Selected quad for the lemma: master_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
master_n henry_n john_n william_n 13,262 5 8.6969 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A76066 A view of many errors and som gross absurdities in the old translation of the Psalms in English metre; as also in som other translations lately published: shewing how the Psalms ought to be translated, to be acceptable and edifying. Together with sundry epigramms and suffrages of many godly and learned men in behalf of the author's translation, and reasons for publishing the same. / By W.B. M.A. and minister of the Gospel. Barton, William, 1598?-1678. 1656 (1656) Wing B1007; Thomason E892_4; ESTC R206553 12,340 26

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

140.13 The just shall prais thy name just shall 144. ult. The people blessed are that with Psal. 145.2 Prais and thy power preach ver. 7. And they into the mention shall break of thy goodness great Those Psalm-books that do very frequently break their lines and transpose their words must needs run into many shamefull absurdities as may abundantly appear out of the Scot's Psalm-book and Master White's as the instances declare in the ensuing page XI Unavoidable inconveniences occurring by frequent breaking off the lines and transpositions of the words Scot's Psalm-book Mr White's Psalm-book Psal. 14.1 Psal 145. THat there is not a God the fool ANd widows but turn's upside down Non-sense Psal. 183. Non-sense Psal. 17.9 Vpon the Lord who worthy is of praises will I cry and from that wicked scout who are my deadly enemies Ridiculous sense Psal. 34.15 Ridiculous sense Psal. 141.3.1 God's eies are on the just his ears set thou my mouth before Strange sense Psal. 16.5 Strange sense Psal. 99.1 God is of mine inheritance and cup the portion The Lord doth reign before his face Contradiction Psal. 34.9 Contradiction Psal. 145.14 Fear God his saints none yt fear him down hee upraiseth all Improper sense Psal. 37.21 Improper sense Psal. 18.36 The wicked borrow's but the same So that I safely walk my feet Sense broken beyond two lines Psal. 22.1 Sense broken beyond two lines Psal. 17.14 My God my God why hast thou mee forsaken why so far By thy hand from men of this world who in this life obtain False sense Psal. 57.6 False sense Psal. 14.3 for mee they fallen are most filthy there is none Thus it plainly appear's neither can any help this manner of version if you keep the sens you plainly spoil the Vers if you keep the Vers as the Clerk doth to the people then you confound the sens neither can people understand it unless it keep order and sens in the line or correspond thereto An Epigram upon the exact translation of the Psalms by Mr W. Barton TO raise increase inflame and ravish love Are Psalms indited uttered taught and tun'd But how much more affections shall they move Now thus translated order'd phras'd and prun'd The numbers measures metre with the Matter Are full and just delightfull and Divine Who so compare's the former with the latter Will give to these his praise as I do mine Laz. Seaman To Mr Barton upon his apt translation of David's Psalms in Metre ISraël's sweet Psalmist now in English metre Wee have and ne're till now and 't is the sweeter Mee thinks because so plain nor doth affect To keep the Hebrew phrase and dialect And now none more I hope will scruple make Of singing Psalms in Gospel times nor take Offence at others Fondlings read and then You 'l change your mindes I hope and sing agen Yet 'gainst this book 't is like that envy fierce Will plot as once Saul David sought to slay But friend the Harp of David in thy verse Will surely drive such evil spirits away Sir in this you have the real thoughts and hopes of your neer neighbor and assured friend Arthur Jackson An Epigram upon Mr Barton's excellent version of the Book of Psalms Reader SEt all disdeign and doubting by No longer wait dispute nor try But come away and buy Then put thee in a pleasant vein Sing out some sweet and curious strain And pay thy self again When ere thou shalt a better see Buy that and bring it unto mee And I le buy this of thee Posuit Fr. Roberts Sept. 9. 1645. In Magistri WILHELMI BARTONI Versionem Metricam Sacro-Sanctorum Psalmorum operosiùs Elaboratam {non-Roman} {non-Roman} {non-Roman} {non-Roman} {non-Roman} VAde Liber summo debes servire Magistro Concinnatus eras integer ejus ope Pulcra reformatis poliuntor tempora formis Qualia Metra vigent candida compta nova Es cordi doctis mulces solertibus aures Arte scatens tantâ compositúsque stylo Es stimulus tardis rudioribus es Paraphrastes Nodosus Momus solvitur arguitur Exiguo venis tanti tamen esse valoris Pagina quaeque rata est ut valuisse duplum So approved by Thomas Case George Walker James Nalton Jeremy Burroughes Samuel Clarke Leonard Cook Robert Harris Francis Woodcock Jeremy Whitaker John Conant John Langley Edmund Staunton Joseph Caryl Henry Scudder Richard Lee Edmund Calamy Thomas Hodges Arthur Salway John Downame William Carter Sydrac Simpson Henry Wilkinson To Master Barton upon his sweet Translation JUstly our French do their translation boast Citing in Sermons our heart-moving measures But now must give the garland to your coast Adorn'd with tropes and all rhetorical treasures For God and nature art and education Long time study meet in this Translation So approved by mee SAMUEL DELAPLACE one of the Assembly REader improve thy reason Behold a work in season Most perfect profound The Psalms that went on crutches Stark lame with maims botches Are now made whole sound O then admire the CVRE The sense and rimes so pure In every piece and part Let the Physician shine In thine eyes as in mine And give him hand and heart William Tutty Martins Orgars LONDON Upon Master WILLIAM BARTON's elaborate Translation of the sacred Book of Psalms GO Book and serve thy Master none so great His gift alone did make thee so compleat Polish the fabrick of reformed times Fresh fair and fine to flourish as thy rimes Lo thou hast art the Learned to content To please the curious thou art eloquent Quickness thou giv'st to them that quickness want And do'st interpret to the ignorant The scrupulous thy skill doth satisfie And captious Carpers are convinc'd thereby Thy price is little but thy worth is such That every leaf deserveth twice as much So approved by Ra. Robinson Immanuel Bourn Fulk Bellers Cornelius Burges Timothy Dod Simeon Ash Thomas Clandon Anthony Burges Samuel Fawcet Christopher Love John Foxcrofte Matth. Newcomen Edward Corbett Humphrey Hardwick John Tombes Francis Roberts William Jenkin Walter Taylor Samuel Bolton Thomas Porter Samuel Fisher William Tutty Cum multis aliis Upon the Translation and Approbation FOedavêre sacros malè tersa vocabula Psalmos Illustrata metro quae meliore nitent Sublimis doceat Majestas addita rebus Mente intellectis concinuisse sonis Debita fundentes vigili praeconia curae Ornant conspicuâ Te Pietate Pii JO LANGLEY REader thou behold'st the front And what praise there is upon 't 'T is to sharpen sight so keen Lest such treasure lie unseen But if once thou read it through There are Epigrams enough 'T is not other men to dare Or to make a proud compare Who shall bear the Bell away That the Author will not say But praie's thee to have an eie And to judg impartially John Barton In Magistri WILHELMI BARTONI Psalmorum Versionem Poëticam Epigramma MAgna Caledoniae Buchananus gloria terrae Aptavit Cytharae Latiali Davidis odas Hunc sequitur genio felix