Selected quad for the lemma: water_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
water_n cold_a hot_a moist_a 5,078 5 10.3751 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A00990 Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published. Florio, John, 1553?-1625. 1578 (1578) STC 11096; ESTC S105629 202,516 536

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

morti vna resolutione de tutti vn fornire le fatiche et vn fine de vani desiderij finalmente la morte é vn carnefice de cattiui vn grandissimo premio de buoni Death is nought els but an eternal sleepe a dissolution of the body a fright to the rich a wish of the poore a case that can not be auoided an vncertayne pilgrimage a stealer of men a mother of sleepe a sister of rest a compagnion of quietnesse a shadowe of lyfe a partyng from the liuing a company of the dead a resolution of al a finishyng of labours and an ende of vayne desires finally Death is an executioner of the euyl and a great reward of the good Bella descrittione del mondo A fine description of the worlde Il mondo è vn ricutto de cattiui vn carnefice de buoni vna somma de vitij vn tiranno di virtu vno inimico di pace vn amico di guerra vn dolce accetto de vitiosi vn fiele de virtuosi vn defensore da bugie vno inuentore di nouita vn lagho di vanita vn deserto di follia vn mare di fur fanterie la pro fondita di leggierezza vn ' inquietudine d'ignoranti vn martello de huomini maluagi vn tauoliero de golosi vn forno di concupiscentia finalmente il mondo altro non é che vna Caribdi oue pericolano i nostri cori vna Scilla oue si affuocano tutti i nostri pensieri perche il mondo altro non ha in se senon superbia inuidia lussu ria odio ira bestemia auaritia pazz●a ogni cosa in se é instabile misero inganneuole immondo tristo veramente si puo dir mundano perche la terra in esso é l' euaritia il fuoco é il desio l' aqua l' inconstantia l' aire la pazzia le pietre la superbia i flori il contento gli alti alberi sono i pensieri il mare profondo é il core il Sole di questo mondo é la prosperita la Luna significa il mutamēto continuo il mondo si é nostro crudel nimico nostro falace amico che sempre ci da fatiche sempre ci lieua il riposo lui ci priua de nostri tesori lui é temuto da buoni lui é amato da tristi lui é dissipatore d' altrui beni auaro de suoi lui é macinatore de tutti i vitij il carnefice de tutte le virtu il mondo trattiene i suoi con inganni lui trahe a se i stranieri con delitie lui robba la fama de i morti mette a sacco la fama vita de i viui lui tiene conto di noi et noi non osiamo tenir conto di lui ogni cosa in questo mondo non é che vanita The worlde is an assembly of the euil an headsmā of the good a summe of vices a tirant of vertue an enimie of peace a friend of warre a sweete accepting of the vitious a gall of the vertuous a defender of lyes an inuentour of nouelles a lake of vanitie a desart of follye a sea of knauerye the depth of lightnesse an vnqnietnesse of the ignoraunte an Hammare of naughtye menne an exchequer of the gluttons an ouen of concupiscence and finally the worlde is nought els but a Caribdis where our hartes do perish and a Scilla wherein al our thoughtes are smothered for the worlde hath nothyng els in it but pride enuie lecherie hatred ire blasphemie couetousnes and follye euery thing in it is vnstable wretched deceitful vncleane and naughtye and verily it maye be called worldly for the earth in it is couetousnesse the fire is desire the water in constancie the ayre folly the stones are pride the flowres contentations the high trees are the thoughtes the deepe sea is the hart the Sunne of this worlde is prosperitie the Moone signifieth the continual mutabilitie the world is our cruel enimie our fayling friend that alwayes geueth vs labours alwayes taketh vs frō rest he depriueth vs of our treasures he is feared of the good he is loued of the euyl he is a destroyer of other mēs goodes and couetous of his own he is a forger of al vices the hangman of al vertues the worlde holdeth his with deceit he draweth straungers to him with dainties he stealeth fame from the dead he sacketh the fame life of the liuing he kepeth accoūt of vs we dare not keepe account of hym and al thinges in this world are but vanitie Chi si lascia vincer da la malinconia si gli turbano i pensieri la memoria si gli confonde la carne gli trema il giuditio si gli altera la ragione si ritira da lui ▪ He that letteth him self be ouercōe with sadnesse his thoughtes are troubled confoūdeth his memory his flesh trēbleth his iudgment altereth reason is withdrawen from him Le qualita de gli Elementi la Terra é fredda secca l' aqua é humida fredda l' aire é caldo humido il fuoco é caldo secco The qualities of the Elementes The earth is cold and dry the water moyst and colde the ayre hot and moyst the fyre hot and drye L' Autore scriue in laude di vn Senator Romano dice Lui fu di sangue generoso moderato nelle prosperit á paciente nelle aduersitá animoso nelle fatiche solecito nelle imprese prudente ne i consigli fedele con gli amici accorto con gli inimici geloso del suo nome honesto della persona ne con la lingua ne con la vita non mai scandalizzo ne affilisse persona The Author writeth in prayse of a Romane Senatour saith Hee was of an high blood moderate in prosperite pacient in aduersitie hardye in his labours carefull in his enterprises prudent in counselles faythful with his friendes warie with his enimies ielous of his name honest of his person neither with tongue nor yet with lyfe dyd he euer sclaunder or trouble any person Le con litione del huomo assannato tribulato lui sospiradi giorno lui veglia di not te in compagnia si afligge solo piglia riposo abhorisce la luce ama le tenebre bagna la terra conlagrime penetra l' aria con sospiri del passato sente pena il presento non li piace l' auuenire gli da pensiero si affigge quando vien consolato narrando le sue pene piglia conforto con compagnia non sta contento solo sta mal disposto The conditions of an afflicted troubled man he fighteth by day he waketh by night with company he is trobled alone he taketh rest he abhorreth light he loueth darknesse he wetteth