Selected quad for the lemma: saint_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
saint_n blood_n drink_v shed_v 1,634 5 9.9643 5 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A47531 Annotations upon some difficult texts in all the books of the New Testament by Sr. Norton Knatchbull ...; Animadversiones in libros Novi Testamenti. English Knatchbull, Norton, Sir, 1602-1685.; J. L.; Walker, Thomas, 1658 or 9-1716. 1693 (1693) Wing K672; ESTC R4721 170,612 336

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

but that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins Then saith he to the sick of the Palsie arise take up thy bed and walk The sense being plainly this as if he should have said in a few more words Jesus knowing their thoughts that they said within themselves that he blasphemed because he said to the sick of the Palsie thy sins are forgiven thee saith unto them it is all one to me to say thy sins are forgiven thee or take up thy bed and walk but onely that you may know that the Son of man hath power to forgive sins upon earth therefore I said unto the sick of the Palsie thy sins are forgiven thee And then fitly follows Then saith he to the sick of the Palsie c. V. 18. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Filia mea modo defuncta est Vet. and Beza My daughter is even now dead in our Own but I conceive the Translation were more proper My daughter is even or almost dead For 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 signifies 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 nigh or 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that which is presently to come as well as 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that which is present as Phavorinus tells us So in the parallel places Mar. c. 5. v. 23. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Extremè habet or as the Aethiop and Arab. morti vic●…a est or as our English lieth at the point of death and Luk. c. 8. v. 42. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ea moriebatur as the Interlineary and Old Translation hath it that is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 erat moribunda as the Syriack and Aethiopick have it or as we interpret it and she lay a dying And that she was not altogether dead when the Ruler spake unto Jesus is abundantly manifest by all three stories V. 23. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Tibicines the Minstrells or Players on the Flute or Pipe That Flutes or Pipes were used in Funerals among the Heathen we have the testimony of Ovid. Cantabat maestis tibia funeribus In funerals the Flute is sung and Artemidorus 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 To sound with Pythian Flutes betokens mourning Which custom to be in use among the Jews Jeremy doth seem to intimate in his Lamentation for the destruction of Moab c. 48. v. 36. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 My heart shall sound like Pipes for the men of Kirheris that is with a mourning sound such as the Minstrels make in Funerals Such you may suppose to be 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 the mourners that go about the streets Eccles c. 12. v. 5. and 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 the mourning Women Jerem. c. 9. v. 17. So Joseph 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 the Jews are said upon the report of his death 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 to have hired Minstrels who began their lamentations to them As the mourning Women in the forementioned place of Jeremy were to be called to take up a wailing for them But that which concerns this place most is that of Servius upon Virgil Majoris aetatis funera ad tubam proferebantur minoris ad tibiam The Funerals of the Elder sort were ushered with the Trumpet those of the Younger with the Flute or that of Statius Tibia cui teneros suetum producere manes Pelopen monstrasse ferebant Exequiale sacrum carmenque minoribus umbris Utile The Flute to usher wont the tender Ghosts They say that Pelops taught This mystery and charm for lesser souls For this Daughter of the Ruler on whose Funerals the Minstrels were now ready to wait is called in this place of Matth. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 a little maid Mar. c. 5. v. 23. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 his little daughter and Luk. c. 8. v. 42. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 About Twelve years of age C. 10. v. 11. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Enquire who in it is worthy and there abide That is worthy with whom ye should abide siletur 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that which is intended is supprest and understood by the words subsequent or preceding So Matth. 22.8 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 They which were bidden were not worthy that is of the Wedding Feast which was prepared For they would not come but went their way one to his Farm another to his Trade So Apocal. 3.4 They shall walk with me in white Robes 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Because they are worthy so to do for that they have not defiled their Garments 16.6 Thou hast given them Bloud to drink 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 For they are worthy to drink Bloud because they have shed the Bloud of the Saints c. C. 11. v. 19. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Et justificata est sapientia à filiis suis But wisdom is justified of her children The proper meaning whereof or at least a good one having relation to the Context is very difficult to unfold Why therefore may it not be better Translated thus And This wisdom is justified of her children to wit of the Scribes and Pharisees who thought themselves the only Children or Sons of Wisdom who sat in the chair of Moses and loved to be called Rabbi these were they that justified this Wisdom that would not attend unto the voice of those that exhorted them to repentance who said that John had a Devil and that Jesus was a friend of Publicans and sinners 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 is frequently put for 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 so Hesychius 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 as is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 for 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 or 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Examples whereof you may see c. 15. v. 12. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 audito isto sermone when they heard this saying c. 19. v. 22. the same Gal. c. 5. v. 8. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 ista persuasio this perswasion cometh not from him that calleth you and so elsewhere C. 12. v. 18. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 c. And he shall preach judgment unto the Gentiles The words following 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 c. he shall not strive c. unto 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 till he bring forth his judgment in victory being to be included in a Parenthesis so that the sence and cohaerence must be this He shall preach judgment unto the Gentiles till he bring forth his judgment in victory or for ever as that phrase doth frequently signifie with the LXX 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 By judgment he seems to mean his law 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 the administration of his Church that is his Gospel so Procopius upon Isaiah The summ whereof is this that Christ shall cause his Gospel to be preached to the Gentiles till he exalt it in triumph over Heathenisme or for ever that is so that it shall indure for ever all Nations being converted to the same The intervenient words 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 c. He shall not strive c. shewing only his great meekness and tenderness in doing of it V.