Selected quad for the lemma: spirit_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
spirit_n ghost_n holy_a receive_v 18,187 5 5.7163 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A01491 The Societie of the Rosary. Newly augmented Garnet, Henry, 1555-1606.; Clement VIII, Pope, 1536-1605. 1596 (1596) STC 11617.5; ESTC S114738 71,526 308

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

receiued from ADAM not only in her conceiuing of CHRIST but also from her first immaculate conception when beeing free from Originall sinne shee was also exempted from the sequell therof which the Diuines call fomes peccati so that in all her life the inferior powers of her soule coulde neuer be moued without the direction of reason 9 As her life was more holy thē euer of any other creature so did she abound with more heauenly visitations then euer was graunted vnto any being cōtinually garded waited vpon with Angells yea Exe. 33. 2. Cor. 12 if vnto S. PAVL MOISES was shewed in this life the very essence and glory of God as the Diuines after S. AVGVSTINE other holy Fathers doe more probably iudge then must we also for the rule aforesaid not doubt but vnto this Virgin the same priuiledge at some time or other was graunted which so great gifts of God she alwaies concealed with vnspeakeable humilitie preferring her selfe to no creature but alwaies ready to become the seruant of all 10 She was the first which vowed vnto God her virginity that without any insttuctions of any as well as without example 11 She had by the special work of God ioined with her vnspeakable virginitie the fecunditie of a mother and whatsoeuer is perfit in mariage vnto which she yeelded her selfe not purposing to diminish her sacred puritie but by most certaine reulation assuringe her selfe of the perpetuety therof that so the sonne of God might be borne in wedlocke shee preserued from infamie and so great a misterie of the incarnatiō of our Sauiour Christ concealed from the Deuill and there should not wāt vnto her selfe and her sonne in this miserable life the necessarie comfort of a fosterer Saint IOSEPH her spouse whō presently after the mariage shee caused to vow also virginitie making them selues a perfect paterne of so many couples as by theire example haue in the Church of Christ vndertaken the same 12 She by her holines and singuler perfectiō deserued that the sonne of God should be incarnat and take flesh in her immaculate wombe for this word of deseruing or meriting doth S. AVGVSTINE vse when he yeeldeth the reasons why shee was euery way free from sinne Lib. de nat grat 1. 36. Quia concipere ac parere meruit eum quem constat nullum habuisse peccatū Because she deserued to conceiue bring forth him whom it is manifest to haue had no sinne yet this merite do we not so vnderstād as thogh the worke of the incarnation it selfe could be deserued but that supposing that God of his meere liberallitie and goodnes determined the same she might deserue of God with an imperfite kind of merite which the Diuines call de congruo that what he was determined to do he shold do both the sooner and take her as an instrument of his goodnes gratiousnes in the same And yet such was her base conceit of her selfe that so farre she was from the expectation or imagination of soe great a benefite that she desired to be the handmaid and slaue of whatsoeuer woman were to bee the Mother of the MESSIAS of the worlde whom shee knew by the profoundest intelligēce of the holye Scriptures which euer any creature had of which she was a continuall student to be borne of a woman a Virgin Esa 5 For as she had learned most highly to conceiue of God and his appointed Mother so had she also vsed her selfe with sinceritie to humble her self in the fight of God that he might exalte her therfore dare I boldly say that if this most absolute Virgin Iac. 4 1. Pet. 5 had not bene so worthely disposed as in deed shee was for so great a sacrament Almightie God would not haue sent his Sonne For as he had ordained before all the world the most holy incarnation of his only sonne so had he also ordaind togither with the priuiledges of the humane nature of his sonne the dignitie of her from whō he was to take the same Yet do I not say that Gods prouidence coulde be deceaued herin but that he would with the same foresight prouide both the end and the means of so great an end And as our sauiour him selfe whatsoeuer he did for our saluation although he did it with order and commaundmēt from his Father yet he did it voluntarily and freelye Euen so shee which was thought fitte of God him selfe for so greate a worke although Almightie God him selfe was the chiefe author of her worthinesse yet did she freely and voluntarily concurre vnto our redēption by making her selfe with Gods especiall grace a fitte mother for our Redeemer Whereby we learne what deuotion reuerence and gratfulnes we shoulde carry to so great a benefactrice 13 The plenitude of time which God in his eternall wisdome had ordained beeing now come the Angell GABRIEL commeth to bring her these ioifull tidings with great reuerence as not presuming to call her by her proper name saith vnto her Haile full of grace when she nothing frighted with the sight of a yong man for such figure the Angell bore as one much accustomed to the conuersation of Angells was only amazed with such honorable speaches yet beeing certified by the Angell of what God had determined of her of the saftie and securitie of her vowed Virginitie she freely gaue her consent But what consent Such a consent as brought the Sonne of God into the world He. 4. super Missus est For as S. BERNARD saith shee spake a word which was Behold the handmaid of our Lord be it vnto me according vnto thy word and presently she receaued in her most chast wombe the eternall word of God equall vnto the Father the holy Ghost When as shee had alwaies bene the Temple of the holy Ghost so now she was first made the work-house of the same eternall spirite framinge within her an eternall house for the wisdome of GOD Prou. 9 which was Christ our Lord and secondly the Mother Temple of the sonne of God who corporally dwelled within her for the space of nine monthes A moste happy consent and most glorious sonne wherein Almightie God him selfe made his Tabernacle for the redemption of the wholle world Psa 18 And ô base and vngratefull hart who wilt not acknowledge and reuerence so greate a benefite 14 Presently after the conceiuing of Christ as though neither she her selfe nor Christ our Sauiour newly come into the worlde could be idle not attend to the worke of our redemptiō she wēt to her cosen Elizabeth although in shew to visite her beeing great with child yet also to sanctify her burden which she had within her For he which now dwelled within MARY by her sacred voice as by an instrument sanctified him which was to be the Precursor of the true Messias endewed him with those vertuous habits which brought forth afterward such holy actions as the scripture yeldeth
Magnisicat anima mea Dominum exultauit spiritus meus in Deo salutari meo Luc. 1 And Mary said my soule doth magnifie our Lord And my spirite hath reioiced in God my Sauiour Aue Maria. Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus reuersa est in domum suam Luc. 1 And MARIE taried with her about three monethes and shee returned into her house Aue Maria. Contēplations vpon the third ioyfull misterie Pater noster EXIIT edictum a Caesare Augusto Luc. 2 vt describeretur vniuer sus orbis There came forth an edict frō Cesar Augustus that the wholle world should be enrolled Aue Maria. Ascendit autē Ioseph a Galileae de ciuitate Nazareth in Bethlem Luc. 2 And Ioseph also went vp from Galilee out of the citie of Nazareth into Bethlem Aue Maria. Vt profiteretur cum Maria desponsata sibi vxore pregnante Luc. 2 To be enrolled with MARIE his despoused wife that was with childe Aue Maria. Factum est autē cum essent ibi impleti sunt dies vt pareret peperit filium suum primogenitum Luc. 2 And it came to passe whē they were there her daies were fully come that she should be deliuered And she brought forth her first begotten sonne Aue Maria. Luc. 2 Et pannis eum inuoluit reclinauit eum in presepio quia non erat eis locus in diuersorio And swadled him in clothes and laid him downe in a manger because there was not place for them in the Inne Aue Maria. Et Pastores erant in regione eadem vigilantes custodientes vigilias noctis super gregem suum Luc. 2 And there were in the same countrie sheapherdes watching and keeping the night watches ouer their flocke Aue Maria. Luc. 2 ET Angelus Domini dixit illis Ecce euangelizo vobis gaudium magnum quia natus est vobis hodie Saluator qui est Christus Dominus in ciuitate Dauid And the Angell of our Lorde said to them Behold I Euan gelize to you great ioy Because this day is borne to you a SAVIOVR which is Christ our Lord in the citie of Dauid Aue Maria. Et subito factus est cum Angelo multitudo militiae coelestis laudantium Deum Luc. 2. dicentium And sodainly there was with the Angell a multitude of the heauenly armie praising God and saying Aue Maria. Gloria in altissimis Deo Luc. 2. et in terra pax hominibus bonae voluntatis Glorie in the highest to God in earth peace to men of good will Aue Maria. Luc. 2. Et venerūt festinantes Pastores inuenerunt Mariam Ioseph et infantem positum in praesepio Luc. 2. And the Sheapherds came with speed And they found MARIE and Ioseph and the Infant laide in the manger Aue Maria. Et reuersi sunt Pastores glorificantes laudantes Deum in omnibus quae audierant viderant sicut dictum est ad illos Luc. 2 And the Shepheards returned glorifying praising God in all thinges that they had heard and seene as it was said to them Contemplations vpon the fourth ioifull mistery Pater noster POSTQVAM impleti sunt dies purgationis Mariae Luc. 2 After the daies were fully ended of the purification of MARY Aue Maria. Tulerunt Iesum in Hierusalem vt sisterent eum Domino They caried Iesus into Hierusalē Luc. 2. to present him to our Lord. Aue Maria. Et ecce homo erat in Hierusalē cui nomen Simeon iustus timoratus expectans consolationē Israel And behold there was a man in Hierusalem Luc. 2. named Simeon this man was iust and religious expecting the cōsolatiō of Israel Aue Maria. Et responsum acceperat a Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christū Domini And hee had receiued an answere of the Holy Ghost Luc. 2. that he shoulde not see death vnlesse he saw first the Christ of our Lord. Aue Maria. Et venit in spiritu in templum Simeon Luc. 2. And Simeon came in spirit into the temple Aue Maria. Et cum inducerent puerum Iesum parentes eius accepit eum Simeon in vlnas suas benedixit De um dixit Luc. 2. And when his parents brought in the child Iesus Simeon tooke him into his armes and blessed God and said Aue Maria. Nune dimittis Domine seruum tuum in pace Luc. 2. Now thou doest dismisse thy seruant O Lord in peace Aue Maria. Quia viderunt oculi mei salutare tuum quod parasti ante faciem omnium populorum Luc. 2. Because mine eies haue seene thy Saluation which thou hast prepared before the face of all peoples Aue Maria. Et erant pater eius mater mirantes super his quae dicebant ur de illo Luc. 2. And his father mother were marueiling vppon these thinges which were spoken concerning him Aue Maria. Et erat Anna Prophetissa loquaebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem Israel Luc. 2. And there was Anne a Prophe tisse and she spake of him to all that expected the redemption of Israell Aue Maria. Et vt perfecerunt omnia reuersi sunt in ciuitatem suam Nazareth Luc. 2. And after they had whollye done all things they returned into their citie Nazareth Contemplations vpon the fift ioifull mistery Pater noster CVM Factus esset Iesus annorum duodecē ascenderunt parentes eius Hierosolimam secundum consuetudinem diei festi Luc. 2 When Iesus was twelue yeres old his parents went vp into Hie rusalē according to the custome of the festiuall day Aue Maria. Consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem non cognouerunt parentes eius Luc. 2. And hauing ended the daies when they returned the childe IESVS remained in Hierusalem and his parents knew it not Aue Maria. Existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei requirebant euminter cognotos notos Luc. 2. And thinking that he was in the company they came a daies iorney and sought him among their kinsefolke and acquaintāce Aue Maria. Et non inuententes regressi sunt in Hierusalem requirentes cum Luc. 2. And not finding him they returned into Hierusalem seeking him Aue Maria. Et post triduum inuenerūt illum in templo sedent em in medio Doctorum audientem illos interrogantem Luc. 2. And after three daies they found him in the temple sitting in the middes of the Doctors hearing them and asking them Aue Maria. Stupebāt autem omnes qui eum audiebant super Prudentia et responsis eius Luc. 2 And all were astonied that heard him vpon his wisdome and answers Aue Maria. Et dixit Mater Iesu ad illum fili quid fecistinohis sic Luc. 2 And the mother of Iesus saide