Selected quad for the lemma: truth_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
truth_n content_n glory_n great_a 29 3 2.0646 3 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A72345 Batrachomyomachia: or: The wonderfull and bloudy battell betweene frogs and mice The occasion of their falling out: their preparation, munition, and resolution for the warres: the severall combats of every person of worth, with many other memorable accidents. Interlaced with divers pithy and morall sentences, no lesse pleasant to be read, then profitable to be observed. Paraphrastically done into English heroycall verse, by William Fowldes, late one of the cursitors of his Majesties high Court of Chancery.; Battle of the frogs and mice. English. Fowldes, William.; Homer, attributed name. 1634 (1634) STC 13627; ESTC S122590 23,510 67

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

Βατραχομυομαχία OR THE WONDERFVLL and bloudy Battell betweene Frogs and Mice The occasion of their falling out Their Preparation Munition and resolution for the warres The severall combats of every person of worth with many other memorable accidents Interlaced with divers pithy and morall sentences no lesse pleasant to be read then profitable to be observed Paraphrastically done into English Heroycall verse by William Fowldes late one of the Cursitors of his Majesties high Court of Chancery LONDON Printed by T. H. for Lawrence Chapman and are to be sold at his shop in Holborne at Chancery Lane end 1634. Perlege Maeonio cantatas carmine Ranas Et frontem nugis solvere disce meis Martialis in Xenia 183. To the vertuous courteous and worshipfull Gentleman Master Robert Greenwood of Westerton health with the happinesse of both worlds SVch loving favours from your sonne I found So kinde affection at your Worships hand Though undeserved that I still am bound And unto you and yours obliged stand And though that green branch which ay-springing stood As chiefest crowne or garland to your wood Be by the stroke of Fate quite cut away Ne're shall a thanklesse nature in me sway No lofty Cedar though in height he passe Each sev'rall plant which desert forrests yeeld No Laurell though Apollo's tree it was No Pine for shippes no Oke ordayn'd to build Nor any shrub was halfe so deare to me As was that branch falne from the Greenwoods tree Which though as dead entomb'd in earth it lyes A day will come we hope to see it rise Here worthy Sir doe I present to you The timely Buds of my frost-bitten Spring And though this trifle not deserve your view Yet such a trifle once did Homer sing Adorn'd with robes spun from the wooll of Greece Homely by me now clad in English fleece Albeit no pleasure in this toy you take Yet deigne a kinde aspect for Hargreves sake The unworthy wel-willer of your Worships welfare WILLIAM FOVVLDES To the Reader in generall HAving of late for mine owne exercise at vacant houres consummated the translation of this little Booke I now boldly adventure to commit it to the Presse being the rather induced thereunto by the incouragement of certaine of mine acquaintance not that I seeke hereby to winne praise or publish this for any devotion in print since I am verily perswaded it deserves not the least title of commendation and I hold it as a maxime with Lylie that he which commeth in print because he would be known is like the foole that goeth into the market because he would be seene Onely I hope that this my simple labour will be a spurre to the riper wits of our time that the golden workes of this other famous Poets may not still lye hidden as under a vaile or mysterie from the weake capacitie of meaner judgements Concerning my translation as I cannot altogether commend it for quandoque bonus dormitat Homerus so neither will I wholly discommend it in the one I might seeme arrogant in the other be accounted foolish and therfore puto rectius esse ut sint mediocria omnia If one write never so well he shall not please all if never so ill he shall please some a dog will barke though he lacke his teeth and a dolt will censure though hee want judgement I know to some curious heads it will be thought amisse that every verse answers not their expectation because J have not word for word concurd with the Author in my translation yet if they will but looke a little into the difficulty of this thing considering the kinde of verse which J have used I hope they will rest satisfied I onely will answer them out of Hor. Non verbum verbo curabis reddere fidus interpres And furthermore besides the diversitie betweene a construction and a translation they may know that there are many mysteries in this writer which uttered in English would shew little pleasure and in mine opinion are better to be untouched then to diminish the grace of the rest with tediousnesse and obscuritie J have therefore followed the counsell of the aforesaid Horace teaching the duty of a good Jnterpreter qui quae desperat tractata nitescere posse relinquit By which occasion some few sentences I have in places omitted somewhat added somewhat altered and somewhat expounded that which J have added you shall finde noted with this marke * The significations of the names being indeed no names but onely words correspondent to the nature of Frogs and Mice ne quis in ijs haereat lest any should therewith be troubled I have englished and inserted them in the verse that the inferiour Readers should not bee wearied with looking in the margent as for the learned they need not be instructed I meane not to be a prejudice to any that can doe finer onely J would desire them to be are with this my simple labour and to accept it as a thing roughly begun rather then polished And if any with this will not be contented let him take in hand and doe it anew himselfe and I doubt not but he shall finde it an easier thing to controll a line or two then to amend the whole of this interpretation Farewell W. F. In commendation of Poetry AMong the divers currents that do flow Frō th'euer springing fountain of al art The perled Nectar most cōtent doth show Which Poetry full sweetly doth impart Whose hony'd vapour comforteth the heart And under vailed fancies that doth sing Which doth much profit with great pleasure bring For certs the truth though truth no colours need To men of understanding and ripe yeeres When she is masked in a seemely weed More faire more sweet and beautifull appeares Her tale contents the mind and glads the eares And makes men more attentive to her story That truth may still prevaile with greater glory For as an Image drawne in white and blacke Though it be well proportioned with care If it doe other comely colours lacke To beautifie the members head and haire Vnto the eye appeares not halfe so faire Nor with so much content doth fill the minde As that portrayd with colours in his kinde Ev'n so a naked story simply told Though cause be true and worthy due regard Doth not mens hearts with such affection hold Nor hath the outward sences so in gard As doth that matter which is well declard Adorned pleasantly with tearmes and art Which piercing th'row the eares doth move the heart This knew the learned Poets all of yore This knew th' immortall Sages long agone Whose workes the wisest of our age adore Such store of wisedome in their bookes is shone Such pleasure unto all offence to none Such grave precepts hid under fine device As eares and heart with wonderment surprise No fable sweet Philosophy containes Within the sacred volumes of her cell Dipt in the fount which from * A hill consecrate to the Muses Pernassus strains Whereas the thrice three