Selected quad for the lemma: word_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
word_n greek_a latin_a translate_v 3,558 5 9.2013 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A69226 A confutation of atheisme by Iohn Doue Doctor of Diuinitie. The contents are to be seene in the page following Dove, John, 1560 or 61-1618. 1605 (1605) STC 7078; ESTC S110103 85,385 102

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

of Aaron the Priest and as Cyrillus speaketh The Kings daughter hath a Coate of diuers colours yet one garment Colligitis flores ad spirituales texandas coronas sed ex omni flore spiritus sancti spirat fragnantia Whereas if man had written not beeing guided by the holye Ghost they would haue differed as much one from the other as a Mulberrye Tree doth from a Mirtle as Iohn the Baptist did from Ieremye and Christ from Iohn the Baptist as the Iudges of Susanna or the witnesses which made reporte of our Sauiour Christ A third proofe is the stile and manner of writing the olde Testament being written in Hebrue because it was written to the Iewes The newe in Greeke because it was written to the Gentiles to whome that language was most familiar and best vnderstood although they were not Grecians that did write it And yet the tongues in which the olde and newe Testament were written so differing one from the other the same idiotisme and proprietye of speach in both Testaments vsed continuall Hebraeismes aswell in the newe as in the olde doe shewe that they were written by one and the selfe-same spirit that still God might speake like vnto him selfe The languages also being more fitte for the worde of God to be written in then other tongues as more significant more copious and indeed no other language being capable enough of that sacred storye as Benedictus Arias Montanus verye learnedly hath obserued For first sayeth hee Eorum qui transferunt duplex est consilium alij enim student perspicuitati alij proprietati quorum vtrumque vnà opera prestari non potest quum tamen vtrumque sit in archetypo eodem opera a spiritu sancto demandatum suggestum neutrum vllo modo praetermissum These saith he which translate the Bible some of them endeauour to be perspicuous others to keep the proprietye of the tongue but neither can performe both that is to obserue the propriety of the tongue and yet be perspicuous whereas the holy Ghost in the originall hath obserued both Secondly Ea the nata quae carent punctis varie legi possunt secundum varias Grāmaticae regulas quae autenpunctis distincta sunt varias admittunt significationes quae tamen Spiritue Dei exsua sapien ianobis ambigua tradidit vt omnia quae varietas illa complectitur intimis sensibus reponamus Eadem autem vox quae in archetypo ambigua est non potest alia lingua reddi ambigua si vero ambigua reddi non possit vt est in archetypo fit vt illa sententia non reddatur integra sed manca quam Spiritus sanctus de industria ambiguā tradidit vt in vtramque partem interpretaremur Those Hebrue rootes which are without prickes may be read and co●stered diuers wayes according to the Gramatticall rules they which are distinguished with prickes are also ambiguous which notwithstanding the holy Ghoste did vpon set-purpose deliuer thus ambiguous vnto vs of his infinite wisdome that wee might vnderstand and conster them diuers wayes But the word which is thus ambiguous in the Hebruew or Greeke cannot bee fitted by a worde in latine or any other language which shall bee answerable to it in ambiguity and because it cannot bee ambiguous in the interpreter as well as in the Originall it is deliuered vnto vs maymed and as it were defectiue which the holy Ghost would haue to be more full and perfecte containing this varietie of senses by reason of the ambiguitie And therefore all tongues sauing the Greeke and Hebrue in comparison of them are vnworthie of that great maiestie of the holy Ghost For example the word Barac in the Hebrue tongue signifieth both to blesse and to curse the worde is vsed in the storie of Iacob which called his Children before him as he lay in his death-bed prophecied to them in which Prophecie some hee blessed and some hee cursed Now the translation hath Benedixit he blessed thus their Father spake vnto them euery one of them blessed he with a seuerall blessing Ieroms translation hath it in this manner Haec loquutus est eis pater suus benedixitque siagulis benedictionibus proprijs Now it cannot be a perfect translation whē it is thus translated He blessed them al. For he curssed some Neither yet had it beene well translated in this manner He curssed them all For he blessed some Because therefore there is no worde answerable to Barac which signifieth both to blesse and to cursse no tongue is so capable of this storye as the Hebrue As for Reuben when he saide vnto him Thou wast light as water thou shalt not be excellent because thou wentest vnto thy Fathers bed then didst their defile my bed thy dignitye is gone It was no blessing And when he said vnto Simeon and Leui Bretheren in euill the instruments of crueltye are in their habitations into their secret let not my soule come my glorye bee not thou ioyned with their assemblye for in their wrath they slewe a man and in their selfewill they digged downe a wall curssed be their wrath for it was fierce their rage for it was cruell I will deuide them in Jacob and scatter them in Israel These wordes were not such wordes as might importe anye blessing Therefore saith he Ideo visum est Deo scripturas hac potissimum lingua exaratas voluisse qui simplici sua inimensaque sapientia omnia inuenit vt multa etiam consilij sui mysteria vnica voce declararet It pleased God which by his single and infinite wisdome sound out and deuised all thinges to deliuer the Scriptures in this tongue aboue others that so in one simple worde he might declare many mysteryes vnto vs. The Greeke tongue goeth before the Latin because it is more copious significāt For example this word 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 is by some trāslated incredulitye by others disobedience and it signifieth both But the translator could finde no Latin worde which may include both disobedience and incredulitye But as for the Hebrue it goeth farre beyond it maiestate pondere numero significatione in maiestye weight number signification witnes the Sonne of Syrach in the very prologue before his booke Likewise besides the two tongues Hebrue Greeke wherein the Bible is written and the idiotisme or propryetye of the Hebrue onelye in both to shewe that the same spirit writte both that God whether hee spake Hebrue or Greeke vnto vs still he might speake after one manner and so be like none but him selfe the verye simplicitye of the style not fauouring of humane eloquence and the verye discretion which is vsed in euerye booke concerning the style still applyed to the capacitye of them who especiallye and aboue others were written vnto doe argue that men could not be the authors of these books If we doe examine the wordes the sentences the arguments the matter forme we shall finde many times that there is difficultye in
worship For as much therefore as the bookes of Moses are more auncient then all other bookes therefore that religion is the truest which is contayned in them and because there can be but one true Religion the onely truth is in them therefore they are the word of God And as for the other bookes of the Bible which were written long since they handle the same subiect they holde the same doctrine as the bookes of Moses and are but all partes and members which make one body of the Bible written by the same Spirit and of the same nature and therfore are also the word of God and there is no other written booke of God but the Bible In the seauenth place I could alleage for witnesse that the Bible is Gods word the great multitudes of Martyrs which haue dyed in the defence of the Bible and sealed the same with their owne bloud both before and in and after the times of the ten bloudy persecutions to whome God gaue the gift of patience to suffer death willingly for the testimony of the worde Neither could so manye of them haue suffered in such manner vnlesse God had strengthned them in so good a cause But because this argument is not so forcible to perswade Atheists as it is to exhort christians I passe it ouer Last of all the testimonye of the Gentiles proueth the Bible to be the worde of God For because God the Father had eternally decreed to send his Sonne to take flesh for the saluation both of Iewes and Gentiles and vnlesse they beleeued in him there could be no saluation purchased by his death neither for Iewe nor Gentile That he might be receiued by the consent of each people it could not seeme good vnto his heauenly wisdome vnlesse he did long before our Sauiour should come publish his comming both to the Iewes and Gentiles And therfore Christ was published to the Iewes many wayes as the Apostle speaketh by dreames visions Angels but especially by their owne Prophets Dauid Esay Ieremye Moses Daniell and the rest which were Iewes in that respecte called their owne Prophets that they might giue the more credit vnto them To the Gentiles also he was made known by the heathen Prophets and Prophetesses Baalam Mercurius Trismegistus Hidaspes and especiallye the tenne Virgins called Sybils the heathenish Prophetesses of which we may read at large in the workes not onely of the heathens but also of the Fathers and Ecclesiasticall writers of the Primatiue Church Now forasmuch as the Gentiles were vnacquainted with Moses the Iewish Prophets and not accustomed to read the Canonicall writers and destitute for the most part of the Bible and therefore would giue no credit to the testimonyes cyted out of these bookes and yet were to be conuerted to the Fayth by vertue of the Commission giuen to the Apostles Math 28. where our Sauiour said Goe Preach and baptize all Nations The Apostles and Disciples in the Primitiue Church at their first Preaching to the Gentiles prooued the Bible by the testimonye of heathen writers the Sybils Hydaspes Mercurius as St. Origin and Lactantius declare at large In such sorte did S t Paul deale with the Inhabitants of Creet alleaging for authoritie the verse of their owne Poet Epimenides which Cicero and Lacrtius doe reporte to haue beene a kinde of Prophet or Diuiner among them And therfore St. Paul saith a Prophet of their owne said of them 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 The Cretians are alwayes lyers foule beastes slowe bellyes Likewise to the Greekes he alleageth the testimonye of a Greeke Poet Menander 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Euill wordes corrupt good manners And to the Scholers at Athens the testimonye of the Poet Aratus 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 we are his generation meaning God And for this cause the heathens called the Christians Sybillistes because Christian religiō was most of all proued out of the Sybils Oracles which writ more playnly and plentifully then all other heathen writers And as Clemens Alexandrinus writeth S. Paul in one of his Sermons saide vnto the people Libros quoque Graecos sumite agnoscite Sybillam quo modo vnum Deum significet ea quae sunt futura take in hand your Greeke authors read Sybil see how she teacheth that there is one God and fore-telleth thinges to come Hydaspen sumite legite inuenietis De filium multo clarius apertius esse scriptum Doe but vouchsafe to read Hydaspes ye shall finde in him a cleare and euydent testimonye of the Sonne of God And because the Christians were so frequent in alleaging of the Sybils Oracles for confirmation of Christian Fayth vnto the Gentiles and conuerted so manye vnto Christ by these bookes as Iustin Martyr writeth Proclamation was made that vpon payn of death no man should read them any longer nor Hydaspes his writings yet the people would not refrayne from reading them And againe Gods prouidence did wonderfully appeare in the perseruation of the Sybills verses for the behoofe of the Gentiles as of the Bible for the Iewes in that they were verie faithfully kept in the Capitoll of Rome and that being once loste by a mischance when the Capitol was burned yet by publik edicte of the Senate diligent search and inquirie was made for all coppies that could be gotten that so an other booke was newly written and kept in recorde being duely examined corrected and purged of all faultes that might else haue escaped And to that purpose commission was giuen to diuers learned men fitte to bee imployed in such a seruice which was performed with all dilligence and the booke was layed vp in the capitol againe euē as the bookes of Moses were kept in the Arke of the couenant So when the Christians labored the conuersion of the Romans they were not onely furnished with proofes of their Doctrine out of the Sibilles to cōuince the Romans and their idolatrie but also they were freed from suspition of corrupting those bookes or any clause in them contayned because whatsoeuer was by them alleaged was consonant agreeable to their own Coppie which they kept in their Tower or Capitoll or treasure house which was the chiefest place of their recordes Now for as much as nihil est iam dictum quod non fuit dictum prius there can bee no newe or strange inuention now which hath not bin thought of before as the wise man speaketh I cannot finde any way to disprooue the Atheists better then that which the Apostles vsed to disproue the infidels that is by the testimonie and witnesse of heathen Authors For if they will neither stand to arguments drawen from reason neither yet to authoritie neither Diuine nor Humane then they reiect all the Topics of Aristotle and places whereby they should be confuted they renounce the lawes of Schooles and order of disputation by a consequent they shew themselues meerily ignorant and contra indoctos non