Selected quad for the lemma: truth_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
truth_n church_n faith_n matter_n 4,045 5 5.7347 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A47335 Reflections on a French Testament printed at Bordeaux, an. Dom. MDCLXXXVI pretended to be translated out of the Latin into French by the divines of Louvain / by Richard Kidder ... Kidder, Richard, 1633-1703. 1690 (1690) Wing K410; ESTC R31553 28,658 41

There are 4 snippets containing the selected quad. | View original text

cor._n seven_o 10._o the_o marry_v be_v render_v by_o ceux_fw-fr qui_fw-fr sont_fw-fr conjoint_v par_fw-fr le_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n i.e._n they_o that_o be_v join_v together_o by_o the_o sacrament_n of_o marriage_n but_o this_o be_v forgery_n and_o a_o gross_a addition_n to_o the_o text_n not_o only_o to_o the_o greek_a but_o to_o the_o vulgar_a latin_a also_o and_o yet_o these_o man_n pretend_v to_o give_v we_o a_o translation_n of_o it_o again_o they_o pursue_v this_o unexcusable_a error_n be_v you_o not_o unequal_o yoke_v say_v the_o apostle_n they_o render_v it_o ne_fw-fr vous_fw-fr joignez_fw-fr point_fw-fr par_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n i.e._n join_v not_o yourselves_o by_o the_o sacrament_n of_o marriage_n 2_o cor._n vi_o 14._o see_v also_o this_o translation_n of_o 1_o tim._n four_o 3._o the_o doctrine_n of_o merit_n be_v not_o favour_v by_o the_o holy_a scripture_n but_o these_o translator_n have_v press_v they_o in_o that_o cause_n that_o you_o may_v be_v count_v worthy_a say_v s._n paul_n 1_o thess_n i._o 5._o to_o the_o same_o sense_n their_o vulgar_a have_v it_o ut_fw-la digni_fw-la habeamini_fw-la that_o you_o may_v be_v count_v worthy_a so_o the_o rheims_n testament_n here_o be_v a_o great_a agreement_n but_o though_o this_o be_v the_o sense_n of_o the_o greek_a their_o vulgar_a their_o rhemist_n yet_o this_o be_v too_o flat_a for_o these_o translator_n they_o will_v have_v s._n paul_n bear_v witness_n to_o their_o doctrine_n of_o merit_n and_o therefore_o they_o render_v it_o asin_n quevous_a meritiez_fw-fr etc._n etc._n i.e._n to_o the_o end_n you_o may_v merit_v the_o kingdom_n of_o god_n thus_o when_o we_o be_v tell_v that_o god_n be_v well-pleased_n with_o good_a work_n heb._n xiii_o 16._o they_o will_v have_v it_o on_o merit_n enver_v dieu_fw-fr that_o by_o they_o a_o man_n merit_v with_o god_n the_o roman_a church_n boast_v herself_o as_o the_o only_a catholic_n church_n and_o pillar_n of_o truth_n the_o holy_a scripture_n as_o well_o as_o all_o ancient_a creed_n be_v silent_a in_o this_o matter_n but_o these_o translator_n have_v by_o manifest_a forgery_n wrest_v they_o to_o testify_v in_o behalf_n of_o this_o matter_n in_o the_o latter_a time_n say_v s._n paul_n some_o shall_v depart_v from_o the_o faith_n 1_o tim._n four_o 1._o de_fw-fr la_fw-fr foy_fw-fr roman_a i._n e._n from_o the_o roman_a faith_n say_v the_o author_n of_o this_o translation_n and_o yet_o the_o vulgar_a the_o rheims_n testament_n that_o of_o mons_fw-la agree_v with_o our_o english_a and_o as_o this_o be_v the_o sense_n of_o the_o greek_a and_o the_o version_n so_o it_o be_v manifest_a that_o the_o addition_n of_o roman_a be_v nothing_o less_o than_o forgery_n and_o falsification_n of_o the_o text_n a_o crime_n so_o great_a that_o i_o want_v word_n to_o express_v it_o by_o they_o have_v so_o order_v the_o matter_n that_o the_o apostle_n word_n which_o describe_v to_o we_o the_o gross_a defection_n of_o the_o roman_a church_n and_o give_v we_o warning_n of_o their_o dangerous_a error_n be_v make_v to_o speak_v a_o quite_o contrary_a sense_n this_o appear_v from_o the_o word_n of_o s._n paul_n last_o mention_v and_o will_v far_o appear_v from_o their_o translation_n of_o the_o follow_a word_n of_o the_o apostle_n what_o we_o render_v the_o doctrine_n of_o devil_n agreeable_o to_o both_o their_o vulgar_a latin_a and_o testament_n of_o rheims_n they_o have_v render_v by_o doctrine_n ensignées_fw-fr par_fw-fr des_fw-fr diables_n i.e._n doctrine_n teach_v by_o the_o devil_n by_o which_o they_o have_v endeavour_v to_o divert_v the_o thought_n of_o the_o reader_n from_o that_o worship_n of_o damon_n which_o so_o visible_o obtain_v in_o the_o roman_a church_n and_o whereas_o the_o apostle_n go_v on_o to_o describe_v the_o nature_n of_o the_o apostasy_n against_o which_o he_o warn_v his_o reader_n v._n 3._o they_o have_v quite_o pervert_v his_o sense_n and_o most_o dishonest_o foist_v in_o a_o sense_n that_o be_v favourable_a to_o the_o error_n of_o their_o church_n forbid_v to_o marry_v and_o command_v to_o abstain_v from_o meat_n they_o translate_v by_o condamnans_fw-la le_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n l'abstinence_n des_fw-fr alimens_fw-fr etc._n etc._n i.e._n condemn_v the_o sacrament_n of_o marriage_n the_o abstinence_n of_o meat_n etc._n etc._n and_o thus_o they_o turn_v the_o apostle_n word_n upon_o the_o reform_a as_o if_o they_o be_v the_o apostate_n which_o the_o apostle_n point_v at_o because_o they_o deny_v marriage_n to_o be_v a_o sacrament_n and_o do_v not_o think_v we_o be_v now_o oblige_v by_o that_o difference_n of_o meat_n introduce_v by_o the_o roman_a church_n in_o this_o they_o deal_v very_o insincere_o and_o that_o they_o do_v so_o will_v appear_v to_o any_o indifferent_a person_n whatsoever_o what_o we_o render_v forbid_v to_o marry_v be_v not_o only_o agreeable_a to_o the_o greek_a text_n but_o also_o to_o the_o version_n receive_v in_o the_o church_n of_o rome_n viz._n that_o of_o the_o vulgar_a the_o old_a louvain_n and_o that_o of_o rheims_n and_o mons_fw-la and_o that_o of_o amelote_n whereas_o their_o version_n be_v destitute_a of_o all_o authority_n whatsoever_o for_o the_o follow_a word_n in_o our_o version_n and_o command_v to_o abstain_v from_o meat_n i_o grant_v indeed_o that_o and_o command_v be_v not_o in_o the_o greek_a text_n and_o our_o interpreter_n have_v give_v warning_n of_o it_o by_o print_v those_o word_n in_o a_o different_a character_n from_o the_o word_n of_o the_o text_n but_o yet_o i_o will_v maintain_v that_o they_o have_v give_v the_o true_a sense_n of_o s._n paul_n word_n for_o though_o the_o word_n in_o the_o greek_a be_v elliptical_a yet_o our_o english_a have_v supply_v the_o ellipsis_n no_o otherwise_o than_o the_o author_n of_o the_o mons_fw-la version_n have_v do_v who_o have_v express_v it_o by_o qui_fw-fr obligeront_fw-fr de_fw-fr etc._n etc._n and_o the_o old_a louvain_n give_v we_o the_o same_o sense_n beside_o the_o syriac_a version_n justify_v our_o english_a and_o which_o be_v more_o than_o all_o the_o follow_a word_n of_o the_o apostle_n which_o god_n have_v create_v to_o be_v receive_v etc._n etc._n which_o word_n make_v it_o plain_a enough_o that_o they_o be_v mark_v out_o who_o command_v we_o to_o abstain_v from_o meat_n which_o god_n have_v create_v to_o be_v receive_v the_o church_n of_o rome_n have_v advance_v a_o opinion_n concern_v sin_n mortal_a and_o venial_a i_o enter_v not_o into_o the_o dispute_n it_o be_v certain_a that_o these_o translator_n have_v endeavour_v to_o bring_v in_o the_o scripture_n as_o give_v express_a ground_n for_o this_o distinction_n and_o though_o they_o can_v not_o find_v it_o there_o they_o have_v find_v a_o place_n to_o foist_v it_o into_o there_o be_v a_o sin_n not_o unto_o death_n say_v s._n john_n 1_o ep_n v._o 17._o which_o word_n they_o translate_v thus_o il_fw-fr y_fw-fr a_fw-fr quelque_fw-fr pechè_fw-fr que_fw-fr n'est_fw-fr point_fw-fr mortel_n mais_fw-fr veniel_n i.e._n there_o be_v a_o sin_n that_o be_v not_o mortal_a but_o venial_a i_o shall_v proceed_v to_o consider_v some_o other_o place_n in_o which_o these_o translator_n so_o order_v the_o matter_n that_o they_o may_v beget_v in_o the_o reader_n mind_v such_o a_o idea_n of_o christianity_n as_o bear_v conformity_n to_o the_o present_a doctrine_n or_o usage_n of_o the_o roman_a church_n thus_o when_o the_o evangelist_n mention_n the_o chief_a priest_n matt._n two_o 4._o ch_z xxvii_o 1_o 6_o 62._o ch_z xxviii_o 11._o they_o render_v it_o by_o princes_z des_fw-fr prêtres_fw-fr i.e._n prince_n of_o the_o priest_n this_o carry_v a_o show_n of_o that_o eminence_n and_o dignity_n of_o that_o order_n which_o be_v now_o to_o be_v see_v in_o the_o roman_a church_n but_o these_o man_n be_v in_o this_o the_o less_o unblamable_a because_o they_o do_v follow_v the_o letter_n of_o the_o vulgar_a which_o they_o pretend_v to_o translate_v for_o which_o reason_n the_o author_n of_o the_o mons_fw-la version_n have_v the_o same_o render_n but_o then_o these_o latter_a explain_v these_o prince_n of_o the_o priest_n by_o the_o head_n of_o the_o twenty_o four_o sacerdotal_a family_n they_o render_v the_o word_n repent_v matt._n iii._o 2._o c._n four_o 17._o luk._n x._o 13_o etc._n etc._n by_o faites_fw-fr penitence_n i.e._n do_v penance_n where_o they_o give_v the_o reader_n a_o occasion_n of_o a_o very_a imperfect_a idea_n of_o true_a repentance_n it_o be_v possible_a that_o man_n may_v do_v penance_n according_a to_o the_o importance_n of_o that_o phrase_n in_o the_o roman_a church_n and_o not_o repent_v it_o be_v say_v of_o the_o parent_n of_o jesus_n that_o they_o go_v to_o jerusalem_n luk._n two_o 41._o these_o translator_n tell_v that_o they_o go_v en_fw-fr pelerinage_n i.e._n in_o pilgrimage_n to_o jerusalem_n thus_o without_o just_a ground_n they_o will_v insinuate_v that_o they_o do_v what_o be_v now_o the_o
reflection_n on_o a_o french_a testament_n print_v at_o bourdeaux_n an._n dom._n mdclxxxvi_o pretend_a to_o be_v translate_v out_o of_o the_o latin_n into_o french_a by_o the_o divine_n of_o lowain_n by_o richard_n kidder_n d._n d._n and_o dean_n of_o peterborough_n london_n print_v for_o walter_n kettilby_n at_o the_o bishop_n head_n in_o s._n paul_n churchyard_n 1690._o the_o preface_n that_o the_o people_n have_v a_o right_a to_o read_v the_o holy_a scripture_n can_v be_v doubt_v of_o by_o he_o that_o consider_v that_o matter_n with_o due_a application_n and_o without_o prejudice_n and_o that_o man_n who_o read_v these_o holy_a book_n with_o great_a humility_n and_o care_n and_o a_o earnest_a desire_n to_o become_v better_a will_v receive_v unspeakable_a advantage_n by_o it_o the_o governor_n and_o pastor_n of_o the_o church_n be_v therefore_o oblige_v to_o promote_v this_o holy_a disposition_n and_o to_o furnish_v and_o assist_v the_o people_n who_o can_v read_v these_o book_n in_o their_o original_a language_n with_o such_o a_o true_a translation_n and_o such_o needful_a explication_n as_o may_v render_v it_o more_o profitable_a to_o they_o the_o church_n of_o rome_n do_v not_o absolute_o deny_v the_o people_n this_o liberty_n but_o restrain_v it_o for_o they_o have_v their_o version_n of_o the_o bible_n in_o the_o several_a popish_a country_n in_o the_o language_n of_o they_o but_o for_o all_o that_o certain_z it_o be_v that_o many_o of_o that_o church_n do_v not_o only_o disparage_v these_o holy_a book_n but_o discourage_v the_o read_n of_o they_o and_o that_o church_n instead_o of_o assist_v the_o devout_a people_n in_o their_o profitable_a read_v the_o holy_a scripture_n and_o furnish_v they_o with_o all_o due_a mean_n to_o this_o purpose_n have_v deal_v very_o insincere_o in_o the_o whole_a matter_n i._o by_o obtrude_a the_o vulgar_a latin_a as_o that_o authentic_a copy_n of_o the_o bible_n from_o which_o in_o public_a dispute_n and_o question_n there_o be_v no_o appeal_n to_o be_v allow_v which_o the_o trent-council_n do_v the_o version_n of_o the_o vulgar_a latin_a i_o grant_v be_v venerable_a for_o its_o antiquity_n and_o be_v of_o great_a use_n in_o the_o church_n and_o be_v not_o always_o to_o be_v despise_v or_o declaim_v against_o where_o at_o first_o sight_n it_o do_v not_o seem_v perfect_o agreeable_a to_o the_o original_a text_n both_o because_o it_o sometime_o give_v the_o true_a sense_n where_o it_o seem_v in_o the_o l●tter_n to_o differ_v and_o also_o because_o in_o the_o n._n t._n especial_o where_o it_o differ_v from_o the_o present_a read_n it_o do●s_v not_o differ_v from_o some_o ancient_a copy_n but_o yet_o after_o all_o it_o can_v always_o be_v defend_v and_o it_o be_v not_o hard_a to_o give_v proof_n of_o this_o beyond_o all_o exception_n whatsoever_o this_o will_v be_v too_o great_a a_o digression_n in_o this_o place_n and_o therefore_o i_o shall_v only_o add_v as_o a_o competent_a proof_n of_o it_o at_o present_a that_o the_o most_o samed_a and_o allow_v commentator_n and_o interpreter_n of_o the_o roman_a church_n do_v think_v fit_a very_o frequent_o to_o forsake_v the_o vulgar_a which_o i_o shall_v at_o any_o time_n make_v good_a against_o that_o church_n whenever_o i_o shall_v be_v require_v to_o do_v it_o ii_o by_o commend_v that_o for_o the_o version_n of_o the_o vulgar_a latin_a which_o in_o truth_n be_v not_o so_o after_o the_o above_o name_v decree_n of_o the_o trent-council_n the_o mind_n of_o man_n be_v in_o suspense_n and_o doubtful_a because_o they_o know_v not_o what_o copy_n of_o the_o v._o latin_n to_o follow_v and_o the_o pope_n do_v not_o for_o above_o twenty_o year_n after_o declare_v what_o certain_a copy_n shall_v be_v take_v for_o the_o authentic_a v._n latin_n afterward_o indeed_o pope_n sixtus_n v._o give_v notice_n to_o the_o christian_a world_n what_o his_o mind_n be_v in_o this_o matter_n a._n d._n mdlxxxix_o he_o put_v out_o a_o latin_a bible_n in_o the_o preface_n whereunto_o he_o acquaint_v the_o reader_n as_o follow_v that_o agreeable_o to_o the_o aforesaid_a decree_n of_o the_o council_n of_o trent_n he_o have_v call_v upon_o god_n and_o rely_v upon_o s._n peter_n authority_n for_o the_o public_a good_a of_o the_o church_n have_v not_o think_v much_o to_o set_v forth_o that_o bible_n he_o set_v forth_o his_o labour_n in_o choose_v the_o best_a reading_n his_o design_n that_o according_a to_o the_o decree_n of_o the_o trent_n council_n the_o vulgar_a bible_n may_v be_v print_v most_o correct_a and_o his_o performance_n viz._n that_o he_o have_v accurate_o purge_v this_o edition_n from_o various_a error_n and_o with_o utmost_a diligence_n restore_v it_o in_o pristinam_fw-la veritatem_fw-la i.e._n to_o its_o ancient_a verity_n after_o this_o declare_v his_o will_n viz._n he_o decree_v that_o that_o edition_n shall_v be_v take_v for_o that_o vulgar_a latin_a which_o the_o trent_n council_n declare_v authentic_a and_o this_o he_o tell_v we_o he_o do_v ex_fw-la certâ_fw-la nostrâ_fw-la scientiâ_fw-la deque_fw-la apostolicae_fw-la potestatis_fw-la plenitudine_fw-la i.e._n from_o his_o own_o certain_a knowledge_n and_o plenitude_n of_o apostolic_a authority_n and_o that_o it_o ought_v to_o be_v receive_v as_o such_o sine_fw-la ulla_fw-la dubitatione_n aut_fw-la controversiâ_fw-la i.e._n without_o any_o doubt_n or_o controversy_n after_o this_o clement_n the_o viii_o put_v out_o his_o edition_n of_o the_o vulgar_a and_o require_v express_o that_o that_o be_v receive_v also_o and_o this_o he_o do_v a._n d._n mdxcii_o the_o difference_n between_o that_o of_o sixtus_n v._o and_o clement_n viii_o be_v too_o many_o to_o be_v here_o relate_v where'tis_fw-la in_o clement_n edition_n eduxistis_fw-la it_o be_v in_o that_o of_o sixtus_n v._o induxistis_fw-la exod._n xuj_o 3._o where_o the_o one_o have_v opposuit_fw-la it_o be_v apposuit_fw-la in_o the_o other_o deut._n xxiv_o 6._o clement_n have_v extrinsecùs_fw-la where_n sixtus_n read_v it_o intrinsecùs_fw-la 1_o king_n seven_o 8._o where_o clement_n have_v it_o à_fw-la portá_fw-la sixtus_n have_v it_o ad_fw-la portam_fw-la 2_o ezr._n c._n iii._o v._n 28._o one_o read_v latitudinem_fw-la when_o the_o other_o read_v altitudinem_fw-la judith_n i_o 1_o 2._o what_o in_o sixtus_n be_v insipientia_fw-la be_v sapientia_fw-la in_o clement_n ecclus._n xxi_o 15._o non_fw-la respicis_fw-la in_o sixtus_n be_v respicis_fw-la in_o clement_n hab._n 1.13_o where_o sixtus_n have_v credentes_fw-la clement_n have_v non_fw-la credentes_fw-la joh._n vi_fw-la 65._o where_o sixtus_n have_v interpretabilis_fw-la clement_n have_v in_o interpretabilis_fw-la heb._n v._n 11._o and_o where_o one_o have_v doctas_fw-la the_o other_o have_v indoctas_fw-la 2_o pet._n i_o 16._o yet_o be_v both_o these_o to_o be_v receive_v by_o the_o authority_n of_o pope_n and_o council_n though_o they_o contradict_v each_o other_o and_o we_o shall_v still_o be_v at_o the_o pleasure_n of_o a_o pope_n to_o give_v we_o another_o authentic_a copy_n iii_o the_o church_n of_o rome_n have_v do_v very_o insincere_o in_o allow_v version_n which_o pretend_v to_o be_v true_a version_n of_o the_o vulgar_a when_o they_o be_v not_o i_o shall_v more_o especial_o consider_v those_o which_o be_v do_v into_o french_a there_o be_v a_o french_a bible_n print_v at_o antwerp_n by_o the_o permission_n of_o charles_n the_o v._o a._n d._n mdxxx_o and_o reprint_v a._n d._n mdxxxiv_o which_o differ_v from_o the_o present_a vulgar_a but_o this_o be_v do_v before_o the_o bull_n of_o sixtus_n v._o i_o insist_v not_o upon_o it_o after_o this_o there_o be_v another_o version_n of_o the_o v._o latin_n into_o french_a by_o the_o care_n of_o certain_a louvain_n divine_v depute_v to_o this_o purpose_n a_o edition_n of_o which_o print_v at_o lion_n i_o frequent_o refer_v to_o in_o the_o follow_a reflection_n this_o be_v a_o version_n of_o great_a fame_n and_o authority_n in_o the_o church_n of_o rome_n and_o the_o testament_n of_o bourdeaux_n pretend_v to_o be_v do_v by_o these_o divine_n so_o it_o be_v that_o though_o this_o louvain_n french_a bible_n be_v design_v to_o keep_v the_o people_n from_o read_v the_o protestant_a edition_n yet_o it_o be_v complain_v of_o by_o several_a of_o the_o church_n of_o rome_n as_o father_n simon_n relate_v as_o come_v too_o near_o the_o sentiment_n of_o the_o protestant_n it_o will_v appear_v by_o the_o follow_a reflection_n that_o this_o version_n do_v not_o exact_o agree_v with_o the_o present_a vulgar_a since_o that_o have_v be_v many_o popish_a version_n in_o the_o french_a tongue_n which_o pretend_v to_o be_v version_n of_o the_o latin_a into_o french_a of_o the_o n._n testament_n in_o which_o i_o be_o particular_o concern_v at_o present_a i_o shall_v mention_v none_o but_o such_o as_o i_o have_v peruse_v the_o first_o be_v that_o of_o amelote_n who_o be_v choose_v by_o the_o french_a clergy_n to_o this_o employment_n a._n d.mdclv_n he_o have_v print_v his_o version_n
both_o with_o and_o without_o note_n the_o first_o a._n d.mdclxvi_n that_o without_o note_n i_o have_v see_v print_v a._n d.mdclxxxvi_fw-la this_o be_v print_v with_o the_o attestation_n and_o approbation_n of_o several_a prelate_n of_o france_n with_o the_o permission_n of_o the_o archbishop_n of_o paris_n t._n crit._n hist_o de_fw-fr verse_n n._n t._n and_o general_n of_o his_o order_n father_n simon_n say_v that_o he_o be_v the_o first_o catholic_n writer_n that_o apply_v himself_o with_o care_n to_o turn_v the_o n._n testament_n into_o french_a i_o will_v not_o deny_v he_o to_o be_v a_o person_n of_o diligence_n and_o good_a fame_n but_o yet_o neither_o be_v this_o a_o strict_a version_n of_o the_o vulgar_a the_o second_o be_v the_o version_n print_v at_o mons._n this_o be_v common_a among_o we_o and_o have_v be_v often_o print_v and_o be_v of_o great_a fame_n and_o upon_o many_o account_v a_o very_a valuable_a book_n but_o neither_o be_v this_o a_o strict_a version_n of_o the_o vulgar_a as_o i_o can_v easy_o show_v by_o very_a many_o instance_n be_v it_o convenient_a in_o this_o place_n to_o do_v it_o the_o three_o be_v this_o testament_n print_v at_o bourdeaux_n which_o the_o follow_a reflection_n relate_v unto_o it_o bear_v the_o title_n of_o le_fw-fr noweau_fw-fr testament_n de_fw-fr nôtre_fw-fr seigneur_fw-fr jesus_n christ_n traduit_fw-fr de_fw-fr latin_n en_fw-fr françois_fw-fr par_fw-fr les_fw-fr theologiens_fw-la de_fw-fr louvain_n i._n e._n the_o new_a testament_n of_o our_o lord_n jesus_n christ_n translate_v out_o of_o latin_a into_o french_a by_o the_o divine_n of_o louvain_n it_o be_v print_v at_o bourdeaux_n a._n d.mdclxxxvi_n it_o have_v the_o approbation_n of_o two_o doctor_n viz._n lopes_n and_o german_a as_o very_o profitable_a to_o those_o who_o shall_v be_v permit_v and_o have_v capacity_n to_o read_v it_o it_o have_v also_o the_o permission_n of_o the_o archbishop_n of_o bourdeaux_n and_o it_o be_v in_o that_o permission_n affirm_v to_o be_v review_v and_o exact_o correct_v i_o shall_v make_v it_o appear_v that_o this_o be_v no_o true_a version_n of_o the_o vulgar_a latin_a that_o it_o be_v not_o the_o work_n of_o the_o louvain_n divine_v as_o it_o pretend_v to_o be_v that_o be_v agree_v neither_o with_o the_o vulgar_a nor_o the_o celebrate_a version_n of_o it_o which_o be_v allow_v in_o the_o roman_a church_n that_o be_v have_v a_o considerable_a number_n of_o downright_a forgery_n and_o falsification_n a_o great_a number_n of_o gross_a error_n and_o mistake_v that_o be_v add_v to_o the_o vulgar_a and_o take_v from_o it_o that_o it_o be_v inconsistent_a with_o itself_o and_o by_o no_o mean_n correct_v as_o to_o the_o typographical_a errata_fw-la in_o a_o word_n it_o have_v not_o the_o authority_n of_o ancient_a copy_n or_o various_a readins_n to_o support_v it_o i_o dare_v challenge_v all_o mankind_n to_o defend_v it_o testam_fw-la preface_n to_o the_o rhem._n testam_fw-la those_o of_o the_o church_n of_o rome_n have_v inveigh_v against_o the_o protestant_n version_n they_o have_v pretend_v that_o we_o have_v no_o bible_n they_o have_v scoff_v and_o deride_v we_o on_o this_o account_n they_o have_v boast_v that_o they_o have_v be_v the_o faithful_a preserver_n of_o these_o divine_a oracle_n and_o that_o what_o we_o have_v of_o they_o we_o may_v thank_v they_o for_o but_o lo_o here_o a_o proof_n of_o their_o insincerity_n here_o be_v that_o which_o may_v convince_v any_o honest_a man_n even_o of_o their_o own_o communion_n that_o be_v willing_a to_o know_v the_o truth_n in_o this_o most_o important_a matter_n and_o if_o any_o such_o shall_v read_v these_o paper_n i_o must_v conjure_v he_o as_o he_o love_v his_o soul_n to_o take_v care_n how_o he_o trust_v that_o church_n with_o the_o salvation_n of_o his_o soul_n that_o dare_v falsify_v at_o this_o high_a rate_n no_o man_n will_v in_o other_o case_n trust_v a_o cheat_n or_o forger_n of_o testament_n and_o deed_n but_o how_o great_a must_v this_o wickedness_n be_v then_o when_o the_o holy_a oracle_n of_o god_n be_v corrupt_v to_o serve_v a_o turn_n they_o that_o can_v do_v this_o can_v make_v no_o boggle_v at_o the_o most_o horrid_a and_o execrable_a crime_n i_o do_v intend_v in_o the_o last_o reign_n to_o have_v make_v and_o to_o have_v publish_v these_o reflection_n but_o i_o can_v by_o no_o mean_n procure_v this_o testament_n either_o here_o or_o beyond_o the_o sea_n insomuch_o that_o i_o begin_v to_o suspect_v that_o either_o there_o be_v no_o such_o book_n or_o that_o it_o have_v not_o those_o fault_n in_o it_o as_o have_v be_v give_v out_o but_o after_o i_o have_v by_o mean_n of_o a_o very_a learned_a and_o excellent_a person_n procure_v a_o copy_n i_o find_v it_o to_o be_v as_o i_o have_v in_o the_o follow_a reflection_n true_o represent_v it_o to_o the_o reader_n imprimatur_fw-la z._n isham_n r._n p._n d._n henrico_n episc_n lond._n à_fw-la sacris_fw-la octob._n 18._o 1690._o reflection_n on_o the_o french_a new_a testament_n etc._n etc._n i_o will_v not_o undertake_v to_o represent_v all_o the_o fault_n of_o this_o translation_n it_o shall_v suffice_v to_o take_v notice_n of_o the_o most_o notorious_a and_o great_a number_n of_o they_o i_o will_v begin_v with_o such_o as_o be_v notorious_a in_o a_o high_a degree_n and_o deserve_v no_o better_o a_o name_n than_o falsification_n of_o the_o text_n mere_o to_o serve_v a_o turn_n and_o support_v a_o doctrine_n that_o need_v confirmation_n the_o mass_n and_o the_o sacrifice_n of_o it_o sufficient_o need_v better_a proof_n than_o have_v hitherto_o be_v produce_v these_o translator_n in_o the_o content_n before_o matth._n xxvi_o v._o 26._o tell_v the_o reader_n that_o jesus_n christ_n do_v there_o institute_n the_o mass_n and_o this_o institution_n of_o the_o mass_n they_o mention_v again_o in_o the_o content_v before_o mark_v fourteen_o and_o they_o express_o mention_v the_o sacrifice_n of_o the_o mass_n in_o the_o content_n before_o act._n xiii_o and_o what_o we_o tender_v v._n 2._o as_o they_o minister_v to_o the_o lord_n they_o render_v by_o or_o comme_fw-fr ils_fw-fr offroyent_n a_fw-fr seigneur_fw-fr le_fw-fr sacrifice_n de_fw-fr la_fw-fr messe_n i._n e._n as_o they_o offer_v unto_o the_o lord_n the_o sacrifice_n of_o the_o mass_n it_o be_v certain_a that_o our_o english_a version_n of_o that_o place_n follow_v the_o vulgar_a latin_a and_o their_o rhemist_n testament_n agree_v with_o it_o herein_o and_o amelote_n render_v it_o lors_fw-fr qu'ils_fw-fr estoyent_n occupez_fw-fr au_fw-fr service_n de_fw-fr dieu_fw-fr i._n e._n when_o they_o be_v empoly_v in_o the_o service_n of_o god_n and_o the_o old_a louvain_n translation_n thus_o eux_fw-fr donc_fw-fr servans_fw-la en_fw-fr leur_fw-fr ministere_fw-la a_fw-fr seigneur_fw-fr i._n e._n as_o they_o be_v serve_v in_o their_o ministry_n to_o the_o lord_n but_o these_o man_n make_v no_o scruple_n to_o forsake_v the_o vulgar_a it_o self_n when_o it_o will_v not_o serve_v their_o purpose_n i_o have_v elsewhere_o show_v that_o act._n xiii_o 2._o contain_v no_o proof_n of_o the_o romish_a doctrine_n of_o the_o sacrifice_n of_o the_o mass_n and_o do_v not_o intend_v to_o enter_v upon_o that_o dispute_n here_o it_o be_v enough_o to_o observe_v that_o these_o translator_n forsake_v that_o vulgar_a latin_a which_o their_o church_n commend_v and_o approve_v when_o in_o the_o mean_a time_n they_o pretend_v to_o give_v we_o a_o version_n of_o it_o the_o doctrine_n of_o purgatory_n as_o it_o be_v teach_v in_o the_o roman_a church_n must_v be_v defend_v and_o though_o the_o scripture_n have_v nothing_o in_o it_o to_o that_o purpose_n yet_o they_o will_v rather_o add_v to_o the_o text_n and_o falsify_v that_o than_o want_v a_o colour_n for_o their_o doctrine_n and_o indeed_o they_o have_v do_v it_o where_o the_o apostle_n tell_v we_o of_o he_o that_o shall_v be_v save_v as_o by_o fire_n 1_o cor._n three_o 15._o they_o have_v it_o par_fw-fr le_fw-fr feu_fw-fr du_fw-fr purgatoire_n i.e._n by_o the_o fire_n of_o purgatory_n without_o any_o distinction_n of_o letter_n at_o all_o as_o if_o purgatory_n have_v be_v in_o the_o text_n as_o well_o as_o fire_n and_o yet_o the_o vulgar_a latin_a of_o which_o this_o be_v pretend_v to_o be_v a_o translation_n have_v only_o per_fw-la ignem_fw-la i.e._n by_o fire_n as_o it_o be_v in_o our_o english_a and_o so_o it_o be_v in_o the_o testament_n of_o rheims_n nor_o be_v there_o any_o mention_n of_o purgatory_n in_o the_o old_a louvain_n version_n in_o that_o of_o amelote_n or_o mons._n but_o these_o man_n be_v hardy_a and_o to_o support_v their_o doctrine_n will_v add_v to_o the_o text._n the_o roman_a church_n will_v have_v marriage_n to_o be_v a_o sacrament_n these_o translator_n will_v help_v she_o out_o in_o the_o defence_n of_o this_o doctrine_n and_o will_v rather_o corrupt_v the_o text_n than_o renounce_v that_o doctrine_n and_o therefore_o 1_o
any_o different_a character_n what_o be_v text_n and_o what_o be_v not_o this_o be_v very_o unfair_a and_o do_v not_o become_v man_n of_o probity_n and_o sincerity_n but_o rather_o speak_v great_a negligence_n or_o fraud_n for_o it_o be_v to_o be_v consider_v that_o these_o man_n add_v to_o the_o text._n they_o consider_v not_o the_o variety_n of_o particle_n not_o only_o in_o the_o greek_a text_n but_o in_o the_o version_n of_o the_o v._o latin_n the_o 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d the_o latin_a in_o secundùm_fw-la ex_fw-la be_v all_o render_v alike_o by_o these_o louvain_n divine_v viz._n by_o par._n amelote_n indeed_o be_v so_o careful_a that_o he_o render_v they_o by_o three_o several_a french_a particle_n viz._n dans_fw-fr selon_fw-fr and_o par_fw-fr the_o author_n of_o the_o mons_fw-la translation_n do_v so_o also_o so_o do_v the_o rhemist_n also_o observe_v a_o difference_n and_o turn_v they_o by_o in_o according_a to_o by_z our_o louvain_n divine_v be_v not_o so_o nice_a it_o be_v no_o matter_n what_o the_o vulgar_a do_v they_o will_v use_v their_o freedom_n gal._n v._n 19_o lasciviousness_n v._o i._n luxuria_fw-la mons_fw-la la_fw-fr dissolution_n amelote_n la_fw-fr lascivité_fw-fr rhemist_n lechery_n but_o though_o here_o be_v a_o considerable_a agreement_n in_o these_o version_n our_o louvain_n divine_v turn_v it_o by_o insolence_n 1_o cor._n four_o 5._o praise_n fr._n tr._n la_o lo●ange_a qui_fw-fr luy_fw-fr est_fw-fr due_a i._n e._n the_o praise_n that_o be_v due_a to_o he_o whereas_o there_o be_v nothing_o but_o praise_n in_o the_o vulgar_a the_o rest_n be_v add_v by_o the_o louvain_n divine_v without_o any_o distinction_n of_o character_n 1_o cor._n xi_o 10._o for_o this_o cause_n ought_v the_o woman_n to_o have_v power_n on_o her_o head_n because_o of_o the_o angel_n fr._n tr._n partant_fw-fr la_fw-fr femone_v à_fw-fr cause_n des_fw-fr ange_fw-fr qui_fw-fr la_fw-fr voyent_n doit_fw-fr avoir_fw-fr sur_fw-fr sa_fw-fr téte_a un_fw-fr en_fw-fr seigne_n qu'elle_fw-fr est_fw-fr sous_fw-fr puissance_fw-fr i._n e._n therefore_o the_o woman_n because_o of_o the_o angel_n who_o see_v she_o aught_o to_o have_v upon_o her_o head_n a_o mark_n that_o she_o be_v in_o subjection_n v._o l._n ideò_fw-la debet_fw-la mulier_fw-la potestatem_fw-la habere_fw-la supra_fw-la caput_fw-la propter_fw-la angelos_n the_o fault_n which_o i_o find_v with_o these_o louvain_n divine_v be_v only_o this_o that_o they_o do_v not_o give_v we_o the_o strict_a version_n of_o the_o vulgar_a which_o they_o pretend_v to_o translate_v but_o add_v word_n of_o their_o own_o to_o the_o text_n without_o any_o different_a character_n which_o our_o english_a have_v not_o do_v nor_o ought_v any_o interpreter_n to_o do_v eph._n four_o 12._o for_o the_o perfect_a of_o the_o saint_n v._o l._n ad_fw-la consummationem_fw-la sanctorum_fw-la fr._n tr._n pour_v l'assemblage_n des_fw-fr saint_n i.e._n for_o the_o coagmentation_n or_o join_v together_o of_o the_o saint_n i_o do_v not_o deny_v but_o that_o the_o greek_a word_n may_v insinuate_v such_o a_o sense_n and_o i_o will_v allow_v that_o it_o refer_v to_o architecture_n and_o that_o it_o be_v well_o enough_o express_v by_o this_o french_a word_n which_o imply_v no_o less_o but_o these_o man_n pretend_v to_o turn_v the_o vulgar_a and_o all_o the_o question_n betwixt_o we_o be_v whether_o or_o no_o they_o have_v do_v that_o true_o our_o english_a express_v the_o sense_n of_o the_o vulgar_a better_o and_o the_o popish_a version_n agree_v in_o the_o same_o sense_n the_o old_a louvain_n version_n render_v it_o by_o pour_fw-fr la_fw-fr consummation_n des_fw-fr saint_n the_o rhemist_n to_o the_o consummation_n of_o the_o saint_n that_o of_o mons_fw-la by_o a_o fin_n qu'il_v travaillent_a a_o la_fw-fr perfection_n des_fw-fr saint_n i.e._n that_o they_o may_v labour_v for_o the_o perfection_n of_o the_o saint_n and_o amelote_n thus_o pour_fw-fr rendre_fw-fr les_fw-fr saint_n perfaits_n which_o amount_v to_o our_o english_a for_o the_o perfect_a of_o the_o saint_n phil._n two_o 17._o service_n v._o i._n obsequium_fw-la fr._n tr._n la_o liturgy_n i_o appeal_v to_o any_o indifferent_a man_n whether_o this_o be_v a_o translation_n of_o the_o latin_a or_o not_o the_o rhemist_n render_v it_o as_o we_o do_v by_o the_o word_n service_n so_o do_v amelote_n and_o so_o it_o be_v in_o the_o old_a edition_n of_o louvain_n print_v at_o lion_n a.d._n 1599_o and_o in_o a_o old_a edition_n of_o the_o fr._n bible_n print_v at_o antwerp_n a.d._n 1534._o these_o man_n retain_v the_o greek_a word_n and_o be_v so_o far_o from_o the_o regard_n which_o be_v due_a from_o they_o to_o the_o latin_a that_o they_o render_v it_o not_o at_o all_o the_o reader_n who_o consider_v how_o they_o have_v render_v act_n xiii_o 2._o and_o know_v the_o doctrine_n of_o that_o church_n will_v easy_o understand_v the_o drift_n of_o these_o louvain_n divine_v in_o this_o place_n phil._n iii._o 2._o the_o concision_n v._o l._n concisionem_fw-la fr._n tr._n la_o circoncision_n these_o man_n seem_v to_o have_v no_o regard_n to_o truth_n for_o here_o not_o only_o the_o greek_a but_o their_o vulgar_a that_o of_o antwerp_n their_o old_a louvain_n translation_n that_o of_o rheims_n and_o amelote_n be_v against_o they_o they_o all_o agree_v with_o the_o english_a but_o these_o divine_n stand_v alone_o by_o themselves_o col._n two_o 18._o worship_v of_o angel_n v._o l._n religione_fw-la angelorum_fw-la fr._n tr._n religion_n donnée_fw-fr à_fw-fr moise_n par_fw-fr des_fw-fr ange_fw-fr i._n e._n religion_n give_v to_o moses_n by_o angel_n according_a to_o this_o account_n of_o thing_n the_o word_n contain_v only_o a_o warn_n against_o be_v seduce_v by_o the_o law_n of_o moses_n i_o will_v by_o no_o mean_n enter_v into_o dispute_n but_o keep_v myself_o to_o my_o design_n it_o be_v most_o certain_a that_o these_o louvain_n divine_n have_v not_o deal_v sincere_o with_o the_o reader_n in_o pretend_v to_o translate_v the_o vulgar_a when_o they_o do_v in_o truth_n add_v to_o it_o and_o put_v their_o own_o sense_n upon_o it_o the_o religion_n of_o angel_n can_v never_o be_v prove_v to_o import_v the_o law_n of_o moses_n these_o divine_n add_v to_o the_o text_n to_o avoid_v its_o force_n against_o the_o practice_n of_o the_o roman_a church_n whereas_o the_o old_a divine_n of_o louvain_n keep_v strict_o to_o the_o v._o latin_n without_o any_o such_o addition_n so_o do_v the_o rhemist_n also_o and_o the_o antwerp_n bible_n the_o syriac_a understand_v the_o place_n of_o the_o worship_n of_o angel_n and_o the_o mons_fw-la testament_n and_o amelote_n also_o interpret_v the_o place_n of_o the_o superstitious_a worship_n of_o angel_n the_o latter_a of_o these_o in_o his_o preface_n to_o this_o epistle_n tell_v we_o of_o certain_a philosopher_n follower_n of_o plato_n who_o hold_v the_o angel_n to_o be_v god_n and_o architect_n of_o the_o world_n and_o pay_v they_o particular_a honour_n serve_v they_o with_o certain_a ceremony_n and_o advance_v they_o above_o jesus_n christ_n and_o feign_v that_o they_o be_v by_o certain_a vision_n engage_v to_o this_o worship_n and_o that_o s._n paul_n do_v in_o this_o chap._n fortify_v they_o to_o who_o he_o write_v this_o epistle_n and_o in_o these_o very_a word_n of_o this_o xviii_o verse_n against_o these_o illusion_n he_o add_v that_o these_o seem_v to_o be_v the_o angelici_fw-la mention_v by_o s._n augustin_n a_o sect_n that_o have_v take_v root_n in_o phrygia_n and_o condemn_v by_o the_o council_n of_o laodicea_n canon_n xxxv_o and_o that_o theodoret_n affirm_v that_o this_o sect_n have_v build_v several_a oratory_n to_o s._n michael_n to_o which_o be_v oppose_v the_o temple_n of_o s._n michael_n at_o coloss_n where_o god_n alone_o be_v adore_v and_o the_o archangel_n honour_v as_o a_o creature_n 1_o tim._n three_o 11._o grave_a fr._n tr._n publique_n i.e._n public_a the_o vulgar_a render_v it_o by_o padica_n nothing_o can_v defend_v this_o version_n of_o our_o louvain_n divine_v we_o may_v indeed_o suppose_v it_o a_o error_n of_o the_o press_n but_o there_o be_v no_o notice_n of_o it_o and_o we_o shall_v find_v a_o great_a number_n of_o those_o error_n beside_o 2_o tim._n four_o 11._o for_o the_o ministry_n v.l._n in_o ministerium_fw-la the_o rhemist_n for_o the_o ministry_n amelote_n dans_fw-fr le_fw-fr ministere_fw-la mons_fw-la tr._n pour_fw-fr le_fw-fr ministere_fw-la de_fw-fr p_o evangile_n old_a louvain_n tr._n pour_v servir_fw-fr here_o be_v agreement_n sufficient_a and_o all_o come_v to_o the_o same_o sense_n but_o these_o louvain_n divine_v render_v it_o pour_v i_o servir_fw-fr de_fw-fr diacre_n i._n e_o to_o serve_v i_o as_o a_o deacon_n heb._n i._n 7._o minister_n the_o vulgar_a have_v it_o ministros_fw-la the_o other_o popish_a translation_n agree_v with_o the_o vulgar_a as_o our_o english_a version_n do_v that_o of_o rheims_n render_v by_o minister_n that_o of_o amelote_n have_v it_o minister_n so_o it_o be_v also_o in_o