion_n beside_o the_o scripture_n there_o be_v several_a warm_a dispute_n betwixt_o divine_n of_o all_o persuasion_n about_o this_o very_a thing_n the_o more_o prudent_a and_o moderate_a catholic_n do_v not_o absolute_o condemn_v the_o translation_n of_o the_o scripture_n into_o the_o mother_n tongue_n of_o every_o nation_n because_o it_o be_v allow_v of_o by_o the_o father_n but_o they_o judge_v it_o requisite_a to_o stop_v the_o increase_n and_o progress_n of_o heresy_n which_o spring_v from_o some_o misinterpret_v and_o pervert_v text_n of_o scripture_n to_o forbid_v the_o promiscuous_a read_n of_o they_o in_o the_o vulgar_a language_n by_o reason_n of_o several_a inconvenience_n which_o attend_v it_o without_o a_o due_a regard_n to_o the_o person_n time_n and_o some_o other_o circumstance_n faith_n according_a to_o st._n paul_n come_v by_o hear_v and_o it_o be_v certain_a far_o more_o have_v be_v convert_v to_o christianity_n by_o hear_v of_o the_o gospel_n than_o by_o read_v it_o at_o the_o first_o promulgation_n of_o the_o christian_a religion_n there_o be_v no_o book_n of_o the_o gospel_n from_o which_o man_n may_v have_v learn_v the_o principle_n of_o their_o religion_n &_o it_o be_v very_o probable_a that_o if_o the_o apostle_n have_v never_o write_v any_o thing_n about_o the_o christian_a faith_n yet_o our_o religion_n by_o the_o help_n of_o tradition_n have_v be_v transmit_v unto_o we_o entire_a and_o perfect_a this_o be_v the_o general_a opinion_n of_o the_o catholic_n doctor_n who_o do_v not_o positive_o forbid_v these_o translation_n if_o so_o be_v all_o person_n in_o all_o time_n and_o place_n be_v not_o promiscuous_o permit_v to_o read_v they_o for_o it_o be_v their_o maxim_n non_fw-la prosit_fw-la potius_fw-la quic_fw-la quid_fw-la abesse_fw-la potest_fw-la now_o it_o be_v easy_o prove_v that_o almost_o all_o christian_n before_o the_o rise_n of_o the_o protestant_a innovator_n have_v the_o liberty_n to_o peruse_v the_o scripture_n in_o their_o native_a tongue_n for_o what_o other_o reason_n shall_v the_o grecian_n prefer_v the_o septuagint_n to_o the_o original_a hebrew_n but_o that_o the_o greek_a be_v their_o mother_n tongue_n likewise_o the_o people_n of_o italy_n have_v the_o bible_n translate_v into_o latin_a because_o they_o natural_o speak_v it_o and_o for_o the_o same_o reason_n the_o eastern_a people_n have_v their_o syriack_n coptick_n arabic_a and_o armenian_a translation_n which_o for_o brevity_n i_o shall_v omit_v it_o be_v true_a that_o some_o translation_n be_v now_o read_v among_o these_o people_n which_o they_o do_v not_o understand_v as_o the_o latin_a be_v at_o this_o day_n among_o the_o italian_n but_o this_o be_v no_o convince_a argument_n that_o these_o translation_n be_v never_o in_o the_o language_n familiar_o know_v and_o understand_v by_o the_o common_a people_n now_o i_o pass_v to_o the_o translation_n of_o the_o bible_n into_o the_o modern_a tongue_n jacobus_n the_o varagine_n be_v high_o esteem_v among_o the_o italian_n for_o his_o translation_n of_o the_o scripture_n into_o their_o tongue_n but_o now_o there_o be_v some_o other_o italian_a translation_n much_o in_o vogue_n which_o carry_v the_o name_n of_o nicholas_n malermius_n abbot_n of_o the_o monastery_n of_o st._n michael_n de_fw-fr lern_n and_o anton._n bucciolus_n and_o in_o some_o edition_n there_o be_v a_o preface_n in_o which_o the_o author_n discourse_n at_o large_a of_o the_o translation_n of_o the_o scripture_n into_o the_o vulgar_a language_n but_o there_o be_v this_o difference_n betwixt_o brucciolius_n and_o some_o other_o interpreter_n he_o turn_v the_o bible_n immediate_o out_o of_o the_o original_a whereas_o they_o only_o translate_v it_o from_o the_o latin_a interpretation_n which_o be_v usual_o read_v in_o the_o western_a church_n there_o be_v several_a edition_n of_o this_o immediate_a translation_n from_o the_o hebrew_n the_o first_o of_o which_o the_o author_n dedicate_v to_o francis_n the_o first_o king_n of_o france_n in_o the_o year_n 1530._o afterward_o there_o come_v forth_o three_o other_o edition_n in_o the_o year_n 1539_o 40_o and_o 41_o but_o the_o edition_n in_o the_o year_n 1540_o be_v account_v the_o best_a because_o there_o be_v several_a very_o useful_a marginal_a note_n in_o it_o together_o with_o a_o epistle_n of_o antonius_n brucciolius_n to_o renata_n the_o wife_n of_o francis_n duke_n of_o ferrara_n in_o the_o defence_n and_o commendation_n of_o the_o translation_n of_o the_o bible_n into_o the_o vulgar_a tongue_n yet_o this_o italian_a interpreter_n seem_v to_o be_v too_o weak_a for_o the_o management_n of_o so_o noble_a and_o weighty_a a_o design_n see_v he_o stick_v not_o close_o enough_o to_o the_o hebrew_n text_n but_o follow_v other_o translation_n especial_o that_o of_o pagnin_n who_o very_a error_n he_o have_v copy_v out_o add_v some_o more_o of_o his_o own_o in_o some_o place_n which_o he_o do_v not_o understand_v for_o in_o the_o 8_o chap._n of_o nehemiah_n where_o pagnin_n pervert_v the_o original_a by_o rend_v it_o in_o lege_fw-la dei_fw-la expositi_fw-la he_o translate_v it_o nulla_fw-la lege_fw-la d'iddio_fw-it dichiarata_fw-la differ_v as_o much_o from_o pagnin_n as_o the_o hebrew_n text_n for_o because_o he_o search_v not_o into_o the_o hebrew_a copy_n he_o do_v not_o take_v notice_n that_o the_o word_n which_o signify_v lex_n be_v of_o the_o feminine_a gender_n and_o that_o the_o participle_n passive_a which_o he_o render_v by_o dichiarata_fw-la be_v of_o the_o masculine_a gender_n and_o so_o while_o he_o pretend_v without_o consult_v the_o word_n of_o the_o context_n to_o correct_v pagnin_n who_o he_o do_v not_o well_o understand_v he_o fall_v into_o a_o downright_a error_n i_o shall_v forbear_v to_o say_v any_o thing_n of_o the_o translation_n of_o jacobus_n the_o voraign_a because_o i_o never_o see_v it_o passevinus_fw-la who_o have_v a_o copy_n of_o it_o give_v no_o very_a great_a character_n of_o it_o but_o other_o high_o commend_v it_o but_o i_o think_v i_o may_v confident_o affirm_v that_o very_o few_o of_o those_o translation_n which_o be_v take_v out_o of_o latin_a edition_n can_v be_v accurate_a and_o correct_v see_v it_o happen_v very_o often_o that_o the_o latin_a interpreter_n can_v be_v understand_v without_o some_o knowledge_n of_o the_o hebrew_n tongue_n hence_o it_o be_v that_o jacobus_n de_fw-fr voraigne_n mattermus_n and_o other_o who_o turn_v the_o holy_a scripture_n out_o of_o latin_a into_o another_o tongue_n be_v often_o guilty_a of_o gross_a mistake_n there_o be_v several_a translation_n of_o the_o bible_n into_o french_a long_a before_o calvin_n be_v hear_v of_o verse_n gall._n verse_n for_o before_o the_o catholic_n religion_n be_v reform_v or_o rather_o deform_v by_o he_o a_o french_a translation_n of_o the_o scripture_n be_v read_v in_o geneva_n and_o the_o neighbour_a mountain_n which_o be_v compose_v in_o the_o year_n mccxciv_o by_o one_o guiar_n des_fw-fr moulins_n a_o canon_n of_o aria_n in_o artois_n former_o under_o the_o jurisdiction_n of_o the_o bishop_n of_o terovenne_n a_o copy_n of_o that_o translation_n be_v still_o keep_v in_o the_o public_a library_n at_o geneva_n and_o another_o at_o paris_n in_o the_o study_n of_o the_o famous_a henry_n justelle_n and_o i_o be_o of_o opinion_n that_o this_o be_v the_o translation_n which_o be_v mention_v by_o robert_n olivetanus_fw-la bibl._n rob._n olivet_n praes_n in_o bibl._n who_o send_v the_o first_o bible_n in_o french_a to_o genevah_n likewise_o there_o be_v another_o french_a translation_n in_o some_o library_n in_o france_n which_o be_v believe_v to_o have_v be_v do_v by_o orosme_n canon_n of_o roven_n in_o the_o time_n of_o charles_n the_o five_o and_z car._n molinaus_n give_v out_o that_o he_o have_v some_o loose_a manuscript_n piece_n of_o it_o moreover_o it_o be_v evident_a that_o the_o divine_n of_o louvain_n be_v not_o the_o first_o as_o be_v common_o believe_v who_o print_v the_o french_a translation_n of_o the_o holy_a scripture_n we_o have_v a_o translation_n publish_v at_o antwerp_n in_o the_o year_n 1530_o by_o martin_n l'_fw-mi empereur_n with_o the_o privilege_n
now_o there_o be_v extant_a a_o german_a translation_n do_v by_o the_o doctor_n of_o tigurino_n and_o chief_o of_o leo_n judas_n who_o be_v most_o particular_o concern_v therein_o which_o translation_n open_o oppose_v that_o of_o luther_n and_o yet_o the_o same_o doctor_n of_o tigurino_n forge_v a_o new_a one_o as_o though_o the_o former_a version_n have_v not_o be_v find_v and_o good_a the_o author_n of_o this_o late_a translation_n be_v be_v as_o i_o hear_v hottinger_n heideker_n mulerus_n and_o other_o who_o have_v translate_v the_o hebrew_a word_n almost_o verbatim_o piscator_fw-la a_o man_n of_o great_a account_n among_o the_o calvinist_n be_v report_v to_o have_v do_v a_o bible_n into_o the_o german_a tongue_n who_o though_o he_o rely_v upon_o junius_n and_o tremelius_fw-la their_o latin_a version_n yet_o he_o do_v not_o hang_v back_o but_o keep_v a_o full_a pace_n with_o the_o above_o name_v translator_n the_o low_a german_a translation_n which_o be_v take_v into_o consultation_n at_o the_o synod_n of_o dort_n in_o the_o year_n of_o our_o redemption_n 1618._o come_v forth_o in_o the_o year_n 1637_o and_o by_o order_n of_o the_o high_a power_n be_v do_v into_o low-dutch_a immediate_o out_o of_o the_o hebrew_n and_o not_o from_o martin_n luther_n high_a dutch_a translation_n be_v find_v errouneous_a neither_o do_v the_o low-dutch_a translation_n want_v its_o fault_n arise_v from_o a_o more_o than_o ordinary_a dependence_n upon_o the_o exposition_n of_o the_o modern_a jew_n who_o be_v rash_o suppose_v by_o they_o to_o understand_v the_o hebrew_n better_a then_o all_o the_o world_n beside_o and_o thereupon_o this_o translation_n meet_v with_o brisk_a opposition_n from_o some_o of_o the_o the_o protestant_a faction_n and_o low-germany_n the_o country_n wherein_o it_o be_v hatch_v be_v quick_o mark_v out_o with_o the_o brand_n of_o novelty_n and_o affectation_n mr._n leusden_n hebrew_n professor_n in_o vtrecht_n a_o man_n before_o commend_v take_v upon_o he_o to_o argue_v for_o the_o low-dutch_a translation_n among_o the_o rest_n of_o his_o proof_n produce_v as_o argument_n the_o correction_n of_o the_o vulgar_a latin_a by_o sixtus_n quintus_n and_o clement_n octavus_n pope_n of_o rome_n but_o the_o true_a reason_n why_o these_o two_o prelate_n shall_v correct_v the_o vulgar_a latin_a be_v far_o different_a from_o that_o of_o the_o low-country_n protestant_n the_o former_a animadversion_n without_o vain_a affectation_n desire_v only_o to_o make_v the_o vulgar_a latin_a answerable_a to_o its_o ancient_a copy_n whilst_o the_o latter_a sort_n of_o man_n magnify_v the_o hebrew_n varity_n which_o they_o pretend_v always_o to_o stand_v by_o set_v out_o every_o day_n and_o jump_v up_o new_a translation_n of_o the_o bible_n which_o as_o soon_o as_o they_o come_v a_o little_a in_o vogue_n the_o author_n of_o they_o present_o perkt_v up_o show_v their_o face_n and_o ridicule_n the_o old_a translator_n make_v it_o their_o end_n and_o aim_v to_o build_v up_o their_o yesterday_o opinion_n upon_o these_o new_a and_o unheard_a of_o translation_n be_v the_o sole_a way_n they_o make_v use_v of_o to_o thrust_v their_o monstrous_a doctrine_n into_o the_o church_n and_o which_o they_o do_v open_o acknowledge_v say_v that_o the_o sun_n of_o the_o eastern_a language_n arise_v they_o betake_v themselves_o to_o the_o hebrew_n fountain_n the_o better_a to_o find_v out_o and_o confute_v the_o error_n of_o popery_n the_o better_a to_o establish_v their_o religion_n that_o the_o english_a protestant_n be_v cloy_v and_o overcharge_v with_o the_o numerous_a translation_n of_o the_o bible_n the_o bare_a word_n of_o the_o bishop_n of_o london_n in_o his_o conference_n at_o hampton-court_n may_v be_v of_o sufficient_a evidence_n if_o each_o man_n begin_v the_o bishop_n have_v his_o peculiar_a fancy_n we_o can_v never_o expect_v a_o end_n of_o translation_n wherefore_o the_o good_a will_n and_o pleasure_n of_o his_o most_o excellent_a majesty_n it_o be_v that_o some_o uniform_a version_n be_v think_v upon_o add_v moreover_o that_o then_o he_o have_v never_o meet_v with_o a_o english_a bible_n well_o translate_v and_o be_v very_o well_o satisfy_v that_o among_o the_o bad_a one_o that_o of_o geneva_n be_v the_o worst_a where_o he_o then_o think_v expedient_a that_o the_o most_o learned_a in_o both_o the_o university_n shall_v confer_v note_n together_o and_o make_v up_o a_o translation_n which_o be_v first_o revise_v by_o the_o most_o learned_a bishop_n and_o privy_a council_n shall_v at_o last_o be_v establish_v by_o the_o king_n authority_n the_o which_o be_v do_v the_o church_n of_o england_n will_v be_v confine_v to_o one_o translation_n and_o no_o more_o we_o may_v easy_o from_o hence_o conclude_v with_o what_o noise_n bustle_v and_o dispension_n the_o diversity_n of_o bibles_n come_v accompany_v into_o england_n under_o the_o different_a name_n of_o tândal_n and_o coverdale_n thâ_n matthews_n tonstal_n and_o hethe_n parker_n archbishop_n of_o canturbury_n and_o other_o bishop_n the_o last_o name_v person_n be_v the_o author_n of_o a_o bible_n entitle_v the_o bishop_n translation_n now_o the_o geneva_n translation_n which_o king_n james_n will_v have_v to_o be_v the_o worst_a be_v the_o same_o with_o the_o french_a bible_n print_v at_o geneva_n the_o which_o be_v make_v english_a and_o read_v in_o great_a britain_n by_o some_o of_o the_o geneva_n profession_n as_o for_o the_o history_n of_o these_o and_o such_o like_a bibles_n you_o may_v have_v it_o in_o durel_n and_o fuller_n state_n of_o england_n most_o wise_o therefore_o do_v king_n james_n the_o first_o of_o the_o name_n of_o the_o king_n of_o england_n establish_v that_o reject_v and_o make_v void_a all_o other_o translation_n which_o be_v then_o use_v in_o the_o nation_n some_o new_a impartial_a and_o unaffected_a translation_n shall_v be_v compose_v likewise_o he_o make_v a_o law_n for_o interpretation_n and_o order_v those_o who_o have_v the_o oversee_n of_o it_o to_o go_v from_o the_o bishop_n translation_n as_o little_a as_o possible_a will_v that_o some_o particular_a word_n which_o be_v in_o a_o manner_n consecrate_a to_o the_o use_n of_o the_o church_n shall_v be_v retain_v as_o the_o word_n church_n itself_o which_o signify_v a_o public_a meeting_n and_o by_o the_o decree_n he_o reprimand_v the_o geneva_n reformado_n who_o have_v foist_v in_o other_o name_n command_a for_o these_o man_n sake_n that_o all_o marginal_a note_n and_o annotation_n at_o the_o beginning_n and_o end_n of_o the_o bible_n shall_v be_v strike_v out_o as_o thing_n of_o bad_a consequence_n and_o the_o snare_n of_o the_o common_a people_n these_o and_o a_o great_a many_o more_o particular_n of_o the_o like_a nature_n be_v order_v by_o the_o king_n royal_a authority_n and_o according_o effect_v so_o that_o to_o this_o intent_n there_o be_v no_o translation_n make_v use_v of_o in_o the_o church_n of_o england_n than_o the_o english_a one_o only_o set_v forth_o by_o his_o majesty_n especial_a command_n to_o which_o translation_n true_o their_o book_n of_o common_a prayer_n may_v bear_v some_o resemblance_n which_o book_n except_o the_o version_n of_o the_o psalm_n have_v be_v so_o far_o from_o the_o least_o alteration_n that_o it_o have_v be_v use_v in_o their_o public_a worship_n ever_o since_o their_o reformation_n in_o the_o reign_n of_o edward_n the_o six_o though_o it_o be_v a_o general_a opinion_n that_o the_o english_a have_v a_o translation_n of_o the_o bible_n in_o english_a do_v by_o wiclift_n and_o that_o before_o the_o above_o name_v king_n begin_v his_o reign_n which_o translation_n together_o with_o that_o which_o be_v abroad_o in_o england_n in_o the_o reign_n of_o king_n henry_n the_o eight_o be_v do_v into_o english_a out_o of_o the_o vulgar_a latin_n also_o cochlaus_n will_v tell_v you_o that_o luther_n translation_n of_o the_o new_a testament_n be_v make_v english_a beside_o all_o this_o there_o be_v a_o common_a report_n that_o a_o bible_n be_v publish_v at_o london_n in_o welch_n that_o james_n usher_v the_o bishop_n of_o armaugh_n turn_v a_o new_a copy_n into_o irish_a and_o mr._n william_n bed_n a_o old_a one_o and_o that_o both_o of_o they_o be_v suppose_v to_o have_v be_v burn_v chap._n xxvi_o of_o the_o translation_n of_o the_o bible_n which_o be_v write_v in_o the_o vulgar_a tongue_n and_o their_o rise_n from_o the_o geneva_n school_n we_o find_v not_o any_o french_a translation_n of_o the_o holy_a scripture_n and_o do_v out_o of_o the_o hebrew_n and_o greek_a which_o go_v not_o to_o school_v at_o geneva_n neither_o do_v i_o omit_v that_o translation_n which_o may_v seem_v to_o be_v compose_v by_o renatus_n benedictus_n one_o of_o the_o parisian_a divine_v since_o the_o geneva_n translation_n and_o the_o aforenamed_a piece_n be_v most_o near_o relate_v as_o i_o shall_v hereafter_o make_v evident_a robertus_fw-la olivetanus_fw-la bear_v in_o picardy_n and_o a_o nigh_o kinsman_n of_o jo._n
calvin_n be_v the_o first_o that_o attempt_v that_o great_a work_n and_o at_o last_o finish_v it_o in_o the_o year_n of_o our_o redemption_n 1535_o which_o be_v the_o first_o year_n of_o the_o reign_n of_o that_o monstruous_a religion_n set_v up_o at_o geneva_n by_o jo_n calvin_n since_o that_o before_o that_o time_n as_o the_o above_o name_v testify_v some_o old_a copy_n only_o of_o a_o old_a french_a manuscript_n be_v read_v in_o these_o and_o such_o like_a place_n and_o those_o without_o a_o author_n now_o what_o method_n olivetanus_fw-la follow_v in_o his_o translation_n we_o may_v know_v by_o his_o preface_n which_o method_n true_o be_v not_o ridiculous_a have_v he_o be_v fit_a for_o the_o undertake_n such_o a_o task_n though_o in_o the_o interim_n several_a circumstance_n sufficient_o demonstrate_v unto_o we_o the_o translator_n ignorance_n in_o the_o hebrew_n and_o greek_a tongue_n as_o for_o the_o french_a i_o dare_v not_o say_v he_o understand_v it_o be_v that_o jo._n calvin_n who_o look_v over_o this_o translation_n leave_v this_o for_o a_o animadversion_n that_o the_o author_n write_v false_a french_a neither_o true_o in_o his_o famous_a preface_n do_v he_o show_v any_o competent_a knowledge_n he_o have_v in_o the_o hebrew_n when_o he_o tell_v we_o a_o tale_n of_o a_o tub_n and_o story_n only_o fit_a for_o three-days-standing_a hebrecians_n where_o he_o learned_o observe_v r._n aben_n ezra_n himself_o this_o olivetanus_fw-la therefore_o do_v not_o take_v the_o trouble_n upon_o he_o to_o do_v the_o hebrew_n copy_n into_o french_a but_o with_o much_o more_o ease_v follow_v some_o forerun_a interpreter_n since_o he_o tell_v we_o of_o two_o italian_a and_o three_o german_a translation_n of_o the_o bible_n at_o that_o time_n extant_a and_o yet_o in_o the_o very_a beginning_n of_o his_o work_n he_o protest_v that_o he_o scorn_v the_o equipage_n of_o a_o learned_a man_n footman_n that_o he_o be_v free_a from_o prejudice_n and_o leave_v other_o translation_n betake_v himself_o to_o the_o hebrew_n that_o he_o have_v mark_v the_o more_o obscure_a place_n of_o scripture_n with_o a_o asterisk_n and_o put_v down_o other_o man_n comment_n in_o the_o margin_n the_o same_o olivetanus_fw-la set_v a_o great_a value_n upon_o the_o different_a readins_n of_o the_o bible_n more_o especial_o upon_o those_o which_o he_o have_v observe_v out_o of_o the_o greek_a interpeter_n and_o st._n jerom_n through_o the_o great_a light_n which_o they_o give_v to_o the_o scripture_n wherefore_o he_o open_o declare_v that_o he_o value_v not_o the_o help_n of_o the_o modern_a jew_n or_o the_o assistance_n of_o their_o book_n neither_o be_v he_o afraid_a to_o maintain_v that_o the_o hebrew_n vowel_n be_v first_o foist_v in_o upon_o the_o bible_n by_o the_o doctor_n of_o tiberius_n and_o therefore_o for_o his_o part_n prize_v the_o septuagint_n and_o st._n jerom_n much_o above_o the_o common_a hebrew_n bible_n neither_o in_o writing_n hebrew_n will_v he_o imitate_v the_o modern_a jewish_a doctor_n but_o prefer_v himself_o before_o they_o look_v upon_o the_o new_a jewish_a pronunciation_n as_o monstrous_a though_o in_o the_o last_o place_n he_o acknowledge_v that_o st._n jerom_n know_v the_o hebrew_n tongue_n better_o than_o himself_o the_o gift_n of_o heterodox_n man_n must_v certain_o shine_v forth_o in_o a_o miraculous_a manner_n before_o they_o win_v the_o applause_n of_o the_o catholic_n though_o robertus_fw-la oliveranus_n i_o be_o full_o persuade_v know_v and_o âppâouâd_a fretter_n thing_n when_o he_o follow_v the_o worse_a who_o in_o one_o baâe_v year_n punctilio_fw-la of_o time_n in_o comparison_n complete_v a_o work_n which_o requiâed_v fiâty_a year_n study_v the_o gentleman_n i_o must_v needs_o confess_v very_o seldom_o take_v any_o notice_n of_o the_o different_a reading_n and_o scarce_o at_o all_o look_v back_o upon_o the_o ancient_a translatour_n sometime_o true_o he_o stick_v to_o a_o less_o obvious_a sense_n as_o in_o 1_o chap._n of_o gen._n where_o for_o these_o word_n which_o be_v in_o the_o vulgar_a and_o in_o a_o manner_n all_o translation_n the_o spirit_n of_o god_n etc._n etc._n he_o will_v give_v you_o these_o the_o wind_n of_o god_n etc._n etc._n and_o to_o the_o end_n he_o will_v not_o be_v call_v in_o question_n concern_v any_o affect_a novelty_n he_o produce_v in_o open_a court_n as_o witness_n of_o his_o true_a translation_n certain_a of_o the_o greek_a father_n who_o be_v of_o the_o same_o opinion_n though_o at_o the_o end_n of_o his_o book_n he_o insert_v a_o different_a interpretation_n thus_o olivetanus_fw-la slide_v into_o a_o great_a many_o gross_a mistake_n not_o only_o through_o his_o ignorance_n in_o the_o hebrew_n and_o greek_a but_o likewise_o in_o the_o latin_n hence_o it_o be_v that_o have_v a_o great_a respect_n for_o the_o latin_a translator_n than_o the_o hebrew_n copy_n a_o ocean_n of_o error_n overwhelm_v he_o a_o example_n whereof_o we_o have_v in_o the_o 1_o chap._n of_o gen._n where_o for_o cete_fw-la grandia_fw-la in_o the_o latin_a translation_n he_o give_v we_o in_o the_o french_a grandes_fw-fr baleines_fw-fr but_o how_o he_o can_v make_v cote_n agree_v to_o balana_n i_o see_v no_o reason_n be_v the_o word_n general_o take_v denote_v creature_n of_o a_o oblong_a vast_a and_o prodigious_a bulk_n and_o which_o be_v much_o more_o unsufferable_a olivetanus_fw-la in_o the_o 25_o chap._n of_o gen._n where_o the_o latin_a translator_n read_v lampas_n he_o commit_v a_o grand_a mistake_n by_o adhere_v too_o much_o to_o a_o similitude_n and_o set_v down_o lamp_n bible_n jo._n calvin_n bible_n jo._n calvin_n though_o he_o be_v no_o great_a critic_n in_o the_o hebrew_n than_o robertus_fw-la olivetanus_fw-la yet_o he_o open_o declare_v the_o translation_n not_o only_o to_o be_v mongrel_n french_a but_o that_o it_o stand_v guilty_a of_o a_o whole_a catalogue_n of_o error_n and_o yet_o he_o have_v applaud_v this_o very_a same_o translation_n before_o and_o foster_v it_o under_o his_o authority_n wish_v that_o all_o learned_a man_n will_v make_v it_o their_o business_n to_o study_v that_o immense_a and_o laborious_a work_n and_o then_o to_o publish_v a_o translation_n of_o their_o own_o which_o he_o will_v have_v present_v to_o the_o more_o wise_a know_v and_o sober_a divine_n hen_n stephens_n publish_v these_o animadversion_n of_o jo._n calvin_n in_o the_o year_n of_o our_o redemption_n 1535_o who_o be_v a_o acute_a ingenious_a and_o very_a judicious_a man_n and_o no_o novice_n in_o the_o holy_a scripture_n dexterous_o correct_v a_o great_a many_o thing_n in_o olivetanus_fw-la his_o edition_n and_o through_o his_o great_a ability_n in_o the_o french_a tongue_n clear_v it_o from_o all_o the_o obsolete_a word_n and_o yet_o he_o mind_v the_o matter_n more_o than_o the_o word_n and_o for_o perspicuity_n sake_n write_v a_o paraphrase_n in_o place_n of_o a_o translation_n now_o and_o then_o no_o great_a occasion_n cal_v he_o away_o he_o recede_v from_o olivetanus_fw-la his_o translation_n though_o he_o keep_v to_o the_o gentleman_n method_n and_o put_v down_o several_a note_n and_o exposition_n in_o the_o margin_n though_o not_o so_o often_o as_o olivetanus_fw-la himself_o he_o be_v much_o out_o in_o present_v we_o with_o a_o sense_n less_o proper_a in_o the_o context_n and_o a_o more_o plausible_a one_o at_o the_o end_n of_o the_o book_n which_o mistake_v arise_v from_o his_o small_a acquaintance_n with_o the_o hebrew_n propriety_n olivetanus_fw-la have_v wise_o insert_v in_o his_o copy_n some_o marginal_a note_n borrow_v from_o the_o ancient_a translatour_n which_o jo_n calvin_n impudent_o take_v away_o as_o in_o the_o 6_o chap._n of_o gen._n where_o you_o may_v read_v both_o in_o the_o septuagint_n and_o the_o vulgar_a latin_a non_fw-la permanebit_fw-la spiritus_fw-la meus_fw-la he_o follow_a olivetanus_fw-la translate_v it_o ne_fw-fr debatra_fw-mi spes_fw-la meus_fw-la non_fw-la desceptabit_fw-la my_o spirit_n shall_v not_o strive_v etc._n etc._n have_v no_o regard_n to_o the_o old_a translatour_n which_o olivetanus_fw-la have_v rank_v in_o his_o margin_n there_o be_v several_a edition_n put_v forth_o of_o those_o animadversion_n of_o jo._n calvin_n which_o be_v diligent_o peruse_v even_o by_o orthodox_n divine_n more_o especial_o that_o edition_n in_o folio_n publish_v 1357_o which_o come_v out_o in_o pretty_a handsome_a character_n and_o have_v only_o a_o few_o particular_n in_o it_o alter_v and_o the_o method_n of_o it_o reduce_v to_o that_o of_o the_o vulgar_a latin_n neither_o be_v he_o here_o unprovided_a of_o st._n jerom_n preamble_n excellent_a medium_n to_o cajole_a the_o vulgar_a people_n bible_n the_o geneva_n doctor_n bible_n cornelius_n bertramus_n hebrew_a professor_n at_o geneva_n beza_n fayus_n rotanus_fw-la jaquemotus_n goulartius_n and_o some_o other_o take_v this_o abovesaid_a translation_n in_o hand_n and_o in_o the_o year_n of_o our_o incarnation_n 1588._o write_v animadversion_n upon_o it_o these_o man_n especial_o bartramus_n have_v a_o competent_a
divine_a law_n of_o god_n can_v stand_v with_o those_o word_n of_o deutronomy_n thou_o shall_v neither_o add_v to_o it_o nor_o detract_v from_o it_o the_o jew_n make_v answer_n that_o those_o word_n be_v only_o speak_v in_o reference_n to_o the_o multitude_n that_o they_o shall_v not_o innovate_v any_o thing_n of_o their_o own_o head_n or_o take_v upon_o they_o to_o be_v selfwise_a but_o not_o in_o relation_n to_o the_o senator_n of_o the_o great_a sanhedrim_n for_o that_o it_o be_v not_o for_o one_o moses_n only_o to_o engross_v the_o make_n of_o law_n which_o be_v a_o privilege_n belong_v to_o other_o prophet_n priest_n and_o judge_n who_o be_v endue_v with_o the_o same_o spirit_n of_o god_n this_o unless_o i_o mistake_v be_v the_o genuine_a sense_n of_o the_o talmudic_n doctrine_n which_o can_v be_v wrest_v to_o the_o extirpation_n of_o the_o word_n of_o the_o sacred_a context_n when_o the_o dispute_n lie_v about_o take_v away_o a_o word_n or_o a_o letter_n nay_o sometime_o a_o sentence_n in_o the_o explication_n of_o the_o context_n but_o not_o of_o change_v or_o erase_v letter_n or_o word_n out_o of_o the_o sacred_a original_a morinus_n from_o who_o vossius_fw-la have_v borrow_v whatever_o he_o have_v in_o his_o work_n that_o savour_v of_o rabbinism_n after_o he_o have_v omit_v no_o sort_n of_o fiction_n to_o prove_v that_o the_o sacred_a exemplar_n be_v onset_n purpose_v corrupt_v by_o the_o jew_n at_o length_n embrace_v the_o opinion_n of_o st._n austin_n in_o these_o word_n we_o willing_o embrace_v the_o opinion_n of_o st._n austin_n concern_v the_o book_n of_o the_o jew_n by_o themselves_o deprave_v and_o mutilate_v of_o set_a purpose_n 6._o lib._n 1._o exercit_fw-la 1._o c._n 6._o from_o who_o however_o he_o profess_v to_o disagree_v in_o this_o for_o that_o st._n austin_n think_v it_o to_o be_v a_o act_n not_o to_o be_v believe_v in_o regard_n it_o can_v not_o be_v that_o a_o nation_n scatter_v far_o and_o near_o shall_v all_o unanimous_o conspire_v to_o corrupt_v so_o many_o copy_n and_o so_o far_o asunder_o disperse_v but_o morinus_n more_o quick-sighted_a then_o st._n austin_n violent_o maintain_v the_o fact_n not_o only_o to_o be_v believe_v among_o the_o jew_n but_o also_o to_o be_v by_o they_o esteem_v another_o article_n of_o their_o faith_n now_o whether_o that_o be_v prove_v by_o morinus_n by_o sufficient_a argument_n be_v not_o our_o business_n to_o inquire_v it_o be_v enough_o to_o have_v show_v that_o morinus_n upon_o who_o vossius_fw-la depend_v in_o most_o thing_n can_v not_o be_v induce_v to_o believe_v that_o the_o jew_n corrupt_v the_o text_n of_o scripture_n on_o set-purpose_n though_o he_o be_v not_o ignorant_a of_o the_o opinion_n of_o talmudist_n in_o take_v away_o a_o letter_n out_o of_o the_o law_n upon_o occasion_n now_o vossius_fw-la have_v leave_v the_o talmudist_n come_v to_o the_o greek_a interpreter_n and_o make_v it_o his_o chief_a business_n to_o assert_v that_o all_o the_o hebrew_n which_o we_o have_v remain_v we_o be_v behold_v to_o the_o seventy_o interpreter_n for_o it_o that_o without_o they_o not_o so_o much_o as_o one_o word_n can_v be_v right_o expound_v that_o no_o version_n make_v by_o the_o jew_n or_o to_o the_o like_n of_o the_o jew_n be_v good_a which_o be_v not_o take_v from_o the_o seventy_o interpreter_n that_o wherever_o you_o desert_n they_o you_o depart_v from_o the_o truth_n last_o that_o the_o interpretation_n of_o the_o scripture_n be_v to_o be_v fetch_v from_o those_o jew_n who_o translate_v the_o scripture_n when_o the_o hebrew_n language_n flourish_v and_o be_v familiar_o speak_v and_o not_o by_o those_o jew_n who_o be_v enemy_n to_o the_o christian_a faith_n and_o who_o confess_v themselves_o ignorant_a of_o their_o own_o tongue_n now_o john_n morinus_n produce_v argument_n almost_o like_a to_o these_o to_o tease_v the_o modern_a hebrew_n exemplar_n and_o to_o establish_v the_o authority_n of_o the_o ancient_a interpreter_n which_o in_o regard_n they_o be_v most_o solid_o refute_v by_o ludovicus_n capellus_n a_o copious_a testimony_n in_o reference_n to_o this_o subject_n and_o not_o undeserved_o applaud_v by_o vossius_fw-la himself_z i_o have_v rather_o answer_v vossius_fw-la in_o the_o word_n of_o that_o most_o learned_a author_n than_o my_o own_o first_o therefore_o say_v capellus_n concern_v morinus_n and_o we_o concern_v vossius_fw-la it_o be_v easy_a to_o sell_v smoke_n to_o the_o ignorant_a vulgar_a and_o to_o boast_v of_o gawdy_a trappings_o to_o the_o people_n then_o come_v to_o the_o seventy_o interpreter_n boot_n capel_n in_o apol._n advers._fw-la boot_n he_o say_v contrary_a to_o the_o sentiment_n of_o vossius_fw-la that_o the_o hebrew_n language_n be_v natural_a to_o they_o which_o be_v lose_v in_o the_o captivity_n of_o babylon_n after_o which_o they_o live_v above_o 200_o year_n he_o add_v that_o they_o from_o the_o near_a affinity_n between_o the_o chaldee_n and_o syro_n chaldaic_a language_n which_o the_o jew_n than_o make_v use_v of_o may_v by_o study_n labour_n and_o frequent_a read_n of_o the_o scripture_n attain_v to_o no_o mean_a knowledge_n of_o the_o tongue_n and_o many_o thing_n also_o necessary_a to_o the_o understanding_n of_o that_o language_n and_o the_o sacred_a write_n they_o may_v gather_v from_o the_o tradition_n of_o their_o ancestor_n but_o say_v capellus_n that_o they_o see_v all_o thing_n understand_v all_o thing_n never_o err_v or_o never_o be_v deceive_v no_o man_n will_v pretend_v to_o say_v but_o such_o a_o one_o as_o understand_v nothing_o of_o the_o hebrew_n and_o never_o compare_v their_o translation_n with_o the_o hebrew_n text_n even_o in_o those_o place_n wherein_o they_o read_v no_o otherwise_o then_o we_o do_v at_o this_o day_n where_o it_o be_v easy_a to_o see_v their_o frequent_a childish_a and_o shameful_a fail_n error_n frequent_o from_o the_o genuine_a signification_n of_o the_o word_n and_o phrase_n and_o the_o intent_n and_o scope_n of_o the_o sacred_a write_n these_o and_o many_o other_o passage_n have_v capellus_n insert_v into_o his_o sacred_a criticism_n which_o mârinus_n take_v care_n to_o have_v expunge_v because_o they_o do_v not_o relish_v his_o palate_n but_o we_o take_v they_o out_o of_o capellus_n apology_n against_o bootius_n now_o what_o vossius_fw-la can_v answer_v to_o these_o thing_n i_o do_v not_o apprehend_v whenas_o he_o himself_o know_v that_o capellus_n when_o he_o undertake_v his_o critic_n be_v not_o overmuch_o prejudice_v against_o the_o rabbin_n nay_o those_o semi-rabbin_n who_o vossius_fw-la so_o often_o traduce_v have_v heavy_o complain_v of_o vossius_fw-la and_o his_o book_n let_v we_o once_o more_o hear_v the_o word_n of_o that_o most_o learned_a person_n and_o most_o acurate_o verse_v in_o these_o matter_n wherein_o he_o give_v a_o judgement_n of_o the_o version_n which_o be_v make_v out_o of_o the_o hebrew_n after_o the_o seventy_o interpreter_n plain_o contrary_a to_o the_o opinion_n of_o vossius_fw-la ibid._n id._n cap._n ibid._n let_v there_o be_v attribute_v say_v capellus_n to_o every_o one_o of_o those_o ancient_a version_n their_o particular_a praise_n and_o honour_n by_o reason_n of_o their_o antiquity_n and_o perpetual_a use_n in_o the_o church_n nevertheless_o where_o they_o be_v manifest_o vicious_a defective_a and_o mutilate_v let_v not_o their_o imperfection_n be_v prefer_v before_o the_o original_a truth_n and_o authentic_a text_n nor_o through_o a_o certain_a perverse_a wicked_a wrangle_v and_o contentious_a envy_n or_o rather_o damnable_a ill_a custom_n be_v advance_v before_o the_o much_o better_a and_o more_o accurate_a translation_n therefore_o in_o the_o opinion_n of_o capellus_n there_o may_v be_v a_o better_a and_o more_o accurate_a translation_n of_o the_o sacred_a text_n then_o that_o of_o the_o seventy_o to_o these_o many_o other_o thing_n of_o the_o same_o nature_n may_v be_v add_v which_o i_o omit_v for_o fear_v of_o be_v troublesome_a then_o again_o see_v that_o capellus_n be_v not_o of_o that_o sect_n of_o people_n who_o the_o most_o facetius_fw-la vossius_fw-la call_v colu._n in_o epist_n ad_fw-la andr._n colu._n ass_n void_a of_o light_n and_o understanding_n clad_v with_o a_o little_a professor_n gown_n instead_o of_o a_o shield_n carry_v the_o masoretic_n bibles_n garnish_v with_o all_o their_o point_n i_o will_v willing_o believe_v that_o he_o will_v be_v bring_v to_o condescend_v without_o any_o great_a trouble_n to_o the_o opinion_n of_o so_o excellent_a a_o person_n concern_v the_o version_n of_o the_o seventy_o interpreter_n again_o vossius_fw-la stand_v very_o furious_o upon_o it_o that_o all_o the_o jew_n who_o precede_v the_o time_n wherein_o christ_n be_v upon_o the_o earth_n acknowledge_v this_o version_n only_o as_o lawful_a that_o till_o the_o time_n of_o aquila_n no_o other_o be_v read_v in_o all_o the_o synagogue_n of_o the_o jew_n beside_o the_o version_n of_o the_o seventy_o interpreter_n not_o only_o in_o egypt_n asia_n
forth_o without_o they_o nevertheless_o they_o who_o understand_v their_o language_n read_v with_o no_o less_o accurateness_n then_o if_o the_o point_n be_v add_v the_o samaritan_n never_o burden_v their_o exemplar_n with_o point_n nor_o be_v they_o to_o be_v see_v in_o the_o exemplar_n of_o the_o jew_n or_o volume_n that_o be_v public_o use_v in_o the_o synagogue_n be_v therefore_o those_o exemplar_n mute_a the_o jew_n have_v also_o their_o vowel_n that_o no_o way_n depend_v upon_o those_o point_n as_o vossius_fw-la himself_z confess_v but_o the_o trrnscriber_n sometime_o add_v sometime_o omit_v they_o at_o their_o own_o pleasure_n wherefore_o the_o prudent_a aben_n ezra_n most_o excellent_o observe_v that_o as_o to_o that_o particular_a the_o mazorite_n labour_v to_o little_a purpose_n who_o over-careful_o mark_v how_o many_o time_n a_o word_n be_v write_v full_a how_o many_o time_n defective_a that_o be_v when_o it_o be_v represent_v with_o its_o vowel_n the_o transcriber_n inpent_a praef._n inpent_a say_v eben_n ezra_n sometime_o in_o writing_n express_v the_o word_n full_a sometime_o defective_a and_o that_o for_o brevity_n sake_n if_o any_o one_o will_v take_v the_o pain_n to_o compare_v as_o well_o the_o ancient_a as_o late_a interpreter_n together_o he_o shall_v discern_v that_o from_o that_o same_o presence_n or_o absence_n of_o the_o vowel_n something_o of_o difference_n have_v happen_v in_o translate_n the_o context_n nor_o do_v the_o jewish_a rabbi_n agree_v among_o themselves_o in_o this_o particular_a as_o f._n simon_n make_v apparent_a in_o several_a example_n who_o therefore_o do_v no_o way_n detract_v from_o the_o jewish_a exemplar_n but_o lay_v that_o fault_n if_o such_o a_o one_o it_o be_v upon_o the_o nature_n of_o the_o oriental_a language_n by_o this_o mean_n the_o mahometan_a doctor_n add_v point_n of_o the_o same_o nature_n have_v settle_v the_o read_n of_o the_o alcoran_n to_o prevent_v its_o be_v tear_v into_o several_a part_n at_o liberty_n of_o every_o one_o and_o certain_o the_o industry_n of_o the_o jew_n be_v to_o be_v commend_v in_o this_o particular_a who_o by_o the_o benefit_n of_o point_n have_v consult_v the_o exactness_n of_o read_v the_o sacred_a write_n for_o the_o good_a of_o posterity_n certain_a it_o be_v that_o in_o every_o age_n there_o be_v some_o masora_n or_o other_o at_o least_o among_o the_o doctor_n of_o the_o hebrew_n language_n worthy_a to_o be_v see_v because_o it_o be_v always_o a_o certain_a guide_n for_o the_o read_n of_o the_o hebrew_n context_n though_o it_o vary_a sometime_o according_a to_o the_o diversity_n of_o age_n as_o may_v be_v discern_v by_o the_o compare_v variety_n of_o translation_n wherefore_o vossius_fw-la do_v not_o seem_v to_o have_v understand_v this_o whole_a matter_n who_o write_v that_o for_o the_o defect_n of_o vowel_n the_o miserable_a jew_n be_v reduce_v to_o that_o pitch_n of_o ignorance_n that_o they_o know_v not_o how_o to_o read_v unless_o to_o the_o hebrew_n word_n be_v add_v the_o same_o word_n express_v in_o greek_a letter_n which_o supply_v the_o defect_n of_o the_o vowel_n this_o manner_n of_o writing_n say_v he_o receive_v by_o the_o jew_n origen_n follow_v oppose_v against_o the_o hebrew_n and_o samaritan_n the_o same_o hebrew_n and_o samaritan_n word_n express_v in_o greek_a letter_n the_o vowel_n be_v only_o add_v that_o they_o may_v be_v convenient_o read_v true_o both_o in_o this_o place_n as_o in_o many_o other_o the_o most_o learned_a vossius_fw-la have_v devise_v wonder_n for_o not_o to_o insist_v that_o it_o be_v a_o mere_a fiction_n which_o he_o urge_v concern_v the_o hebrew_n context_n insert_v in_o samaritan_n letter_n in_o origen_n hexaple_n no_o man_n in_o his_o wit_n will_v believe_v that_o origen_n borrow_v from_o the_o jew_n the_o manner_n of_o write_v the_o hebrew_n text_n in_o greek_a letter_n but_o rather_o that_o he_o for_o the_o benefit_n of_o his_o own_o countryman_n write_v the_o hebrew_n word_n first_o in_o the_o hebrew_n letter_n and_o then_o in_o greek_a character_n to_o the_o end_n that_o they_o who_o understand_v nothing_o of_o the_o hebrew_n may_v read_v the_o hebrew_n for_o to_o say_v truth_n the_o jew_n at_o that_o time_n as_o they_o do_v at_o this_o day_n easy_o read_v their_o own_o context_n without_o point_n and_o beside_o this_o without_o any_o other_o assistance_n but_o of_o the_o hebrew_n letter_n they_o not_o only_o read_v the_o book_n of_o the_o rabbi_n but_o any_o other_o book_n upon_o various_a discourse_n thus_o they_o have_v the_o greek_a and_o spanish_a version_n of_o the_o bible_n write_v not_o in_o greek_a and_o spanish_a but_o in_o hebrew_a character_n of_o which_o i_o will_v here_o set_v down_o some_o few_o example_n that_o the_o more_o skilful_a may_v judge_v whether_o the_o jew_n be_v so_o miserable_a that_o they_o can_v not_o write_v the_o word_n of_o their_o own_o language_n but_o in_o foreign_a character_n while_o they_o write_v and_o that_o proper_o enough_o the_o language_n of_o other_o nation_n in_o jewish_a letter_n thus_o in_o the_o greek_a interpretation_n of_o the_o pentateuch_n set_v forth_o at_o constantinople_n we_o read_v in_o hebrew_n letter_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d the_o lord_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d god_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d to_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d the_o bind_v or_o limit_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d she_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d and._n together_o with_o innumerable_a other_o of_o the_o same_o nature_n to_o which_o the_o jew_n add_v point_v vowel_n which_o seem_v unprofitable_a in_o regard_n the_o word_n can_v hardly_o be_v read_v otherwise_o without_o '_o they_o the_o same_o be_v the_o nature_n of_o the_o spanish_a tongue_n from_o whence_o the_o vowel_n may_v be_v absent_a without_o any_o detriment_n to_o the_o genuine_a read_n after_o which_o manner_n we_o read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d en_fw-fr elmonte_fw-fr in_o the_o mountain_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d estar_n to_o stand_v or_o be_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d veedi_n a_o delante_fw-la de_fw-fr vos_fw-fr ala_fw-la fierra_n see_v before_o you_o the_o land_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d el_fw-es grande_fw-fr rio_n the_o great_a river_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d a_o vuestros_fw-la padres_n to_o your_o father_n from_o hence_o it_o be_v manifest_a that_o the_o hebrew_n language_n do_v not_o want_v its_o vowel_n and_o i_o can_v here_o produce_v other_o specimen_n of_o several_a language_n express_v in_o hebrew_a character_n without_o any_o point-vowel_n yet_o be_v easy_o and_o quick_o read_v by_o the_o help_n of_o the_o letter_n especial_o n_n aleph_fw-la vau_fw-fr and_o jod_n which_o the_o jew_n call_v the_o mother_n of_o read_n but_o it_o happen_v as_o have_v be_v already_o observe_v that_o the_o transcriber_n frequent_o omit_v those_o vowel_n from_o whence_o arise_v at_o length_n no_o small_a disagreement_n between_o the_o manuscript_n exemplar_n which_o be_v still_o to_o be_v see_v in_o those_o of_o best_a repute_n and_o which_o be_v much_o more_o before_o the_o critical_a annotation_n of_o the_o mascer_v according_a to_o which_o they_o be_v now_o most_o of_o they_o correct_v the_o thing_n itself_o may_v be_v also_o illustrate_v by_o the_o example_n of_o other_o language_n in_o affinity_n with_o the_o hebrew_n as_o the_o arabic_a chaldee_n and_o syriac_n of_o late_o the_o persian_n and_o turk_n use_v no_o other_o letter_n than_o the_o arabic_a which_o those_o nation_n have_v accommodate_v to_o their_o own_o use_n 22._o hist_o âers_n c._n 22._o of_o the_o persian_n thus_o texeira_n quando_fw-la los_fw-la arabe_n entraron_fw-fr en_fw-fr persia_n y_fw-fr la_fw-fr sennorearon_fw-fr introduxeron_fw-mi en_fw-fr ella_fw-mi sa_fw-fr charactere_fw-la y_fw-fr modo_fw-la thy_fw-mi escrivir_fw-fr all_o qual_a las_fw-fr perses_n se_fw-fr applicaron_fw-fr y_fw-fr accommodaron_fw-fr de_fw-fr sort_n que_fw-fr olvidaron_n y_fw-fr se_fw-la perdiò_fw-la total_a ment_fw-la el_fw-es proprio_fw-la suya_n when_o the_o arabian_n enter_v into_o persia_n and_o make_v themselves_o lord_n of_o the_o country_n they_o introduce_v into_o it_o their_o character_n and_o manner_n of_o write_v to_o which_o the_o persian_n apply_v and_o accustom_a themselves_o in_o such_o a_o manner_n that_o they_o forget_v and_o total_o lose_v their_o own_o but_o we_o spend_v time_n in_o vain_a upon_o these_o thing_n for_o no_o man_n be_v ignorant_a that_o the_o persian_n and_o turk_n make_v use_v of_o no_o other_o than_o the_o arabian_a character_n which_o as_o to_o the_o subject_a of_o the_o present_a dispute_n altogether_o resemble_v the_o hebrew_n nor_o be_v that_o example_n any_o more_o to_o the_o purpose_n which_o vossius_fw-la annex_v from_o the_o write_a work_n of_o homer_n and_o virgil_n have_v they_o come_v to_o our_o hand_n without_o vowel_n in_o regard_n there_o be_v a_o vast_a difference_n between_o the_o greek_a latin_a and_o the_o hebrew_n chaldee_n syriac_n and_o arabic_a language_n the_o
by_o the_o hebrew_n exemplar_n and_o the_o translation_n of_o aquilla_n symââchus_n theodotion_n and_o other_o which_o he_o can_v hardly_o attain_v to_o but_o that_o have_v vitiate_a that_o version_n in_o many_o place_n before_o especial_o when_o origen_n set_v a_o high_a value_n upon_o the_o hebrew_n truth_n then_o vossius_fw-la be_v aware_a of_o if_o we_o believe_v st._n jerom_n who_o well_o know_v the_o disposition_n of_o the_o person_n but_o as_o for_o adamantius_n i_o sây_v nothing_o who_o when_o he_o follow_v the_o common_a edition_n in_o his_o homily_n which_o he_o speak_v to_o the_o people_n in_o his_o time_n that_o be_v his_o large_a dâspute_n guard_v with_o hebrew_a truth_n and_o surround_v with_o squadron_n of_o his_o own_o he_o sometime_o seek_v the_o aid_n of_o foreign_a language_n origin_n therefore_o carry_v himself_o one_o way_n with_o learned_a man_n another_z with_o the_o ignorant_a multitude_n and_o as_o the_o proverb_n be_v wise_a with_o a_o few_o speak_v those_o thing_n which_o be_v in_o common_a with_o this_o agree_v what_o he_o write_v against_o celsus_n for_o after_o he_o have_v produce_v some_o thing_n out_o of_o the_o book_n of_o exodus_fw-la according_a to_o the_o vulgar_a exemplar_n of_o the_o greek_a version_n he_o present_o add_v the_o section_n of_o the_o hebrew_n text_n with_o this_o animadversion_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d but_o these_o thing_n which_o seem_v to_o be_v more_o nice_a and_o not_o so_o fit_a for_o vulgar_a ear_n therefore_o the_o learned_a gentleman_n be_v in_o a_o error_n who_o believe_v that_o origen_n approve_v not_o other_o exemplar_n but_o those_o of_o the_o septuagint_n he_o be_v ignorant_a of_o the_o law_n of_o that_o management_n which_o most_o of_o the_o father_n especial_o origen_n observe_v to_o the_o end_n they_o may_v accommodate_v themselves_o to_o the_o already_o receive_a opinion_n of_o the_o people_n which_o prudence_n of_o origen_n in_o our_o age_n the_o most_o eminent_a divine_n of_o the_o roman_a church_n do_v imitate_v who_o grant_v to_o the_o people_n the_o use_n of_o the_o latin_a edition_n reserve_v to_o themselves_o the_o knowledge_n of_o the_o hebrew_n truth_n now_o because_o simon_n give_v no_o credit_n to_o the_o prodigious_a discourse_n of_o aristaeus_n concern_v the_o 70_o interpreter_n while_o he_o endeavour_v to_o give_v a_o reason_n why_o it_o be_v fix_v upon_o the_o 70_o he_o confess_v that_o he_o adhere_v to_o the_o opinion_n of_o those_o who_o believe_v it_o to_o have_v bear_v that_o name_n from_o the_o 72_o senator_n of_o the_o hierosolymitan_a sanhedrim_n who_o approve_v it_o by_o their_o suffrage_n and_o authority_n yet_o he_o affirm_v nothing_o but_o only_o make_v a_o conjecture_n upon_o a_o thing_n so_o obscure_a and_o so_o far_o remote_a from_o our_o time_n but_o notwithstanding_o all_o his_o modesty_n vossius_fw-la fall_n fierce_o upon_o he_o and_o demand_n if_o that_o greek_a version_n be_v approve_v by_o the_o whole_a sanhedrim_n how_o it_o come_v to_o be_v so_o full_a of_o fault_n as_o if_o of_o necessity_n the_o authority_n of_o the_o grave_a sanhedrim_n which_o simon_n suspect_v to_o have_v allow_v that_o version_n to_o be_v public_o read_v in_o the_o synagogue_n and_o school_n have_v be_v sufficient_a to_o exempt_v it_o from_o all_o error_n certain_o it_o can_v derive_v no_o great_a authority_n from_o the_o decree_n of_o the_o hierosolymitan_a senator_n than_o be_v ascribe_v to_o the_o latin_a edition_n after_o the_o father_n of_o the_o council_n of_o trent_n have_v authorise_a it_o by_o their_o constitution_n be_v the_o latin_a interpreter_n therefore_o purge_v from_o all_o the_o fault_n with_o which_o it_o former_o abound_v no._n in_o this_o also_o appear_v the_o great_a equality_n between_o both_o decree_n that_o as_o it_o come_v to_o pass_v in_o the_o western_a church_n through_o ignorance_n of_o the_o greek_a and_o hebrew_n language_n that_o the_o bibles_n be_v translate_v and_o read_v in_o the_o latin_a tongue_n so_o also_o the_o ignorance_n of_o the_o hebrew_n among_o the_o hellenist_n jew_n be_v the_o reason_n that_o the_o alexandrian_a jew_n translate_v for_o their_o own_o use_n the_o sacred_a write_n into_o greek_a which_o greek_a translation_n afterward_o grow_v to_o be_v currant_n among_o all_o the_o jew_n that_o understand_v greek_a and_o be_v perhaps_o approve_v by_o the_o hierosolymitan_a senator_n i_o say_v perhaps_o because_o there_o be_v no_o need_n to_o have_v recourse_n to_o their_o authority_n for_o the_o exposition_n of_o the_o reason_n why_o this_o version_n be_v attribute_v to_o the_o 70_o elder_n but_o only_o we_o be_v to_o observe_v the_o form_n of_o speech_n so_o familiar_a among_o the_o jew_n whereby_o the_o use_v to_o refer_v all_o thing_n which_o seem_v to_o be_v of_o any_o moment_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d to_o the_o man_n of_o the_o great_a synagogue_n which_o kind_n of_o phrase_n have_v lead_v many_o learned_a man_n into_o several_a error_n while_o they_o turn_v over_o the_o book_n of_o the_o jew_n with_o a_o circumspection_n too_o remiss_a whereas_o we_o be_v to_o heed_n not_o so_o much_o what_o those_o doctor_n say_v as_o how_o and_o for_o what_o reason_n they_o speak_v it_o so_o the_o rabbi_n eager_o maintain_v that_o the_o point_n of_o the_o holy_a scripture_n and_o such_o other_o thing_n derive_v their_o original_a from_o the_o man_n of_o the_o great_a synagogue_n speak_v according_a to_o the_o phrase_n of_o the_o country_n not_o according_a to_o the_o truth_n of_o the_o thing_n and_o thus_o it_o be_v more_o proper_a to_o conjecture_v that_o the_o greek_a version_n be_v attribute_v to_o the_o seventy_o interpreter_n than_o with_o vossius_fw-la to_o give_v credit_n to_o the_o fiction_n of_o aristaeus_n then_o again_o the_o learned_a gentleman_n be_v displease_v that_o simon_n endeavour_v to_o restore_v the_o hellenistick_a language_n explode_v by_o the_o learned_a man_n and_o to_o obtrude_v it_o under_o the_o name_n of_o the_o language_n most_o currant_n in_o the_o synagogue_n as_o if_o among_o they_o there_o have_v be_v any_o more_o peculiar_a language_n which_o be_v neither_o greek_a nor_o hebrew_a that_o by_o that_o mean_v he_o may_v make_v it_o out_o that_o the_o seventy_o interpreter_n understand_v neither_o greek_a nor_o hebrew_n certain_o simon_n know_v what_o have_v be_v already_o write_v by_o the_o defender_n of_o the_o hellenistick_a language_n but_o with_o the_o good_a favour_n of_o that_o learned_a gentleman_n i_o may_v say_v that_o while_o he_o dispute_v about_o the_o shadow_n of_o a_o ass_n he_o do_v but_o raise_v contention_n about_o a_o name_n simon_n do_v not_o lay_v ignorance_n to_o the_o charge_n of_o the_o greek_a interpreter_n of_o the_o hebrew_n and_o greek_a but_o only_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d or_o a_o deprave_a affectation_n natural_a to_o the_o jew_n especial_o in_o translate_n the_o scripture_n who_o while_o they_o labour_v to_o express_v the_o hebrew_n word_n too_o curious_o and_o literal_o turn_v a_o little_a aside_o from_o the_o common_a and_o more_o receive_v idiom_n and_o to_o some_o word_n give_v particular_a and_o distinct_a notion_n from_o the_o vulgar_a this_o be_v to_o be_v observe_v almost_o in_o all_o the_o version_n of_o sacred_a scripture_n compile_v by_o the_o jew_n as_o simon_n true_o demonstrate_v by_o who_o it_o be_v also_o most_o excellent_o observe_v that_o the_o greek_a interpretation_n of_o the_o seventy_o senior_n be_v hardly_o understand_v by_o most_o of_o the_o greek_a father_n because_o it_o retain_v something_o of_o the_o idiom_n of_o the_o syriac_a or_o hebrew_a language_n and_o thus_o the_o spanish_a translation_n set_v forth_o at_o ferrara_n which_o be_v do_v by_o the_o jew_n can_v hardly_o be_v read_v by_o those_o who_o understand_v not_o hebrew_n though_o well_o verse_v in_o the_o spanish_a and_o this_o be_v the_o reason_n why_o the_o ancient_a interpreter_n of_o the_o greek_a version_n have_v but_o ill_o render_v not_o a_o few_o greek_a word_n not_o have_v attain_v the_o force_n and_o propriety_n of_o their_o signification_n some_o also_o jerom_n himself_o seem_v not_o to_o have_v understand_v though_o both_o hebrecian_a and_o grecian_a while_o he_o seem_v to_o adhere_v more_o to_o the_o greek_a then_o hebrew_n whence_o the_o greek_a be_v take_v vossius_fw-la also_o object_n against_o simon_n that_o he_o understand_v not_o what_o the_o hellenist_n be_v i_o confess_v that_o simon_n understand_v not_o before_o what_o vossius_fw-la have_v feign_v contrary_a to_o the_o opinion_n of_o the_o most_o learned_a man_n who_o to_o show_v his_o greek_a erudition_n expound_v the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d to_o side_n with_o the_o greek_n as_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d fignifie_v to_o imitate_v the_o manner_n and_o custom_n and_o side_n with_o the_o roman_n mâdes_n persian_n and_o antigonus_n now_o consider_v the_o present_a argument_n where_o the_o dispute_n with_o vossius_fw-la be_v about_o critical_a
learning_n this_o be_v as_o much_o as_o if_o i_o shall_v say_v that_o vossius_fw-la be_v not_o only_o a_o skilful_a critic_n but_o a_o canon_n of_o windsor_n who_o quaver_n forth_o the_o english_a liturgy_n most_o sweet_o in_o the_o chapel_n it_o be_v certain_a that_o the_o jew_n be_v of_o two_o sort_n and_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d the_o scatter_n of_o the_o greek_n be_v distinct_a from_o those_o jew_n who_o at_o that_o time_n both_o in_o judea_n samaria_n babylon_n and_o other_o neighbour_a region_n speak_v the_o syriac_a language_n and_o make_v use_v of_o the_o hebrew_n exemplar_n they_o because_o they_o be_v disperse_v among_o nation_n where_o the_o greek_a tongue_n be_v familiar_a speak_v greek_a and_o read_v the_o scripture_n in_o greek_a be_v call_v in_o the_o act_n of_o the_o apostle_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d hellenist_n and_o in_o reference_n to_o they_o be_v these_o word_n of_o the_o jew_n to_o be_v expound_v in_o the_o gospel_n of_o st._n john_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d will_v he_o come_v to_o the_o scatter_n of_o the_o hellenist_n now_o simon_n mend_v his_o own_o subject_n assert_n that_o the_o greek_a interpretation_n of_o the_o seventy_o be_v chief_o approve_v by_o the_o hellenist_n jew_n who_o understand_v greek_n not_o so_o by_o the_o rest_n of_o the_o jew_n to_o who_o the_o greek_a be_v not_o so_o familiar_a as_o the_o inhabitant_n of_o babylon_n palestine_n syriac_n and_o judea_n who_o all_o speak_v either_o chaldee_n or_o syriac_n nevertheless_o simon_n do_v not_o deny_v but_o that_o there_o be_v some_o hellenist_n among_o they_o and_o so_o there_o be_v a_o synagogue_n of_o alexandrian_n at_o jerusalem_n and_o several_a hellenist_n jew_n lâved_v at_o antiochia_n as_o appear_v from_o the_o act_n of_o the_o apostle_n so_o that_o the_o dispute_n be_v only_o concern_v the_o hebrew_n context_n and_o the_o greek_a interpretation_n of_o it_o therewas_fw-mi no_o necessity_n for_o vossius_fw-la to_o run_v out_o of_o his_o way_n in_o imitation_n of_o vossius_fw-la to_o call_v the_o hellenist_n jew_n who_o be_v of_o a_o peaceful_a disposition_n ready_o pay_v their_o tribute_n and_o admonish_v other_o that_o the_o yoke_v impose_v by_o god_n be_v to_o be_v bear_v with_o patience_n and_o therefore_o submit_v to_o the_o greek_n as_o if_o at_o jerusalem_n and_o in_o other_o place_n where_o the_o jew_n do_v not_o go_v by_o the_o name_n of_o hellenist_n there_o be_v none_o that_o carry_v themselves_o peaceable_o and_o ready_o pay_v their_o tax_n why_o therefore_o be_v not_o they_o call_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d hellenist_n or_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d lover_n of_o the_o greek_n but_o let_v vossius_fw-la hug_n himself_o in_o his_o conjecture_n and_o give_v sentence_n that_o hellenism_n be_v not_o to_o be_v refer_v to_o speech_n alone_o so_o it_o may_v be_v any_o way_n refer_v to_o his_o version_n it_o be_v enough_o christ_n be_v also_o a_o hellenist_n if_o you_o will_v believe_v vossius_fw-la because_o he_o understand_v the_o greek_a language_n and_o because_o he_o command_v to_o give_v to_o caesar_n that_o which_o be_v caesar_n as_o to_o what_o the_o learned_a gentleman_n add_v concern_v the_o design_v corruption_n of_o the_o hebrew_n chronology_n we_o shall_v not_o need_v to_o examine_v the_o matter_n again_o it_o have_v be_v sufficient_o demonstrate_v in_o the_o forego_n treatise_n that_o vossius_fw-la be_v most_o heavy_o deceive_v in_o this_o particular_a nor_o to_o repeat_v what_o have_v be_v say_v before_o touch_v the_o prophecy_n of_o daniel_n already_o know_v to_o the_o jew_n we_o be_v now_o to_o brush_v off_o those_o thing_n which_o simon_n blame_v as_o not_o so_o apt_o render_v by_o the_o seventy_o and_o which_o vossius_fw-la as_o stiff_o defend_v weigh_v the_o word_n of_o the_o first_o chapter_n of_o genesis_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d as_o we_o render_v it_o to_o rule_v the_o day_n simon_n say_v that_o the_o exposition_n to_o he_o seem_v doubtful_a because_o the_o word_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d signify_v both_o dominion_n and_o begin_v vossius_fw-la admire_v that_o simon_n do_v not_o also_o find_v fault_n with_o the_o hebrew_n word_n which_o have_v also_o a_o double_a signification_n but_o it_o be_v the_o part_n of_o a_o diligent_a interpreter_n to_o avoid_v amphibologie_n this_o place_n as_o be_v better_o express_v by_o aquila_n then_o by_o the_o seventy_o be_v take_v notice_n of_o by_o the_o learned_a origen_n before_o simon_n be_v castigation_n then_o simon_n have_v observe_v upon_o these_o word_n of_o the_o three_o chapter_n of_o genesis_n 3.14_o gen._n 3.14_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d curse_a art_n thou_o above_o all_o cattle_n that_o the_o preposition_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d do_v not_o agree_v with_o the_o place_n or_o seem_v to_o make_v any_o sense_n but_o vossius_fw-la much_o more_o perspicacious_a maintain_v that_o the_o place_n can_v not_o be_v better_a nor_o more_o exact_o render_v and_o that_o there_o be_v no_o greek_a writer_n that_o do_v not_o so_o express_v himself_o true_a it_o be_v that_o simon_n do_v not_o deny_v but_o that_o the_o word_n be_v greek_a and_o that_o the_o hebrew_n preposition_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d min_n be_v right_o render_v by_o the_o greek_a ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d but_o the_o question_n be_v whether_o in_o this_o place_n where_o there_o be_v a_o comparative_a in_o the_o case_n as_o the_o gramarian_n call_v it_o that_o preposition_n min_n be_v true_o render_v by_o the_o greek_a ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d a_o greek_a writer_n have_v put_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d where_o frequent_o the_o seventy_o and_o aquila_n ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d three_o in_o the_o same_o chapter_n simon_n conjecture_n that_o instead_o of_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d he_o shall_v keep_v and_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d it_o ought_v to_o be_v read_v ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d he_o shall_v bruise_v and_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d thou_o shall_v bruise_v but_o the_o nice_a vossius_fw-la object_n that_o the_o latter_a be_v not_o greek_a because_o the_o word_n be_v not_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d but_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d whence_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d in_o the_o future_a but_o the_o less_o squeamish_a grotius_n do_v not_o disprove_v the_o future_a ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d as_o it_o be_v also_o in_o the_o edition_n of_o complutum_n beside_o some_o of_o the_o grammarian_n have_v note_v that_o from_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d there_o be_v not_o only_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d but_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d in_o the_o future_a the_o rest_n i_o omit_v as_o be_v of_o little_a moment_n that_o i_o may_v not_o seem_v to_o carp_v at_o trifle_n only_o i_o can_v pass_v by_o one_o thing_n which_o the_o sikful_a ship-carpenter_n vossius_fw-la observe_v upon_o these_o word_n of_o genesis_n chapter_n 6._o ver_fw-la 14._o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d make_v to_o thyself_o a_o arch_n of_o four_o square_v wood._n he_o deny_v in_o opposition_n to_o simon_n that_o any_o ship_n can_v be_v build_v of_o plank_n or_o flat_a board_n but_o of_o square_a tree_n or_o timber_n which_o be_v most_o fit_a for_o the_o build_n a_o ship_n as_o be_v that_o which_o not_o only_o afford_v the_o material_n of_o building_n but_o also_o pitch_n to_o pitch_n the_o vessel_n i_o will_v not_o deny_v but_o that_o cedar_n fir_n and_o pine_n which_o be_v vossius_n four_o square_a tree_n may_v be_v very_o proper_a to_o build_v a_o ship_n but_o why_o he_o shall_v deny_v that_o plank_n or_o flat_a board_n be_v not_o to_o be_v sastn_v to_o the_o rib_n of_o any_o vessel_n i_o do_v not_o apprehend_v but_o let_v we_o proceed_v to_o somewhat_o of_o more_o moment_n last_o that_o draw_v towards_o a_o end_n vossius_fw-la out_o of_o his_o malicious_a spirit_n against_o simon_n endeavour_n to_o bring_v a_o odium_n upon_o he_o while_o he_o equal_v he_o to_o spinosa_n the_o jew_n in_o those_o thing_n which_o he_o assert_v concern_v the_o uncertainty_n of_o the_o old_a testament_n however_o by_o and_o by_o as_o it_o be_v correct_v himself_o he_o confess_v ingenious_o that_o spinosa_n be_v deserve_o condenm_v by_o simon_n as_o unlearned_a and_o with_o frivolous_a argument_n deny_v the_o receive_a author_n to_o be_v the_o real_a author_n of_o those_o book_n but_o they_o show_v themselves_o more_o unlearned_a than_o spinosa_n who_o present_o think_v the_o book_n of_o scripture_n new_o write_v by_o the_o person_n who_o name_n they_o bear_v the_o vile_a and_o erroneous_a part_n of_o spinosa_n be_v to_o be_v condemn_v but_o therefore_o all_o that_o he_o speak_v concern_v the_o sacred_a scripture_n be_v not_o present_o to_o be_v condemn_v because_o he_o agree_v in_o some_o thing_n with_o man_n of_o conspicuous_a piety_n and_o learning_n but_o whereas_o in_o
much_o more_o happy_o than_o the_o seventy_o interpreter_n as_o be_v assist_v by_o their_o labour_n and_o translation_n as_o also_o with_o the_o version_n of_o other_o as_o aquila_n symmachus_n theodotian_n by_o which_o mean_n he_o be_v able_a to_o discern_v the_o fail_n and_o error_n of_o those_o man_n nor_o indeed_o do_v any_o who_o have_v any_o thing_n of_o greek_a and_o hebrew_n learning_n think_v otherwise_o of_o jerom_n unless_o it_o be_v single_a dr._n vossius_fw-la who_o in_o imitation_n of_o ruffinus_n believe_v that_o st._n jerom_n undertake_v a_o new_a version_n of_o the_o hebrew_n text_n with_o a_o resolution_n altogether_o jewish_n and_o preengaged_a by_o the_o rabbi_n for_o that_o same_o prophetic_a spirit_n attribute_v to_o the_o greek_a interpreter_n which_o our_o ancestor_n so_o much_o adore_v be_v long_o since_o vanish_v by_o the_o authority_n of_o st._n jerow_n himself_o but_o let_v we_o return_v to_o the_o business_n in_o hand_n vossius_fw-la furious_o maintain_v that_o there_o be_v nothing_o of_o solidity_n in_o the_o exposition_n of_o the_o late_a rabbi_n and_o their_o tradition_n propagate_v only_o by_o the_o ear_n chief_o induce_v by_o this_o argument_n for_o that_o tradition_n which_o be_v propagate_v by_o the_o ear_n rare_o last_v above_o two_o or_o three_o age_n if_o it_o be_v so_o how_o come_v it_o to_o pass_v that_o the_o seventy_o interpreter_n after_o the_o hebrew_n language_n be_v lose_v for_o two_o age_n can_v make_v such_o a_o version_n of_o the_o hebrew_n codex_fw-la in_o all_o thing_n so_o absolute_a as_o vossius_fw-la feign_v it_o questionless_a some_o will_v say_v he_o aver_v nothing_o wonderful_a as_o to_o this_o particular_a while_o he_o believe_v they_o to_o be_v prophet_n but_o who_o shall_v we_o believe_v vossius_fw-la affirm_v the_o greek_a interpreter_n to_o have_v be_v prophet_n or_o jerome_n deny_v it_o but_o you_o will_v object_v that_o st._n i_o be_v half_a a_o rabbi_n who_o dare_v presume_v to_o make_v a_o new_a translation_n contrary_a to_o the_o general_a consent_n of_o the_o church_n and_o that_o vossius_fw-la be_v a_o sybillist_n who_o have_v raise_v up_o new_a prophet_n and_o soothsayer_n till_o now_o unknown_a nor_o ever_o hear_v of_o that_o same_o jewish_a and_o rabbinical_a version_n of_o jerome_n have_v have_v many_o applauder_n conspicuous_a for_o their_o piety_n and_o learning_n but_o there_o be_v not_o one_o in_o our_o age_n who_o embrace_v vossius_n judgement_n for_o receive_v the_o only_a version_n of_o the_o seventy_o except_v some_o disciple_n of_o socinus_n who_o greedy_o swallow_v his_o opinion_n it_o will_v not_o be_v amiss_o to_o inspect_v the_o matter_n a_o little_a more_o narrow_o and_o to_o manifest_v the_o nature_n of_o tradition_n upon_o which_o the_o read_n of_o the_o hebrew_n context_n depend_v i_o grant_v that_o matter_n of_o religion_n chief_o which_o belong_v to_o doctrine_n more_o remote_a from_o the_o sense_n can_v be_v preserve_v for_o many_o age_n by_o the_o help_n of_o tradition_n without_o the_o assistance_n of_o writing_n but_o as_o to_o matter_n of_o discipline_n and_o ceremony_n there_o be_v a_o quite_o contrary_a judgement_n to_o be_v make_v for_o that_o those_o thing_n happen_v to_o be_v in_o use_v every_o day_n and_o for_o this_o sort_n of_o tradition_n and_o ancient_a father_n of_o the_o church_n give_v their_o suffrage_n now_o i_o say_v there_o be_v the_o same_o qualification_n of_o language_n which_o though_o they_o become_v obsolete_a and_o cease_v to_o be_v natural_a yet_o among_o the_o doctor_n in_o the_o school_n preserve_v their_o ancient_a vigour_n and_o efficacy_n and_o to_o this_o sort_n of_o tradition_n we_o refer_v the_o tradition_n of_o the_o hebrew_n language_n among_o the_o jew_n hence_o without_o doubt_n it_o come_v to_o pass_v that_o in_o these_o modern_a time_n the_o samaritan_n have_v the_o same_o book_n of_o the_o law_n of_o moses_n which_o the_o jew_n have_v some_o small_a matter_n except_v and_o from_o that_o tradition_n it_o come_v to_o pass_v that_o not_o only_o the_o eastern_a and_o western_a jew_n consent_n among_o themselves_o about_o the_o read_n of_o the_o hebrew_n context_n but_o also_o they_o who_o bear_v the_o name_n of_o carraim_n among_o they_o because_o that_o reject_v the_o talmud_n and_o other_o uncertain_a tradition_n they_o adhere_v to_o the_o scripture_n and_o agree_v with_o the_o jew_n in_o all_o thing_n as_o to_o the_o truth_n of_o read_v the_o sacred_a context_n and_o therefore_o that_o tradition_n be_v not_o rash_o to_o be_v explode_v with_o the_o carraean_n who_o reject_v most_o of_o the_o jewish_a tradition_n entire_o embrace_v here_o i_o can_v heap_v together_o many_o other_o thing_n take_v out_o of_o the_o jewish_a book_n by_o which_o they_o prove_v that_o their_o ancestor_n ever_o since_o the_o time_n of_o esdras_n and_o zorobabel_n have_v school_n as_o well_o among_o the_o babylonian_n as_o among_o the_o hierosolymitan_n but_o i_o forbear_v to_o insist_v upon_o these_o thing_n and_o many_o other_o of_o the_o same_o nature_n because_o they_o do_v not_o please_v the_o palate_n of_o the_o most_o learned_a vossius_fw-la who_o do_v not_o by_o any_o mean_n relish_v rabbinism_n i_o be_o not_o ignorant_a that_o many_o jew_n especial_o they_o who_o be_v of_o the_o grammarian_n form_n who_o believe_v that_o not_o only_o the_o sacred_a book_n be_v various_o disperse_v and_o miserable_o mutilate_v as_o kimchi_n and_o effodaeus_n be_v of_o opinion_n but_o that_o the_o language_n be_v almost_o lose_v and_o with_o these_o those_o jew_n who_o be_v of_o the_o sect_n of_o the_o carraean_n agree_v pen_v aaron_z ben_n joseph_n praef_n come_v in_o pen_v for_o thus_o write_v aaron_n ben_n joseph_n upon_o this_o argument_n the_o israelite_n be_v exile_n out_o of_o their_o own_o in_o a_o foreign_a land_n and_o vision_n and_o prophecy_n be_v seal_v up_o and_o there_o want_v but_o little_a but_o that_o the_o hebrew_n language_n have_v be_v quite_o lose_v then_o certain_a wise_a israclites_n rise_v up_o ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d ãâã_d to_o who_o god_n give_v his_o spirit_n and_o they_o hand_v this_o scripture_n to_o we_o which_o contain_v twenty_o four_o book_n from_o whence_o it_o be_v manifest_a that_o the_o hebrew_n tongue_n be_v not_o ancient_o utter_o lose_v though_o after_o the_o return_n of_o the_o jew_n from_o babylon_n it_o be_v no_o long_o natural_a at_o jerusâlem_n but_o only_o preserve_v by_o the_o doctor_n of_o the_o law_n thus_o esdras_n perform_v the_o office_n of_o a_o most_o skilful_a scribe_n be_v say_v to_o have_v read_v the_o law_n from_o a_o pulpit_n before_o a_o multitude_n of_o man_n and_o woman_n and_o chââstâ_n from_o that_o time_n the_o jew_n deduce_v their_o paraphrasers_n 8._o nehem._n c._n 8._o who_o be_v to_o explain_v the_o word_n of_o the_o law_n in_o the_o language_n familiar_o speak_v that_o they_o may_v be_v understand_v by_o all_o the_o auditory_a nor_o do_v i_o believe_v that_o the_o greek_a version_n of_o the_o seventy_o of_o which_o afterward_o the_o jew_n feign_v such_o miraculous_a story_n have_v any_o other_o original_a who_o idle_a dream_n vossius_fw-la so_o greedy_o follow_v as_o if_o those_o jew_n be_v only_o to_o be_v believe_v by_o the_o christian_n then_o again_o in_o the_o synagogue_n and_o school_n belong_v to_o such_o place_n where_o the_o greek_a tongue_n be_v natural_a there_o the_o greek_a translation_n of_o the_o alexandrinian_n jew_n be_v read_v which_o whithin_v a_o short_a space_n of_o time_n reach_v the_o rest_n of_o the_o jew_n who_o speak_v the_o greek_a language_n as_o be_v the_o language_n of_o those_o that_o be_v in_o power_n however_o the_o read_n of_o the_o hebrew_n text_n be_v not_o leave_v off_o in_o who_o assistance_n the_o greek_a translation_n be_v only_o make_v use_n of_o neither_o will_n vossius_fw-la deny_v that_o who_o assert_n that_o both_o josephus_n and_o philo_n who_o be_v a_o alexandrinian_n be_v learn_v in_o the_o hebrew_n when_o then_o be_v the_o hebrew_n language_n lose_v be_v it_o in_o the_o time_n of_o aquila_n who_o vossius_fw-la call_v a_o most_o impertinent_a interpreter_n however_o he_o acknowledge_v that_o in_o the_o time_n of_o origen_n there_o be_v famous_a hebrew_n school_n at_o alexandria_n and_o in_o the_o time_n of_o st._n jerom_n at_o tyberias_fw-la now_o that_o the_o school_n of_o tyberias_fw-la be_v keep_v up_o after_o st._n jeroms_n death_n there_o be_v no_o man_n but_o well_o know_v to_o which_o at_o length_n the_o family_n of_o the_o critic_n call_v mazery_n be_v well_o know_v and_o they_o be_v call_v mazorite_n because_o they_o bound_v and_o regulate_v the_o mazora_n or_o tradition_n of_o read_v the_o hebrew_n context_n then_o receive_v by_o all_o the_o jew_n by_o the_o help_n of_o certain_a mark_n or_o tittle_n which_o serve_v instead_o of_o vowel_n this_o be_v the_o jewish_a tradition_n to_o which_o simon_n attribute_n most_o credit_n but_o