Selected quad for the lemma: truth_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
truth_n call_v church_n pillar_n 6,253 5 10.5659 5 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A03881 A treatise of the vvritten VVord of God. Composed in Latin, by the Reuerend Father Iames Gordon Huntley of Scotland, Doctour of Diuinity, of the Society of Iesus. And translated into English, by I. L. of the same Society. The first part of the first controuersy; Controversiarum epitomes. English. Selections Gordon, James, 1541-1620.; Wright, William, 1563-1639. 1614 (1614) STC 13996; ESTC S115737 32,568 73

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

easy a thing it is to corrupt the Scripture by other places of Scripture but that the prouidēt and dayly ca●e of the holy Catholike Church opposeth it self against such corruptions worthily therfore called the Pillar and firmament of truth against which the gates of hell shall neuer preuaile FINIS Rom. ● v. 19. 20. Hebr. 11. vers 1. 1. Thessal ● vers 13. Thes. c. 2. ● 14 1. ad Cor. 15. v. ● ad Gal. 1. v. 8. 1. Petr. 1. v. vltimo August serm 78. de temp August'● Epist. 222● 〈◊〉 l. ad Const. 〈◊〉 Hiero● in 〈◊〉 Gal. Matth. 4. v. 6. Ezech. 13. v. ●8 1 Cor. 3. v. 6. 7. 9. 〈…〉 Rom. 3. v. 4. Concil Trent s●ss 4. Matt. 28● c. vlc Ioan. 14. ● 〈◊〉 Ioan. ●6 v. 13. Tertul. de praesc c. 17 Mare vlt. Vers. 16. Ioan. 3. v. 18. Heb. 11. v. ● Lib. 1. Inst. c. 7. sect 2. in fine See Bell. l. 1. de verb. Det c. 17. 18. 〈◊〉 Calu. pra●at in Epist. lacobi āte Epist. ad Heb. ante 2. S. Pe●ri Rupell cōfess art 4. Calu. l. 1. Instit. c. 9. sect 1. Innocēt 1. ep 3. c. vlt. Cōcil 3. Carthag can 47. S. Aug. Epist. 235. Cōcil Tridents sess 4. Lib. 4. Instit c. 14. sect vlt. Aug. Cō● Epist. Manich●i c. 5. Aug. serm 191. temp Rup●ll ● Confes●● art 3● 2. Petr. 3. v. 26. Aug. de Doct. Christian. l. 2. c. 41. deserm Domini in monte l. 1. c. 3. Bell. Grets Controu 1. l. 1. c. 7. sequ●nt Iesmoreus in sua Chro●ol 2. Cor. 3. v. 1● 1. Thessal c. 2. v. 15. 1● Rom. 8. v. 9. Ephes. 4. v. 14. 2. Cor. 121 v. 10. 28. 2. Petri 1. v. 20. 21. 2. Timoth. 2. v. vlt. Matth. 15. v. 14. Grets tractat denouis trāslation in defen Bellarm Caluin in Antidoto contra 4● sess Concil Tridentini Geneb i● Psal ● Calu. l. 4 Instit c. 1. sect 12. Rom. ● v. 8. Hiero●● Epist. 57. ●d Dam. 〈…〉 1598. 1. p. q. 1● art vlt. Aug. l. 12. confess cap. vltimo Lib. 3. de Doct. Christ. c. 27. Deut. 25. v. 4. 2. Cor. 9. v. 9. 10. Lutherus Lutherani in Genes ib. Calu. in c. ● Gen. v. 1● Calu. l. 1. Inst. c. 14 sect 18. Hunnius in Caluino Iudaizāte in ●●nti-pareo In Genes loco citato Calu. in Gen. loco citato Psal. 90 v 13. Luc. 10. v. 19. Rom. 16. v. 20. 1. Ioan. 2. v 13. Apoc. 12. v. 11. 1. Cor. 15. v. 57. In Gen. Ioco citato l. 2. Instit. c. ●3 sect 2. Ioan. 8. v. 44. Caluin l. 1. Instit. c. 14. sect 18. Ephes. 5. v. 32. 2. Cor. 11. v. 2. 3. Apoc. ● v. 13. 17. Matt. 13. v. 38. Apocal. 12. v. 17. Psal. 90. v. 13. Luc. 10. v. 19. Rom. 16. v. 20. Defuga saeculi c. 7. Oleoster in c. 3. Gen. Hier. in tradit Hebraicis Homil. 17. in Gen. Amb. de fuga saeculi c. 7. Greg. in Iob. c. 38. Matt. 1● v. 18. Iunius cōtra Bell. Cont. 1. l. 3. c. 3. nota 9. c. 9. nota 8. 10. Robertus Rolocc de vocation● effic c. 15. Luc. 10. v. 16. ● Cor. 4. v. 3. Beza de notis Eccl. Volu 3. p. 137. edit ann 1582. ● Cor. 3. v. 6. 7. 9. l. 3. de doct Christiana c. 7. 9 Psal. 18. v. 8. Matth. 11. v. 25. 2. Cor. 4. v. 4. Hier. de Script Eccles. in Luca. See S. Aug. l. 2. de doct Christ. c. 11. seq ● Rabb l. 5. de inst Cler. c. 8. Theod. lib. 4. hist. Ecc. c. vlt. Socrat lib. 4. c. 27. Sozom l. 6. c. 37. Cass. in hist. ●ripart l. 8. c. 13. Baron Tom. 10. ann 880. n. 19. Tom. 11. ann 1080. n. 1. 2. Pet. vlt. v. 26. 1. Cor. 3. v. 2. Heb. 5. v. 12. Index lib. prohibit Reg. 4. Psal. 142. v. 8. 10. Ioannes Coclaus de actis Luther ann 1522. Rom. 3 v. 28. Luth. To. 4. Germ. excuso VVi●emb anno 1551. fol. 475. pag. 2. Zuingl de vera falsa relig c. de Eu●b par 262. in lib. excuso Tuguri 1555. Calu. l. ● insti● c. 16. à sect 10 ad ●3 in c. 26. Matt. v. 39. in c. 27. Matth. v. 46. Item i● Catech Domi. 10. Beza in c. ● ad Heb. v. 7. in 〈◊〉 mai●ore Catech sm Calu. c. 16. ●it sect 10 in ●ine Beza in maiori Catechis Vol. ● tract Theol. pag. 657. ●uxta edit Geneuens 〈◊〉 1582. apud Eu●tathium Vignon Heb. 5. v. 7. Beza annot ann● 1598. Castal in de●en suae translationes ●ibli in ●ine Aug. l. 3 de doctrin a Christ. cap. 10. Matt. 26. v. 26. Calu. l. 4. Instit. c. 17. sect 21. Tob. 4. v. 11. Tob. 12. v. 9. Eccl. 3. v. 33. Apol. confess Augustanae tit de iustif Rom. 1. v. 8. Beza ibid. Lib. 4. Instit c. 14. sect vlt. Calu. in c. 6. Matt. v. 16. in c. 24. v. 82. Luc. 11. v. 41. Phil. in apol Confess Aug. tit de iustif Erasmus in ānot Luc. Calu. Beza in illa verba S. Luc. Ioan. 6. v. 48. 49. l. 4. Instit c. 14. sect 25. Calu. in illum v. 25 Matth. 12. Cal. l. 2. instit c. 1● sect 7. Coloss. 2. v. 17. Heb. 9 v. 9 13. Heb. 10. v. 11. Cal. l. 4. Instit. c 14. sect 25. Ioa● 15. v. 2. Calu. Ibid. Iacob 2. 24 Beza Calu ill● v●rba Calu in c. 6. Matt. v. 4. Matt. 12 v. 33. Calu. ibid. Matt. 19. v. 17. Luc. 10. v. 28. Calu. in 19. Matt. v. 17. Calu in c. 16. Luc. v. 28. Lib. 3. Instit c. 17. sect 7. Calu. Beza in c. ● ad Rom. Beza in c. ad Rom. v. 6. annot ●edit annis 1550. 1564. 1565. Calu. l. 3. Instit c. 19● sect 4. Luc. 22. v. 19. Anno 2577. ● ad Tim. v. 25. Matth. ●8
which thing is excellently declared by S. Augustin for hauing said that he thought Moyses intended diuers senses in his words he correcteth himselfe saying that without all doubt God who is the principall author of the Scriptures did so O ●ord sayth he seeing thou art God and not flesh and blo●d if man be short sig●ted can it be hidden from the spirit which will lead me into the right land whatsoeuer thoug mast in those words to reueate to posterity howsoeuer he by whome they were sp●ken though per adueenture but of one seme only 〈…〉 many other no lesse true so S. Augustin● seeing there●or● there are diuers litterall seme● of one and the same place one interpreter may follow one sense and another 〈◊〉 another so long as neyther of them do say any thing not agreeable to the word of God but both the one sense and the other is godly and conformable to other places of Scripture and this maketh much for the dignity of the Scriptures and profit of the Church according to that which S. Augustin writeth elsewhere How could God sayth he better commend vnto vs the plentifull fruit of his Deuine wordes then by so disposing as the same words may be vnderstood diuers wayes 7. Nay we see moreouer the holy Scripture it selfe to shew very manifestly that there are diuers senses of the same wordes For there is no doubt but that commaundment o● Deutero●omy Thou shal● not tye the mouth of the Oxe that thresheth according to the litterall sense doth signify that the mouth of an oxe is not to be tyed whilst he treadeth forth the corne in the floare for so according to the Letter the Iewes obserued it as indeed they were bound to do Neuerth●les S. Paul manife●●ly reacheth that God the proper Author of the holy Scripture intēded chie●ly another sense Is God sayth he so carefull of Oxen or doth he not so say in regard of vs for indeed these things are written for vs h●therto it also apper●ayneth that in the Hebrew tongue one word hath many ●ignifications as hath beene shewed in the seauēth Chapter in the Latin Edition 8. Out of this ground we affirme that there is no repugnance betweene the Septuagint Interprters and the Hebrew text and betweene the Hebrew text and the vulgar Edition or lastly betweene the interpretation of the vulgar Edition of the old Testament and that of the new how much soeuer the same wordes are diuersly translated to wit otherwise of the S●ptuagint and otherwise of the vulgar Latine interpreter or otherwise of the vulgar Edition of the old Testament and otherwise of the vulgar Edition of the new where in both places the same wordes are cited for the same places of Scripture are oftentymes otherwise cited by the Apostles in the new Testament then hath the Hebrew text of of the old But here is diuersity without any repugnance or contrariety And this hath place especially in the Hebrew text because in the Hebrew tongue there is so different reading of one and the same word See examples hereof in the Latine Edition of this Controuersy in this Chapter 9. It wil be easy out of that which hath byn said to answere that which our Aduersaries obiect against diuers places of the vulgar edition For albeit there be diuersity betweene it and the Hebrew text there is no repugnance or contrari●ty and if our Aduersaries think otherwise it proceedeth from their ignorance of the Hebrew tongue which hath many wordes subiect to ambiguity and very many phrases much different from the Latin and Greeke phrase as in the Chapters that follow may be seene in the Latin Edition from the 16. to the 20. CHAP. IX The place of Genesis she shall breake thy head is shewed to be well translated IT wil be too long and little to my purpose to examine all the places of the vulgar Edition to which our Aduersaries take exception for many of them differ little or nothing from the Hebrew text of the old Testament or from the Greeke of new we will handle some few of greatest difficulty and which our Aduersaries do most often and with great bitternes vrge against vs that by them iudgment may be giuen of the rest which are of lesse importance 2. The first place which they say is depraued and or which they often and eagerly complaine is that of the third of Genesis v. 15. Ipsa conteret caput tuum for it is not ipsa in the Hebrew but ipsum as if it were spoken of the seed of the womā and not of the woman her selfe The Lutherans crie out of great iniury done thereby to Christ as to whome alone it appertayneth to bruze the head of the Diuel which we attribute to another to wit to the Blessed Virgin 3. Caluin also affirmeth that we haue found out a sacrilegious exposition whilst we accommodate that to the holy Mother of Christ which was spoken of the seed Christ himselfe And as for the Lutherans we haue lesse cause to blame thē for reprehending our version seeing they stoutly mantayne that by the seed of the woman Christ only is meant 4. But as for Caluin he sheweth the greedy appetite he hath to calumniate whē he calleth our version a sacrilegious exposition for he conuinced by the truth cōfesseth that by the seed of the woman not only Christ is meant but all his member● yea euen all mankind It is therefore wōderfull that he saith it is a sacrilegious exposition to apply to the Blessed Virgin Mary that which was spoken of the seed vnlesse he will not that the Blessed Virgin be any mēber of Christ or to appertayn● any thing to mankind For seeing that the promise of bruzing Sathās head appertayneth to Chris● and euery member of his as Caluin writeth in expresse wordes it must doubtlesse principally appertayne to the Blessed Virgin as who next after Christ hath most strongly crushed Satans head VVherfore euen the Lutherans themselues obserue that Caluin ha●h no reason to obiect this vnto the Catholikes 5. But to the end we may the better vnderstand whether it be any fault at all that we retayne in the vulgar version the particle ipsa we are first to declare the literall sense of this place and to examine after whether it be any error that we retayne the particle ipsa in our version For it was not out of any ignorance or drowsy carelesnes that the feminine gender crept in heere insteed of the masculine or neuter as Caluin calumniateth but it was done of purpose and for iust cause as shal be shewed CHAP. X. Of the true sense of these wordes Ipsa conteret c. THAT we may find out the true sense of these wordes we must first re●ute the f●lse expositions of our Aduersaries The Lutherās by the seed of the womā will needes haue Christ only to be mean● we confesse indeed that he is principally meant therby and that therefore the place may