Selected quad for the lemma: word_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
word_n church_n deliver_v tradition_n 4,075 5 9.3010 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A47335 Reflections on a French Testament printed at Bordeaux, an. Dom. MDCLXXXVI pretended to be translated out of the Latin into French by the divines of Louvain / by Richard Kidder ... Kidder, Richard, 1633-1703. 1690 (1690) Wing K410; ESTC R31553 28,658 41

There are 5 snippets containing the selected quad. | View original text

practice_n in_o the_o roman_a church_n but_o there_o be_v nothing_o in_o the_o greek_a or_o vulgar_a that_o will_v justify_v this_o translation_n and_o several_a other_o version_n use_v in_o the_o church_n of_o rome_n import_v no_o more_o but_o that_o they_o go_v to_o jerusalem_n and_o the_o text_n tell_v we_o the_o occasion_n of_o their_o go_n and_o yet_o these_o translator_n be_v so_o fond_a of_o insinuate_v the_o practice_n of_o pilgrimage_n that_o they_o do_v it_o without_o any_o colour_n if_o s._n paul_n mention_v a_o brother_n choose_v to_o travel_v with_o we_o 2_o cor._n viij_o 19_o these_o translator_n turn_v those_o word_n by_o compagnon_fw-fr de_fw-fr nôtre_fw-fr pelerinage_n i.e._n a_o companion_n of_o our_o pilgrimage_n and_o the_o stranger_n in_o s._n john_n ep_n three_o v._n 5._o be_v by_o these_o translator_n turn_v les_fw-fr pelerin_n i.e._n pilgrim_n luk._n four_o 8._o he_o only_o shall_v thou_o serve_v thus_o our_o english_a render_v that_o place_n agreeable_o to_o the_o vulgar_a illi_fw-la soli_fw-la servy_n and_o verbatim_o as_o the_o rheims_n testament_n have_v it_o these_o translator_n of_o louvain_n have_v to_o the_o same_o sense_n translate_v these_o word_n in_o a_o parallel_n place_n matt._n four_o 10._o a_o luy_fw-fr seul_fw-fr tu_fw-la serviras_n but_o here_o these_o man_n change_v their_o style_n and_o turn_v the_o same_o word_n thus_o serviras_n de_fw-fr latrie_n à_fw-fr luy_fw-fr seul_fw-fr i._n e._n thou_o shall_v serve_v he_o only_o with_o latria_n this_o be_v to_o keep_v up_o the_o distinction_n between_o the_o service_n of_o doulia_fw-la and_o latria_fw-la and_o preserve_v the_o shift_n they_o be_v put_v to_o in_o the_o controversy_n we_o have_v with_o they_o concern_v their_o worship_v of_o creature_n the_o reader_n will_v easy_o discern_v their_o insincerity_n and_o inconsistency_n with_o themselves_o as_o well_o as_o the_o danger_n the_o unwary_a reader_n will_v be_v expose_v to_o by_o such_o a_o version_n the_o word_n in_o s._n matthew_n and_o s._n luke_n be_v exact_o the_o same_o both_o in_o the_o greek_a and_o the_o vulgar_a the_o place_n parallel_n and_o the_o subject_a matter_n the_o same_o and_o there_o be_v no_o shadow_n of_o reason_n for_o a_o different_a version_n beside_o the_o old_a louvain_n which_o this_o version_n ought_v to_o have_v follow_v turn_v both_o place_n by_o the_o very_a same_o word_n and_o agreeable_o to_o our_o english_a and_o the_o vulgar_a à_fw-fr luy_fw-fr seul_fw-fr tu_fw-la serviras_n i.e._n he_o only_o shall_v thou_o serve_v the_o version_n of_o amelote_n and_o that_o of_o mons_fw-la turn_v both_o place_n alike_o and_o to_o the_o same_o sense_n which_o we_o do_v these_o man_n take_v a_o liberty_n which_o their_o other_o interpreter_n will_v not_o take_v and_o which_o they_o themselves_o in_o s._n matthew_n do_v not_o rom._n xv_o 16._o minister_n the_o vulgar_a render_v it_o so_o too_o and_o so_o do_v the_o testament_n of_o rheims_n the_o old_a louvain_n amelote_n and_o mons._n but_o these_o translator_n who_o pretend_v to_o follow_v the_o latin_a yet_o keep_v the_o greek_a word_n in_o their_o text_n viz._n leytourge_n but_o then_o they_o add_v even_o to_o the_o text_n without_o difference_n of_o character_n c'est_fw-fr à_fw-fr dire_fw-fr sacrificateur_n i.e._n that_o be_v to_o say_v a_o sacrificer_n it_o be_v easy_a to_o discern_v the_o intention_n of_o this_o but_o to_o reconcile_v this_o to_o common_a honesty_n be_v pass_v my_o comprehension_n 1_o cor._n x._o 14._o flee_v from_o idolatry_n the_o testament_n of_o mons_fw-la turn_v the_o word_n to_o the_o same_o sense_n fuyez_fw-fr l'idolatrie_n this_o agree_v exact_o with_o the_o greek_a the_o old_a louvain_n translation_n and_o that_o of_o amelote_n agree_v also_o with_o our_o version_n but_o these_o louvain_n divine_v turn_v the_o word_n thus_o fuyez_o l'adoration_n des_fw-fr idol_n i.e._n flee_v from_o the_o adoration_n of_o idol_n and_o yet_o it_o be_v evident_a that_o a_o man_n may_v be_v guilty_a of_o idolatry_n though_o he_o worship_v no_o idol_n these_o translator_n be_v not_o to_o be_v excuse_v in_o this_o render_n for_o whatever_o pretence_n they_o may_v seem_v to_o have_v from_o the_o vulgar_a it_o be_v certain_a that_o in_o other_o place_n where_o they_o have_v equal_a pretence_n from_o the_o vulgar_a yet_o they_o do_v in_o those_o place_n render_v as_o our_o english_a do_v as_o may_v be_v see_v by_o compare_v their_o render_n gal._n v._n 20._o and_o 1_o cor._n vi_o 10._o with_o the_o vulgar_a and_o our_o english_a 1_o cor._n xi_o 2._o as_o i_o deliver_v they_o this_o translation_n be_v so_o unexceptionable_a that_o it_o be_v what_o the_o rhemist_n our_o adversary_n make_v use_n of_o themselves_o nor_o be_v there_o in_o the_o vulgar_a any_o thing_n repugnant_a to_o it_o or_o that_o do_v so_o much_o as_o insinuate_v unwritten_a tradition_n much_o less_o favour_n the_o doctrine_n of_o the_o roman_a church_n about_o this_o matter_n thus_o the_o vulgar_a render_v these_o and_o the_o forego_n word_n et_fw-la sicut_fw-la tradidivobis_fw-la praecepta_fw-la mea_fw-la tenetis_fw-la but_o these_o divine_n of_o louvain_n know_v very_o well_o that_o their_o church_n want_v all_o the_o help_n that_o can_v be_v get_v and_o therefore_o they_o render_v the_o word_n to_o the_o advantage_n of_o their_o church_n comme_fw-fr je_fw-fr vous_fw-fr les_fw-fr ay_fw-fr laissè_fw-la par_fw-fr tradition_n i.e._n as_o i_o have_v leave_v they_o with_o you_o by_o tradition_n thus_o when_o the_o faith_n be_v say_v to_o be_v deliver_v to_o the_o saint_n judas_n v._n 3._o these_o translator_n lay_v hold_v of_o the_o expression_n and_o tell_v the_o reader_n how_o the_o saint_n come_v by_o it_o viz._n par_fw-fr tradition_n i.e._n by_o tradition_n these_o translator_n have_v a_o great_a regard_n to_o the_o present_a church_n of_o rome_n and_o will_v make_v their_o translation_n speak_v what_o may_v serve_v the_o interest_n of_o it_o and_o its_o know_a doctrine_n and_o usage_n i_o shall_v be_v too_o long_o if_o i_o shall_v operose_o insist_v upon_o every_o instance_n which_o may_v be_v collect_v to_o this_o purpose_n in_o favour_n of_o their_o doctrine_n of_o the_o sacrisice_n of_o the_o mass_n the_o word_n priest_n rev._n i_o 6._o be_v render_v by_o sacrisicateurs_n i.e._n sacrisice_v priest_n in_o favour_n of_o their_o doctrine_n of_o the_o seven_o sacrament_n the_o word_n mystery_n rev_n i._n 20._o shall_v be_v turn_v into_o le_fw-fr sacrement_n i.e._n the_o sacrament_n with_o respect_n to_o the_o dignity_n of_o their_o priest_n and_o vestment_n the_o elder_n upon_o the_o seat_n must_v be_v render_v by_o priest_n upon_o their_o throne_n and_o their_o white_a raiment_n by_o aube_v i.e._n alb_n rev._n four_o 4._o and_o for_o the_o antiquity_n of_o their_o procession_n whereas_o the_o wall_n of_o jericho_n be_v say_v to_o have_v fall_v after_o they_o be_v encompass_v about_o seven_o day_n heb._n xi_o 30._o they_o have_v it_o apres_fw-fr une_fw-fr procession_n etc._n etc._n after_o a_o procession_n of_o seven_o day_n the_o reader_n may_v collect_v more_o to_o this_o purpose_n out_o of_o this_o translation_n of_o act._n iii._o 1._o c._n x._o 30._o i_o shall_v proceed_v now_o to_o some_o other_o place_n where_o we_o shall_v find_v notorious_a falsity_n in_o this_o translation_n i_o shall_v lay_v some_o of_o they_o before_o the_o reader_n matt._n xv_o 5._o it_o be_v a_o gift_n by_o whatsoever_o thou_o may_v be_v prosit_v by_o i_o it_o be_v a_o very_a odd_a render_v of_o these_o word_n we_o find_v in_o this_o translation_n viz._n tout_fw-fr don_fw-mi qui_fw-fr est_fw-fr de_fw-fr par_fw-fr moi_fw-fr sera_fw-fr à_fw-fr ton_fw-fr profit_n i.e._n whatsoever_o gift_n proceed_v from_o i_o shall_v profit_v thou_o though_o i_o reckon_v this_o translation_n far_o from_o the_o sense_n of_o our_o saviour_n word_n yet_o i_o shall_v not_o insist_v on_o this_o as_o a_o charge_n against_o these_o translator_n because_o this_o version_n of_o they_o be_v agreeable_a enough_o to_o the_o vulgar_a which_o they_o pretend_v to_o translate_v and_o for_o that_o reason_n i_o pass_v by_o their_o translation_n of_o luk._n ix_o 50._o however_o i_o can_v but_o take_v notice_n that_o the_o other_o version_n of_o the_o vulgar_a and_o of_o the_o great_a same_n in_o the_o church_n of_o rome_n have_v otherwise_o render_v these_o word_n and_o have_v think_v the_o vulgar_a so_o obscure_a that_o they_o have_v add_v word_n to_o their_o text_n to_o render_v they_o more_o intelligible_a the_o author_n of_o the_o mons_fw-la translation_n have_v do_v this_o in_o term_n that_o seem_v to_o be_v agreeable_a to_o the_o sense_n of_o the_o vulgar_a and_o amelote_n another_o of_o their_o famous_a interpreter_n have_v do_v it_o in_o term_n that_o be_v very_o different_a and_o much_o more_o agreeable_a to_o the_o sense_n of_o our_o english_a version_n beside_o he_o have_v give_v a_o explication_n in_o the_o margin_n which_o give_v a_o sense_n of_o the_o place_n
both_o with_o and_o without_o note_n the_o first_o a._n d.mdclxvi_n that_o without_o note_n i_o have_v see_v print_v a._n d.mdclxxxvi_fw-la this_o be_v print_v with_o the_o attestation_n and_o approbation_n of_o several_a prelate_n of_o france_n with_o the_o permission_n of_o the_o archbishop_n of_o paris_n t._n crit._n hist_o de_fw-fr verse_n n._n t._n and_o general_n of_o his_o order_n father_n simon_n say_v that_o he_o be_v the_o first_o catholic_n writer_n that_o apply_v himself_o with_o care_n to_o turn_v the_o n._n testament_n into_o french_a i_o will_v not_o deny_v he_o to_o be_v a_o person_n of_o diligence_n and_o good_a fame_n but_o yet_o neither_o be_v this_o a_o strict_a version_n of_o the_o vulgar_a the_o second_o be_v the_o version_n print_v at_o mons._n this_o be_v common_a among_o we_o and_o have_v be_v often_o print_v and_o be_v of_o great_a fame_n and_o upon_o many_o account_v a_o very_a valuable_a book_n but_o neither_o be_v this_o a_o strict_a version_n of_o the_o vulgar_a as_o i_o can_v easy_o show_v by_o very_a many_o instance_n be_v it_o convenient_a in_o this_o place_n to_o do_v it_o the_o three_o be_v this_o testament_n print_v at_o bourdeaux_n which_o the_o follow_a reflection_n relate_v unto_o it_o bear_v the_o title_n of_o le_fw-fr noweau_fw-fr testament_n de_fw-fr nôtre_fw-fr seigneur_fw-fr jesus_n christ_n traduit_fw-fr de_fw-fr latin_n en_fw-fr françois_fw-fr par_fw-fr les_fw-fr theologiens_fw-la de_fw-fr louvain_n i._n e._n the_o new_a testament_n of_o our_o lord_n jesus_n christ_n translate_v out_o of_o latin_a into_o french_a by_o the_o divine_n of_o louvain_n it_o be_v print_v at_o bourdeaux_n a._n d.mdclxxxvi_n it_o have_v the_o approbation_n of_o two_o doctor_n viz._n lopes_n and_o german_a as_o very_o profitable_a to_o those_o who_o shall_v be_v permit_v and_o have_v capacity_n to_o read_v it_o it_o have_v also_o the_o permission_n of_o the_o archbishop_n of_o bourdeaux_n and_o it_o be_v in_o that_o permission_n affirm_v to_o be_v review_v and_o exact_o correct_v i_o shall_v make_v it_o appear_v that_o this_o be_v no_o true_a version_n of_o the_o vulgar_a latin_a that_o it_o be_v not_o the_o work_n of_o the_o louvain_n divine_v as_o it_o pretend_v to_o be_v that_o be_v agree_v neither_o with_o the_o vulgar_a nor_o the_o celebrate_a version_n of_o it_o which_o be_v allow_v in_o the_o roman_a church_n that_o be_v have_v a_o considerable_a number_n of_o downright_a forgery_n and_o falsification_n a_o great_a number_n of_o gross_a error_n and_o mistake_v that_o be_v add_v to_o the_o vulgar_a and_o take_v from_o it_o that_o it_o be_v inconsistent_a with_o itself_o and_o by_o no_o mean_n correct_v as_o to_o the_o typographical_a errata_fw-la in_o a_o word_n it_o have_v not_o the_o authority_n of_o ancient_a copy_n or_o various_a readins_n to_o support_v it_o i_o dare_v challenge_v all_o mankind_n to_o defend_v it_o testam_fw-la preface_n to_o the_o rhem._n testam_fw-la those_o of_o the_o church_n of_o rome_n have_v inveigh_v against_o the_o protestant_n version_n they_o have_v pretend_v that_o we_o have_v no_o bible_n they_o have_v scoff_v and_o deride_v we_o on_o this_o account_n they_o have_v boast_v that_o they_o have_v be_v the_o faithful_a preserver_n of_o these_o divine_a oracle_n and_o that_o what_o we_o have_v of_o they_o we_o may_v thank_v they_o for_o but_o lo_o here_o a_o proof_n of_o their_o insincerity_n here_o be_v that_o which_o may_v convince_v any_o honest_a man_n even_o of_o their_o own_o communion_n that_o be_v willing_a to_o know_v the_o truth_n in_o this_o most_o important_a matter_n and_o if_o any_o such_o shall_v read_v these_o paper_n i_o must_v conjure_v he_o as_o he_o love_v his_o soul_n to_o take_v care_n how_o he_o trust_v that_o church_n with_o the_o salvation_n of_o his_o soul_n that_o dare_v falsify_v at_o this_o high_a rate_n no_o man_n will_v in_o other_o case_n trust_v a_o cheat_n or_o forger_n of_o testament_n and_o deed_n but_o how_o great_a must_v this_o wickedness_n be_v then_o when_o the_o holy_a oracle_n of_o god_n be_v corrupt_v to_o serve_v a_o turn_n they_o that_o can_v do_v this_o can_v make_v no_o boggle_v at_o the_o most_o horrid_a and_o execrable_a crime_n i_o do_v intend_v in_o the_o last_o reign_n to_o have_v make_v and_o to_o have_v publish_v these_o reflection_n but_o i_o can_v by_o no_o mean_n procure_v this_o testament_n either_o here_o or_o beyond_o the_o sea_n insomuch_o that_o i_o begin_v to_o suspect_v that_o either_o there_o be_v no_o such_o book_n or_o that_o it_o have_v not_o those_o fault_n in_o it_o as_o have_v be_v give_v out_o but_o after_o i_o have_v by_o mean_n of_o a_o very_a learned_a and_o excellent_a person_n procure_v a_o copy_n i_o find_v it_o to_o be_v as_o i_o have_v in_o the_o follow_a reflection_n true_o represent_v it_o to_o the_o reader_n imprimatur_fw-la z._n isham_n r._n p._n d._n henrico_n episc_n lond._n à_fw-la sacris_fw-la octob._n 18._o 1690._o reflection_n on_o the_o french_a new_a testament_n etc._n etc._n i_o will_v not_o undertake_v to_o represent_v all_o the_o fault_n of_o this_o translation_n it_o shall_v suffice_v to_o take_v notice_n of_o the_o most_o notorious_a and_o great_a number_n of_o they_o i_o will_v begin_v with_o such_o as_o be_v notorious_a in_o a_o high_a degree_n and_o deserve_v no_o better_o a_o name_n than_o falsification_n of_o the_o text_n mere_o to_o serve_v a_o turn_n and_o support_v a_o doctrine_n that_o need_v confirmation_n the_o mass_n and_o the_o sacrifice_n of_o it_o sufficient_o need_v better_a proof_n than_o have_v hitherto_o be_v produce_v these_o translator_n in_o the_o content_n before_o matth._n xxvi_o v._o 26._o tell_v the_o reader_n that_o jesus_n christ_n do_v there_o institute_n the_o mass_n and_o this_o institution_n of_o the_o mass_n they_o mention_v again_o in_o the_o content_v before_o mark_v fourteen_o and_o they_o express_o mention_v the_o sacrifice_n of_o the_o mass_n in_o the_o content_n before_o act._n xiii_o and_o what_o we_o tender_v v._n 2._o as_o they_o minister_v to_o the_o lord_n they_o render_v by_o or_o comme_fw-fr ils_fw-fr offroyent_n a_fw-fr seigneur_fw-fr le_fw-fr sacrifice_n de_fw-fr la_fw-fr messe_n i._n e._n as_o they_o offer_v unto_o the_o lord_n the_o sacrifice_n of_o the_o mass_n it_o be_v certain_a that_o our_o english_a version_n of_o that_o place_n follow_v the_o vulgar_a latin_a and_o their_o rhemist_n testament_n agree_v with_o it_o herein_o and_o amelote_n render_v it_o lors_fw-fr qu'ils_fw-fr estoyent_n occupez_fw-fr au_fw-fr service_n de_fw-fr dieu_fw-fr i._n e._n when_o they_o be_v empoly_v in_o the_o service_n of_o god_n and_o the_o old_a louvain_n translation_n thus_o eux_fw-fr donc_fw-fr servans_fw-la en_fw-fr leur_fw-fr ministere_fw-la a_fw-fr seigneur_fw-fr i._n e._n as_o they_o be_v serve_v in_o their_o ministry_n to_o the_o lord_n but_o these_o man_n make_v no_o scruple_n to_o forsake_v the_o vulgar_a it_o self_n when_o it_o will_v not_o serve_v their_o purpose_n i_o have_v elsewhere_o show_v that_o act._n xiii_o 2._o contain_v no_o proof_n of_o the_o romish_a doctrine_n of_o the_o sacrifice_n of_o the_o mass_n and_o do_v not_o intend_v to_o enter_v upon_o that_o dispute_n here_o it_o be_v enough_o to_o observe_v that_o these_o translator_n forsake_v that_o vulgar_a latin_a which_o their_o church_n commend_v and_o approve_v when_o in_o the_o mean_a time_n they_o pretend_v to_o give_v we_o a_o version_n of_o it_o the_o doctrine_n of_o purgatory_n as_o it_o be_v teach_v in_o the_o roman_a church_n must_v be_v defend_v and_o though_o the_o scripture_n have_v nothing_o in_o it_o to_o that_o purpose_n yet_o they_o will_v rather_o add_v to_o the_o text_n and_o falsify_v that_o than_o want_v a_o colour_n for_o their_o doctrine_n and_o indeed_o they_o have_v do_v it_o where_o the_o apostle_n tell_v we_o of_o he_o that_o shall_v be_v save_v as_o by_o fire_n 1_o cor._n three_o 15._o they_o have_v it_o par_fw-fr le_fw-fr feu_fw-fr du_fw-fr purgatoire_n i.e._n by_o the_o fire_n of_o purgatory_n without_o any_o distinction_n of_o letter_n at_o all_o as_o if_o purgatory_n have_v be_v in_o the_o text_n as_o well_o as_o fire_n and_o yet_o the_o vulgar_a latin_a of_o which_o this_o be_v pretend_v to_o be_v a_o translation_n have_v only_o per_fw-la ignem_fw-la i.e._n by_o fire_n as_o it_o be_v in_o our_o english_a and_o so_o it_o be_v in_o the_o testament_n of_o rheims_n nor_o be_v there_o any_o mention_n of_o purgatory_n in_o the_o old_a louvain_n version_n in_o that_o of_o amelote_n or_o mons._n but_o these_o man_n be_v hardy_a and_o to_o support_v their_o doctrine_n will_v add_v to_o the_o text._n the_o roman_a church_n will_v have_v marriage_n to_o be_v a_o sacrament_n these_o translator_n will_v help_v she_o out_o in_o the_o defence_n of_o this_o doctrine_n and_o will_v rather_o corrupt_v the_o text_n than_o renounce_v that_o doctrine_n and_o therefore_o 1_o
cor._n seven_o 10._o the_o marry_v be_v render_v by_o ceux_fw-fr qui_fw-fr sont_fw-fr conjoint_v par_fw-fr le_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n i.e._n they_o that_o be_v join_v together_o by_o the_o sacrament_n of_o marriage_n but_o this_o be_v forgery_n and_o a_o gross_a addition_n to_o the_o text_n not_o only_o to_o the_o greek_a but_o to_o the_o vulgar_a latin_a also_o and_o yet_o these_o man_n pretend_v to_o give_v we_o a_o translation_n of_o it_o again_o they_o pursue_v this_o unexcusable_a error_n be_v you_o not_o unequal_o yoke_v say_v the_o apostle_n they_o render_v it_o ne_fw-fr vous_fw-fr joignez_fw-fr point_fw-fr par_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n i.e._n join_v not_o yourselves_o by_o the_o sacrament_n of_o marriage_n 2_o cor._n vi_o 14._o see_v also_o this_o translation_n of_o 1_o tim._n four_o 3._o the_o doctrine_n of_o merit_n be_v not_o favour_v by_o the_o holy_a scripture_n but_o these_o translator_n have_v press_v they_o in_o that_o cause_n that_o you_o may_v be_v count_v worthy_a say_v s._n paul_n 1_o thess_n i._o 5._o to_o the_o same_o sense_n their_o vulgar_a have_v it_o ut_fw-la digni_fw-la habeamini_fw-la that_o you_o may_v be_v count_v worthy_a so_o the_o rheims_n testament_n here_o be_v a_o great_a agreement_n but_o though_o this_o be_v the_o sense_n of_o the_o greek_a their_o vulgar_a their_o rhemist_n yet_o this_o be_v too_o flat_a for_o these_o translator_n they_o will_v have_v s._n paul_n bear_v witness_n to_o their_o doctrine_n of_o merit_n and_o therefore_o they_o render_v it_o asin_n quevous_a meritiez_fw-fr etc._n etc._n i.e._n to_o the_o end_n you_o may_v merit_v the_o kingdom_n of_o god_n thus_o when_o we_o be_v tell_v that_o god_n be_v well-pleased_n with_o good_a work_n heb._n xiii_o 16._o they_o will_v have_v it_o on_o merit_n enver_v dieu_fw-fr that_o by_o they_o a_o man_n merit_v with_o god_n the_o roman_a church_n boast_v herself_o as_o the_o only_a catholic_n church_n and_o pillar_n of_o truth_n the_o holy_a scripture_n as_o well_o as_o all_o ancient_a creed_n be_v silent_a in_o this_o matter_n but_o these_o translator_n have_v by_o manifest_a forgery_n wrest_v they_o to_o testify_v in_o behalf_n of_o this_o matter_n in_o the_o latter_a time_n say_v s._n paul_n some_o shall_v depart_v from_o the_o faith_n 1_o tim._n four_o 1._o de_fw-fr la_fw-fr foy_fw-fr roman_a i._n e._n from_o the_o roman_a faith_n say_v the_o author_n of_o this_o translation_n and_o yet_o the_o vulgar_a the_o rheims_n testament_n that_o of_o mons_fw-la agree_v with_o our_o english_a and_o as_o this_o be_v the_o sense_n of_o the_o greek_a and_o the_o version_n so_o it_o be_v manifest_a that_o the_o addition_n of_o roman_a be_v nothing_o less_o than_o forgery_n and_o falsification_n of_o the_o text_n a_o crime_n so_o great_a that_o i_o want_v word_n to_o express_v it_o by_o they_o have_v so_o order_v the_o matter_n that_o the_o apostle_n word_n which_o describe_v to_o we_o the_o gross_a defection_n of_o the_o roman_a church_n and_o give_v we_o warning_n of_o their_o dangerous_a error_n be_v make_v to_o speak_v a_o quite_o contrary_a sense_n this_o appear_v from_o the_o word_n of_o s._n paul_n last_o mention_v and_o will_v far_o appear_v from_o their_o translation_n of_o the_o follow_a word_n of_o the_o apostle_n what_o we_o render_v the_o doctrine_n of_o devil_n agreeable_o to_o both_o their_o vulgar_a latin_a and_o testament_n of_o rheims_n they_o have_v render_v by_o doctrine_n ensignées_fw-fr par_fw-fr des_fw-fr diables_n i.e._n doctrine_n teach_v by_o the_o devil_n by_o which_o they_o have_v endeavour_v to_o divert_v the_o thought_n of_o the_o reader_n from_o that_o worship_n of_o damon_n which_o so_o visible_o obtain_v in_o the_o roman_a church_n and_o whereas_o the_o apostle_n go_v on_o to_o describe_v the_o nature_n of_o the_o apostasy_n against_o which_o he_o warn_v his_o reader_n v._n 3._o they_o have_v quite_o pervert_v his_o sense_n and_o most_o dishonest_o foist_v in_o a_o sense_n that_o be_v favourable_a to_o the_o error_n of_o their_o church_n forbid_v to_o marry_v and_o command_v to_o abstain_v from_o meat_n they_o translate_v by_o condamnans_fw-la le_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n l'abstinence_n des_fw-fr alimens_fw-fr etc._n etc._n i.e._n condemn_v the_o sacrament_n of_o marriage_n the_o abstinence_n of_o meat_n etc._n etc._n and_o thus_o they_o turn_v the_o apostle_n word_n upon_o the_o reform_a as_o if_o they_o be_v the_o apostate_n which_o the_o apostle_n point_v at_o because_o they_o deny_v marriage_n to_o be_v a_o sacrament_n and_o do_v not_o think_v we_o be_v now_o oblige_v by_o that_o difference_n of_o meat_n introduce_v by_o the_o roman_a church_n in_o this_o they_o deal_v very_o insincere_o and_o that_o they_o do_v so_o will_v appear_v to_o any_o indifferent_a person_n whatsoever_o what_o we_o render_v forbid_v to_o marry_v be_v not_o only_o agreeable_a to_o the_o greek_a text_n but_o also_o to_o the_o version_n receive_v in_o the_o church_n of_o rome_n viz._n that_o of_o the_o vulgar_a the_o old_a louvain_n and_o that_o of_o rheims_n and_o mons_fw-la and_o that_o of_o amelote_n whereas_o their_o version_n be_v destitute_a of_o all_o authority_n whatsoever_o for_o the_o follow_a word_n in_o our_o version_n and_o command_v to_o abstain_v from_o meat_n i_o grant_v indeed_o that_o and_o command_v be_v not_o in_o the_o greek_a text_n and_o our_o interpreter_n have_v give_v warning_n of_o it_o by_o print_v those_o word_n in_o a_o different_a character_n from_o the_o word_n of_o the_o text_n but_o yet_o i_o will_v maintain_v that_o they_o have_v give_v the_o true_a sense_n of_o s._n paul_n word_n for_o though_o the_o word_n in_o the_o greek_a be_v elliptical_a yet_o our_o english_a have_v supply_v the_o ellipsis_n no_o otherwise_o than_o the_o author_n of_o the_o mons_fw-la version_n have_v do_v who_o have_v express_v it_o by_o qui_fw-fr obligeront_fw-fr de_fw-fr etc._n etc._n and_o the_o old_a louvain_n give_v we_o the_o same_o sense_n beside_o the_o syriac_a version_n justify_v our_o english_a and_o which_o be_v more_o than_o all_o the_o follow_a word_n of_o the_o apostle_n which_o god_n have_v create_v to_o be_v receive_v etc._n etc._n which_o word_n make_v it_o plain_a enough_o that_o they_o be_v mark_v out_o who_o command_v we_o to_o abstain_v from_o meat_n which_o god_n have_v create_v to_o be_v receive_v the_o church_n of_o rome_n have_v advance_v a_o opinion_n concern_v sin_n mortal_a and_o venial_a i_o enter_v not_o into_o the_o dispute_n it_o be_v certain_a that_o these_o translator_n have_v endeavour_v to_o bring_v in_o the_o scripture_n as_o give_v express_a ground_n for_o this_o distinction_n and_o though_o they_o can_v not_o find_v it_o there_o they_o have_v find_v a_o place_n to_o foist_v it_o into_o there_o be_v a_o sin_n not_o unto_o death_n say_v s._n john_n 1_o ep_n v._o 17._o which_o word_n they_o translate_v thus_o il_fw-fr y_fw-fr a_fw-fr quelque_fw-fr pechè_fw-fr que_fw-fr n'est_fw-fr point_fw-fr mortel_n mais_fw-fr veniel_n i.e._n there_o be_v a_o sin_n that_o be_v not_o mortal_a but_o venial_a i_o shall_v proceed_v to_o consider_v some_o other_o place_n in_o which_o these_o translator_n so_o order_v the_o matter_n that_o they_o may_v beget_v in_o the_o reader_n mind_v such_o a_o idea_n of_o christianity_n as_o bear_v conformity_n to_o the_o present_a doctrine_n or_o usage_n of_o the_o roman_a church_n thus_o when_o the_o evangelist_n mention_n the_o chief_a priest_n matt._n two_o 4._o ch_z xxvii_o 1_o 6_o 62._o ch_z xxviii_o 11._o they_o render_v it_o by_o princes_z des_fw-fr prêtres_fw-fr i.e._n prince_n of_o the_o priest_n this_o carry_v a_o show_n of_o that_o eminence_n and_o dignity_n of_o that_o order_n which_o be_v now_o to_o be_v see_v in_o the_o roman_a church_n but_o these_o man_n be_v in_o this_o the_o less_o unblamable_a because_o they_o do_v follow_v the_o letter_n of_o the_o vulgar_a which_o they_o pretend_v to_o translate_v for_o which_o reason_n the_o author_n of_o the_o mons_fw-la version_n have_v the_o same_o render_n but_o then_o these_o latter_a explain_v these_o prince_n of_o the_o priest_n by_o the_o head_n of_o the_o twenty_o four_o sacerdotal_a family_n they_o render_v the_o word_n repent_v matt._n iii._o 2._o c._n four_o 17._o luk._n x._o 13_o etc._n etc._n by_o faites_fw-fr penitence_n i.e._n do_v penance_n where_o they_o give_v the_o reader_n a_o occasion_n of_o a_o very_a imperfect_a idea_n of_o true_a repentance_n it_o be_v possible_a that_o man_n may_v do_v penance_n according_a to_o the_o importance_n of_o that_o phrase_n in_o the_o roman_a church_n and_o not_o repent_v it_o be_v say_v of_o the_o parent_n of_o jesus_n that_o they_o go_v to_o jerusalem_n luk._n two_o 41._o these_o translator_n tell_v that_o they_o go_v en_fw-fr pelerinage_n i.e._n in_o pilgrimage_n to_o jerusalem_n thus_o without_o just_a ground_n they_o will_v insinuate_v that_o they_o do_v what_o be_v now_o the_o
add_v to_o the_o text_n without_o give_v notice_n to_o the_o reader_n by_o a_o different_a character_n it_o be_v true_a that_o the_o vulgar_a seem_v to_o understand_v asson_n to_o be_v the_o name_n of_o a_o place_n and_o therefore_o it_o be_v no_o wonder_n this_o version_n shall_v follow_v that_o and_o though_o it_o do_v not_o appear_v that_o it_o signify_v any_o place_n yet_o i_o can_v blame_v these_o man_n for_o follow_v their_o copy_n but_o this_o will_v not_o excuse_v their_o addition_n i_o pass_v by_o the_o follow_a verse_n because_o therein_o these_o interpreter_n follow_v the_o vulgar_a and_o so_o they_o do_v ch_z xxviii_o 11._o where_o what_o we_o render_v castor_n and_o pollux_n they_o render_v by_o castor_n though_o the_o old_a louvain_n version_n amelote_n and_o that_o of_o mons_fw-la agree_v with_o our_o english_a version_n 1_o cor._n two_o 13._o compare_v spiritual_a thing_n with_o spiritual_a v.l._n spiritualibus_fw-la spiritualia_fw-la comparantes_fw-la here_o be_v a_o perfect_a agreement_n between_o the_o english_a and_o v._n latin_n the_o rhemist_n turn_v it_o compare_v spiritual_a thing_n to_o the_o spiritual_a but_o our_o louvain_n divine_v render_v it_o by_o approprians_fw-la les_fw-fr choses_fw-fr spirituelles_fw-fr à_fw-fr ce●●…_n quisont_fw-fr spirituels_fw-fr i.e._n appropriate_v spiritual_a thing_n to_o spiritual_a person_n i_o leave_v it_o to_o any_o indifferent_a person_n to_o judge_v which_o of_o these_o version_n best_o agree_v with_o the_o vulgar_a the_o case_n be_v plain_a that_o we_o have_v render_v comparantes_fw-la in_o the_o vulgar_a better_o than_o they_o have_v do_v who_o be_v not_o agreeable_a to_o the_o text_n of_o the_o vulgar_a and_o render_v it_o very_o different_o from_o amelote_n and_o the_o author_n of_o the_o mons_fw-la testament_n 1_o cor._n viij_o 4._o and_o that_o there_o be_v none_o other_o god_n but_o one_o v._o l._n fr_n quod_fw-la nullus_fw-la est_fw-la deus_fw-la nisin●us_fw-la whoever_o consider_v the_o greek_a the_o syriac_a the_o vulgar_a and_o the_o context_n can_v doubt_v of_o the_o truth_n of_o our_o english_a version_n of_o this_o place_n but_o beside_o all_o this_o it_o be_v far_o justify_v by_o the_o most_o celebrate_a version_n of_o the_o vulgar_a that_o be_v in_o vogue_n with_o the_o church_n of_o rome_n the_o old_a louvain_n version_n agree_v exact_o with_o we_o the_o rhemist_n turn_v to_o the_o same_o sense_n and_o so_o do_v amelote_n and_o the_o author_n of_o the_o translation_n of_o mons._n but_o these_o louvain_n divine_v turn_v the_o word_n to_o another_o sense_n against_o all_o the_o reason_n of_o the_o thing_n the_o authority_n of_o the_o vulgar_a and_o of_o the_o other_o popish_a version_n for_o thus_o they_o turn_v these_o word_n et_fw-fr qu'il_fw-fr n'y_fw-fr a_fw-fr aucun_fw-fr dieu_fw-fr i.e._n and_o that_o there_o be_v no_o god_n 1_o cor._n ix_o 3._o examine_v v._o l._n interrogant_a our_o render_n agree_v with_o the_o vulgar_a and_o with_o the_o rhemist_n the_o old_a louvain_n render_v it_o by_o examinent_fw-la but_o those_o louvain_n divine_v by_o contróllent_a phil._n two_o 11._o and_o that_o every_o tongue_n shall_v confess_v that_o jesus_n christ_n be_v lord_n to_o the_o glory_n of_o god_n the_o father_n v._o l._n &_o omnis_fw-la lingua_fw-la consiteatur_fw-la quia_fw-la dominus_fw-la j._n christus_fw-la in_o gloria_fw-la est_fw-la dei_fw-la patris_fw-la thus_o these_o word_n be_v render_v by_o our_o louvain_n divine_v &_o que_fw-fr toute_fw-fr langue_fw-fr confess_v que_fw-fr le_fw-fr seigneur_fw-fr j._n christ_n est_fw-fr en_fw-fr la_fw-fr gloire_fw-fr de_fw-fr dieu_fw-fr le_fw-fr pere_fw-fr i.e._n and_o that_o every_o tongue_n confess_v that_o the_o lord_n j._n christ_n be_v in_o the_o glory_n of_o god_n the_o father_n the_o word_n of_o the_o vulgar_a as_o they_o be_v distinguish_v in_o the_o ordinary_a copy_n do_v not_o infer_v the_o sense_n which_o this_o version_n give_v they_o for_o the_o confession_n may_v well_o belong_v to_o what_o go_v before_o and_o then_o the_o ground_n of_o it_o follow_v quia_fw-la dominus_fw-la jesus_n etc._n etc._n but_o i_o lay_v no_o great_a stress_n upon_o this_o reflection_n heb._n xi_o 3._o of._n v._o l._n ex._n fr._n tr._n par_fw-fr i._n e._n by_o which_o quite_o destroy_v the_o sense_n of_o the_o place_n and_o by_o no_o mean_n agree_v with_o the_o vulgar_a latin_a which_o these_o man_n pretend_v to_o translate_v i_o shall_v next_o observe_v some_o gross_a omission_n in_o this_o translation_n of_o these_o louvain_n divine_v i_o shall_v pass_v by_o those_o of_o the_o vulgar_a and_o only_o mention_v such_o omission_n as_o the_o vulgar_a will_v not_o warrant_v rom._n twelve_o 9_o cleave_v to_o that_o which_o be_v good_a the_o word_n good_a be_v in_o the_o vulgar_a but_o be_v leave_v out_o of_o the_o text_n by_o these_o louvain_n divine_v rom._n xv_o 3._o of_o they_o that_o reproach_v thou_o these_o word_n be_v in_o the_o vulgar_a but_o be_v omit_v by_o these_o translator_n rev._n i_o 4._o seven_o this_o be_v in_o the_o vulgar_a but_o omit_v in_o our_o french_a translation_n joh._n seven_o 22._o therefore_o v.l._n propterea_fw-la this_o be_v omit_v by_o this_o translation_n both_o in_o the_o 21_o and_o 22._o verse_n for_o it_o be_v a_o question_n to_o which_o the_o 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d belong_v 2_o cor._n four_o 2._o commend_v ourselves_o to_o every_o man_n conscience_n thus_o it_o be_v also_o in_o the_o v._o latin_n but_o this_o translation_n leave_v out_o what_o be_v in_o the_o latin_a though_o it_o quite_o spoil_v the_o sense_n of_o the_o place_n thus_o it_o be_v render_v by_o these_o louvain_n divine_v nous_fw-fr approuvan_n toute_fw-fr conscience_n etc._n etc._n i.e._n we_o approve_v every_o conscience_n of_o man_n in_o the_o very_a next_o verse_n if_o our_o gospel_n be_v hide_v the_o french_a translation_n leave_v out_o the_o word_n hide_v though_o it_o be_v in_o the_o vulgar_a and_o the_o sense_n of_o the_o place_n be_v imperfect_a without_o it_o 2_o cor._n seven_o 2._o what_o clear_v of_o yourselves_o this_o be_v omit_v by_o these_o louvain_n divine_v but_o it_o be_v render_v by_o defensionem_fw-la in_o the_o vulgar_a and_o by_o defence_n in_o the_o old_a louvain_n version_n eph._n four_o 31._o with_o all_o malice_n v._o l._n cum_fw-la omni_fw-la malitià_fw-la these_o word_n be_v also_o leave_v out_o by_o our_o divine_n of_o louvain_n but_o the_o old_a louvain_n divine_v have_v these_o word_n col._n two_o 14._o which_o be_v contrary_a to_o we_o the_o vulgar_a read_v thus_o and_o the_o rhemist_n have_v it_o so_o and_o the_o old_a louvain_n agree_v with_o they_o yet_o our_o new_a louvain_n divine_v omit_v these_o word_n 1_o thess_n i._o 1._o grace_n this_o be_v in_o the_o vulgar_a and_o the_o old_a louvain_n though_o omit_v in_o this_o version_n heb._n viij_o 12._o they_o omit_v for_o though_o it_o be_v in_o the_o vulgar_a and_o ch_n twelve_o 27._o thing_n that_o be_v shake_v which_o the_o vulgar_a express_v by_o mobilium_fw-la be_v omit_v in_o this_o translation_n 1_o joh._n two_o 1._o righteous_a the_o vulgar_a latin_a have_v it_o so_o have_v the_o old_a louvain_n these_o translator_n omit_v it_o though_o it_o can_v be_v spare_v again_o ver_fw-la 9_o these_o translator_n leave_v out_o the_o particle_n and._n and_o then_o their_o translation_n amount_v to_o thus_o much_o he_o that_o say_v he_o be_v in_o the_o light_n hate_v his_o brother_n etc._n etc._n the_o other_o omission_n be_v not_o to_o be_v charge_v upon_o our_o divine_n of_o louvain_n because_o they_o be_v such_o as_o be_v warrant_v by_o the_o vulgar_a which_o they_o pretend_v to_o translate_v these_o be_v such_o as_o follow_v matt._n vi_fw-la 4_o 6_o 13_o 18._o luk._n xi_o 2._o joh._n x._o 42._o act._n xxiii_o 9_o 1_o tim._n four_o 12._o 1_o pet._n i._n 7._o rev._n i_o 10._o ch_n two_o 9.15_o i_o shall_v now_o reflect_v upon_o the_o addition_n which_o these_o lou._n divine_n have_v make_v to_o the_o text_n and_o such_o as_o the_o vulgar_a will_v not_o warrant_v some_o of_o these_o i_o have_v upon_o occasion_n name_v already_o the_o rest_n follow_v rom._n iii._o 10._o no_o not_o one_o the_o louvain_n divine_v add_v to_o these_o word_n out_o of_o their_o own_o head_n devant_fw-fr la_fw-fr foy_fw-fr i.e._n before_o the_o faith_n the_o vulgar_a have_v no_o such_o thing_n nor_o the_o old_a louvain_n version_n 1_o cor._n vi_o 13._o the_o lord_n of_o the_o body_n fr._n tr._n le_fw-fr seigneur_fw-fr pourvoira_fw-la all_o corpse_n here_o they_o add_v to_o the_o text_n which_o the_o vulgar_a and_o old_a louvain_n do_v not_o 1_o cor._n ix_o 5._o have_v we_o not_o power_n to_o lead_v about_o a_o sister_n a_o wife_n these_o lou._n divine_v add_v pour_v nou●_n servir_fw-fr en_fw-fr l'_fw-fr evangile_n &_o nous_fw-fr souvenir_fw-fr de_fw-fr ses_fw-fr biens_fw-fr i.e._n to_o serve_v we_o in_o the_o gospel_n and_o relieve_v we_o out_o of_o her_o good_n in_o the_o vulgar_a and_o old_a louvain_n there_o
be_v herein_o inconsistent_a with_o themselves_o for_o they_o give_v a_o version_n of_o one_o place_n different_a from_o what_o they_o have_v give_v of_o the_o same_o word_n before_o as_o have_v be_v observe_v elsewhere_o upon_o another_o occasion_n the_o same_o may_v be_v say_v of_o matt._n xv_o and_o v._o 5._o and_o mark_v seven_o 11._o where_n without_o the_o authority_n of_o the_o vulgar_a latin_a those_o man_n give_v we_o a_o different_a render_n of_o the_o same_o word_n though_o they_o be_v parallel_a place_n act._n xi_o 30._o what_o we_o render_v elder_n they_o render_v by_o pretres_n i.e._n priest_n and_o yet_o the_o vulgar_a have_v it_o seniores_fw-la this_o they_o do_v also_o act._n xv_o 22._o and_o ch_n xxi_o 18._o where_o the_o vulgar_a have_v it_o as_o before_o this_o be_v not_o to_o follow_v their_o copy_n nor_o do_v they_o consist_v with_o themselves_o for_o in_o other_o place_n they_o render_v the_o same_o word_n by_o anciens_fw-fr matt._n xxvii_o 1_o 3_o 12._o and_o by_o vieillard_n 1_o tim._n v._o 1._o so_o that_o they_o do_v not_o follow_v the_o vulgar_a nor_o agree_v with_o themselves_o they_o depart_v from_o it_o frequent_o and_o follow_v it_o where_o there_o be_v least_o reason_n and_o instance_n of_o which_o we_o have_v and_o a_o notorious_a one_o in_o act._n xx_o 17._o the_o elder_n of_o the_o church_n one_o may_v have_v expect_v they_o shall_v have_v translate_v by_o priest_n of_o the_o church_n consider_v how_o fond_a they_o be_v of_o translate_n the_o word_n elder_n by_o priest_n in_o other_o place_n no_o wonder_n they_o shall_v translate_v elder_n by_o anciens_fw-fr matt._n xxvii_o 1._o because_o they_o be_v express_o say_v to_o be_v elder_n of_o the_o people_n and_o consequent_o to_o be_v reckon_v among_o the_o laity_n but_o th●se_a use_v call_v elder_n of_o the_o church_n and_o these_o very_a translator_n ch_n fourteen_o 43._o where_o it_o be_v say_v they_o ordain_v elder_n in_o every_o church_n translate_v the_o word_n elder_n by_o pretres_n i.e._n priest_n yet_o in_o this_o place_n they_o translate_v elder_n of_o the_o church_n by_o les_fw-fr plus_fw-fr age_n de_fw-fr l'eglise_fw-fr i.e._n the_o more_o age_a of_o the_o church_n the_o v._o latin_a have_v it_o indeed_o majores_fw-la natu_fw-la ecclesia_fw-la but_o the_o context_n assure_v we_o they_o be_v ecclesiastic_o father_n antelote_n render_v it_o by_o prestre_n i.e._n priest_n so_o do_v the_o mons_fw-la testament_n also_o and_o these_o man_n may_v have_v do_v it_o here_o with_o more_o show_n of_o reason_n than_o elsewhere_o but_o they_o who_o regard_v not_o the_o vulgar_a elsewhere_o be_v tenacious_a of_o it_o where_o there_o be_v no_o cause_n act._n xxvi_o 1._o 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d fr._n tr._n commanca_n a_o rendre_fw-fr raison_fw-fr i.e._n begin_v to_o render_v a_o reason_n i_o do_v not_o quarrel_v about_o their_o render_n because_o herein_o these_o man_n follow_v the_o vulgar_a latin_n i_o only_o show_v that_o they_o do_v not_o the_o part_n of_o good_a interpreter_n in_o that_o they_o be_v not_o consonant_a to_o themselves_o for_o ver_fw-la 24._o where_o there_o be_v the_o same_o word_n in_o the_o greek_a and_o the_o same_o render_n in_o the_o v._o latin_n and_o the_o very_a same_o subject_a matter_n yet_o they_o alter_v their_o phrase_n there_o they_o render_v 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d by_o comme_fw-fr il_fw-fr se_fw-fr defendoit_fw-fr which_o be_v a_o argument_n of_o great_a levity_n in_o interpreter_n and_o especial_o in_o they_o who_o pretend_v to_o be_v the_o louvain_n interpreter_n whereas_o the_o old_a louvain_n translation_n be_v in_o both_o place_n conformable_a to_o the_o vulgar_a and_o consonant_a to_o itself_o act._n xxvi_o 24_o 25._o in_o the_o same_o chapter_n we_o find_v as_o great_a a_o blunder_n as_o that_o mention_v above_o festus_n say_v unto_o paul_n mairy_n i.e._n thou_o be_v mad_a fr._n tr._n vous_fw-fr perdez_fw-fr le_fw-fr sense_n i.e._n you_o have_v lose_v your_o wit_n i_o dispute_v not_o the_o translation_n but_o true_o represent_v the_o folly_n and_o levity_n of_o the_o translator_n for_o whereas_o the_o greek_a word_n be_v the_o same_o the_o vulgar_a version_n the_o same_o the_o subject_a matter_n the_o very_a same_o be_v yet_o these_o interpreter_n have_v use_v three_o several_a way_n of_o render_v the_o same_o greek_a and_o latin_a word_n the_o first_o as_o be_v say_v they_o render_v by_o vous_fw-fr pardez_fw-fr le_fw-fr sense_n the_o second_o by_o fou_o i.e._n a_o fool_n the_o three_o by_o insensè_fw-la i.e._n one_o that_o have_v not_o his_o sense_n in_o this_o they_o do_v not_o follow_v the_o old_a louvain_n version_n the_o author_n of_o that_o take_v great_a care_n 1_o cor._n x._o 14._o flee_v from_o idolatry_n fr._n tr._n fuyez_o l'adoration_n des_fw-fr idol_n i.e._n flee_v the_o adoration_n of_o idol_n i_o do_v not_o here_o charge_v these_o man_n with_o depart_v from_o their_o copy_n the_o vulgar_a in_o this_o place_n that_o which_o they_o be_v unblamable_a for_o be_v that_o in_o another_o place_n where_o there_o be_v not_o only_o the_o same_o greek_a word_n but_o the_o vulgar_a translate_v it_o to_o the_o same_o sense_n as_o it_o do_v here_o these_o louvain_n divine_v as_o inconsistent_a both_o with_o the_o vulgar_a and_o themselves_o render_v it_o by_o idolatry_n as_o may_v be_v see_v by_o consult_v their_o version_n of_o galat._n v._n 20._o 1_o cor._n xuj_o 9_o with_o 2_o cor._n two_o 12._o whereas_o in_o one_o of_o these_o place_n they_o render_v door_n by_o occasion_n as_o i_o have_v observe_v before_o on_o another_o occasion_n these_o new_a louvain_n divine_v forget_v themselves_o when_o they_o come_v to_o the_o latter_a of_o the_o abovenamed_a place_n and_o though_o the_o vulgar_a use_n the_o same_o word_n ostium_fw-la in_o both_o place_n and_o the_o subject_a matter_n be_v one_o and_o the_o same_o yet_o what_o they_o render_v by_o occasion_n in_o one_o place_n in_o the_o other_o they_o render_v by_o la_fw-fr porte_fw-fr i_o shall_v conclude_v with_o represent_v to_o the_o reader_n some_o errata_fw-la of_o the_o press_n these_o indeed_o be_v the_o least_o fault_n but_o yet_o not_o to_o be_v excuse_v in_o a_o work_n of_o this_o nature_n those_o to_o who_o this_o care_n belong_v aught_o to_o have_v prevent_v these_o errata_fw-la or_o to_o have_v give_v the_o reader_n some_o notice_n of_o they_o whereas_o they_o have_v do_v neither_o of_o they_o matt._n xxvii_o 7._o this_o version_n have_v haseldama_n where_o the_o v._o latin_n have_v haceldama_n and_o the_o old_a louvain_n acheldemach_n luk._n i._n 27._o this_o version_n have_v anne_n for_o aune_n as_o the_o old_a louvain_n have_v it_o luk._n iii._o 1._o cesa_n for_o cesar_n joh._n ix_o 2._o sa_o instead_o of_o sa_o more_o act._n twelve_o 2._o where_o the_o follow_a word_n be_v repeat_v voulant_a le_fw-fr produire_n apres_fw-fr pâques_fw-fr 1_o cor._n seven_o 9_o li_z for_o ill_a ch_n ix_o 15._o nom_fw-la for_o mon._n ch_z xv_o 29._o notal●ment_n for_o totalement_n as_o it_o be_v in_o the_o old_a louvain_n gal._n two_o 9_o centils_n for_o centil_n as_o it_o be_v in_o the_o old_a louvain_n coloss_n two_o 13._o ensembe_fw-mi for_o ensemble_fw-fr be_v it_o be_v in_o the_o old_a louvain_n 2_o thess_n iii._o 6._o tradiction_n for_o tradition_n as_o in_o the_o old_a louvain_n heb._n twelve_o 26._o mes_fw-fr for_o mais_n ch_n x._o 30._o pleuple_fw-fr for_o peuple_fw-fr jam._n i._n 1._o tribus_fw-la for_o tribus_fw-la 1_o joh._n i_o 1_o 3._o when_fw-mi ovy_n for_fw-mi when_fw-mi &_o ovy_n as_o it_o be_v in_o the_o old_a louvain_n rev._n vi_o 16._o tone_n for_o throne_n ch_n seven_o 4._o tribut_n for_o tribu●_n xi_o 18._o non_fw-fr for_o nom_fw-la as_o it_o be_v in_o the_o old_a louvain_n ch_z xvii_o 17._o aevures_fw-fr for_o coeurs_fw-fr as_o it_o be_v in_o the_o old_a louvain_n ch_n xx_o 5._o testes_fw-la for_o rest_n as_o in_o the_o old_a louvain_n ch_n xxii_o 2._o sanctè_fw-la for_o santè_fw-fr as_o it_o be_v in_o the_o old_a louvain_n