Selected quad for the lemma: master_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
master_n anthony_n john_n sir_n 6,300 5 7.3470 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A16864 A consolation for our grammar schooles: or, a faithfull and most comfortable incouragement, for laying of a sure foundation of all good learning in our schooles, and for prosperous building thereupon More specially for all those of the inferiour sort, and all ruder countries and places; namely, for Ireland, Wales, Virginia, with the Sommer Ilands, and for their more speedie attaining of our English tongue by the same labour, that all may speake one and the same language. ... Brinsley, John, fl. 1581-1624. 1622 (1622) STC 3767; ESTC S106549 63,526 102

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

singular vse for some speciall benefits thereof as writing true Orthographie and the like as I shall shew in the handling of it Furthermore this very course of translating peeces of Tully or the like good Author into plaine naturall English by the Maister himselfe and giuing them to the Scholar to turne into Latine to trie how neere he can come to the Author and then comparing it with the Author he sets downe in the beginning of his second booke page 2. By this meanes he saw that experience which might seeme almost incredible in that hopefull young Gentleman whose death he so much bewaileth Maister Iohn VVhitney in Sir Anthony Dennies house where the Ladie Elizabeth did lye when he came to serue her that within lesse then the space of a yeare he had so profited in writing pure Latine that as he saith some in seuen yeares in the Grammar Schooles yea some in the Vniuersities could not do halfe so well So afterwards he saw the like in his happiest Schollar that euer England had bred our late Queene who made vs all happie who as hee saith did so farre surpasse all of her yeares in excellencie of Learning and knowledge of diuers Tongues that verie fewe of the rarest wits in the Vniuersities could any way reach vnto her And this seemeth euidently to haue bene the chiefe meanes like as he prooueth at large by the authoritie of many great learned this way of translating to be either the onely or at least the chiefe readie and sure meanes to attaine speedily to any tongue And that I may adde but one other testimonie of a rare and knowne experience in this kind At the Commencement of that right noble and memorable Gentleman Sir Iohn Harington who now rests and reignes with the Lord hauing speech with Maister Touey who had bene a Schoolmaister equall as he was indged to most of the chiefe in that kind but was then wholly employed for the attendance and tuition of that young Noble-man with whom he also liues now in heauen I desired to know this of him that whereas I had writ vnto him formerly to haue taken some paines in setting downe the shortest and best way of teaching according to his experience and now there was a rare fame that God had giuen an extraordinarie blessing to his endeuours with that young Noble-man so that he did of a sodaine go farre beyond most others of his time aboue all former expectation that he would vouchsafe to impart vnto me in a word or two what were the principall meanes he had vsed thereto He acknowledging thankfully that he had indeed seene much experience of Gods mercie therein told mee that this was the principall and summe of his course That he had bene enforced to begin againe euen from the verie Accidence causing him to get the perfect vnderstanding of the Rules for the meaning and vse though he could not the words in so short a time and after that he had caused him to practise continual translating into Latine after this manner That he himselfe had chosen easie places of Tully and other familiar Authors which the Gentleman knew not and caused him to turne them into Latine and after brought him to the Author to compare that which he had written to the same iust according to this last manner mentioned out of Maister Askam After rounding me in the eare he said But shall I tell you It was by Prayer quoth he Hereupon after my returne I set my selfe to put all these in practise yet more seriously then formerly I had done But for this kinde of translating finding the toyle and impossibilitie of it first to translate peeces fit for euerie Forme and after to examine euerie ones exercise how he had translated and to correct them I wholly bent my selfe to trie how this might be done thorow the seuerall lower Formes that they might haue most practise of it Thus trying sundrie waies which were ouer-long to recite and amongst others hauing seene in a chiefe Schoole in London good vse of verball translations amongst some other things I began to thinke that by the meanes of translations of the first Authors which Scholars learne this translating might be practised in each lower Forme continually But there were yet two maine difficulties which had formerly hindred me from any such vse of them First that our vsuall translations did direct the young Scholars vncertainly and sometimes amisse being oft rather to expresse the sense then the words in anie right order of Grammar and that the learners must go by memorie and as it were by rote more then by anie certaintie of Rule vnlesse they were of better iudgement And secondly that for this and other inconueniences translations were generally in disgrace in Schooles Therefore this then I thought necessarie to be my first labour to finde out some certaine rule to follow according to which to frame these translations and which might be the guide of all And herein I vnder Iesus Christ acknowledge my selfe be holden for the rule of construing and translating in the beginning of my Schoole labours now aboue 30. yeares ago first to Maister Crusius since to the reuerend and ancient Schoole-maister Maister Leech Thirdly after them to that painefull Maister Coote of Hunsden in Essex now with the Lord. And fourthly to that learned Go●leuius and to some other of my acquaintance who had likewise taken paines in this rule which they willingly imparted vnto me And so from that time vntil this day I haue still bene labouring to find out the rule more exactly to frame the translations according to the same Secondly this hath bene my next studie to seeke out the right vses and benefits of these translations and so in all things to set them downe as they might be a certaine direction wherby most easily and surely to reape the fruite of them Lastly I haue trauelled herein specially to haue full triall assurance in euerie thing that as I had gathered these amongst other experiments for the vse of all schooles so vpon certaine proofe by my selfe and other of better iudgement I might at length commend them to all learners and so helpe to bring in that excellent vse of them which Maister Askam aduised euen into the Schooles in which they had bene so formerly distasted as that it was thought a Paradox but to name the vse of translations i● them Now vpon this rule and the expressing euerie thing in the translations both in proprietie and also according to the sence and meaning of the author with varietie of other English phrases and supplying what is wanting to make vp the construction with the other things obserued therein especially vpon the rule depend all the chiefe benefits for a certaine Analysis and Genesis both for construing parsing making and tying Latin surely and sundrie of the rest as is shewed at large in the eight Chapter of the Grammar Schoole By the right practise
all our first and lowest school authors Gram. translations Books grammatically translated Plainnesse readinesse of these translations For a practise of the chiefe rules of construction Maister Leeches Dialogues For the rest of the lower Schoole-authors other translations For the rest of Tullies Offices not translated grammatically M. Grimmalds translation For the other parts adioyned to the Offices Tho. Newtons translation For the rest of 〈…〉 Virg. a●neid Maister Phaer For ●erence Maister B●rnards translation Caution to be vsed in this and other authors For higher Authors as Caesars Commentaries Sir Clement Edmunds his translation This author with those which follow next are worthy workes for Noble Gentlemen and all other who would doe seruice to the Church of God and their natiue Countrey to bestow some of their trauels and idle houres in For Lucans Pharsalia Sir Arthur Gorge For Liuy D. Hollands translation For Cornelius Tacitus Sir H. Sauill Florus Seneca Comments on all O●id For the Metamorphosis Sabine On Virgil Seruius Donate c. Ramus on the Eclogues and Georgickes Friskilines paraphrase Meins For the rest of the ancient Poets short and pithy commentaries Maister Bonds Maister Farn. For the Roman histories and antiquities Maister Goodwin his Anthologia For Theams M. Vicars his 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 for inuention and manner For matter Bibliotheca scholastica Exampls Valerius Max. Stobaei Anthologia Phrases for Theames Drax his Calliepeia Maister Farnabees Phrases Patterns for Epistles Laconicae Epistolae Examples for imitation of Epistles of all sorts Flores Sententiae scribendinque formulae illustres Orations Melchior Iunius Examining phrases in prose Godscalcus Schorus Erasmus Epit. of Vallaes elegancies Popma In Poetry Text. Epith. Buchleri Thesaurus poëticus Smetius Dictionaries Rider Thomas Thomasius For a short comprising of the Latine Primitiues Ianua linguarum For resoluing authors Gram. trans of c. Disputation of Grammar questions in English Posing of the Parts In Latine M. Stockwoods disput Disputing of morall questions master Brasbridge questions of Tullies Off. For words belonging to Historie Trades c. Stanbridg vocabula Hunters Cosmographie How this might be more profitable How such a worke might be easily compiled How best learned For speedy attaining to the Greeke For the Grammar Maister Camdens most profitable for vs. For other difficulties concerning Grammar Cleonards Gram with Ant●sign The short abridgement in the eud of Scapula For speedy attaining the greeke Primitiues Clauis 〈◊〉 Graecae For a more full knowledge of thē Fundamētum linguae Graecae siue Epitome Lexici Etymologici graeci proschola Br●mensi Authors in verse Theognis c. with Sylburgius Hesiode with Ceporine Melancth For Homer Maister Chapman in English meeter Eustathius Spondanus For prose Isocrates translated by VVolphius Schorus his translation with annotat Zenophons Cyropaideia For the Greek Testament Pasors dictionarie For writing in Greeke Clauis Thomas●●s Garthius Poselij Calligr Elegantiae graecae In verse for Epithets and authorities Dinnerus For morall matter out 〈◊〉 best Greeke Authors Stobaei Anthologia Cornucopia For speaking Greeke Poselius For Hebrue Grammar Martinius printed by R●phalengius at Berne Reason of it Maister Vdals Grammar Lexicon Buxtorphius Tossanus For our owne tongue to grow in proprietie and puritie 1. Grāmatical translations for all the first beginners 2 Other translations 3. Dictionaries 4. Best authors in each kinde for English For strangers The English Grammar Logonomia Anglica Translations For Tropes and Figures briefly in vse Maister Fa●nabees tropes and figures For a more methodicall tractate M. Butlers Rhetoricke 3. For the vse of Rhetorick Maister 〈◊〉 Manuductio ad artem Rhetoricum Religion for laying surely the grounds 〈◊〉 For know●edge of the historie of the Bible Bibliorum summula A more brief abridgement Memoriale Biblicu● For the p●inciples besides those by law appointed Maister Perkins ●ixe Principles expounded For faire writing Copie bookes for Secretarie Romane Greeke Hebrue For Memory Maister Willies Mnemonica Bookes prepared for the Presse Helpe for matter for Theames An Index gathered out of the fittest Schoole-authors and others with references to the places Tullies paradoxes translated grammatically for patternes for Theames The Laconicall Epistles translated 4. For the more speedie 〈◊〉 learning 〈…〉 it is prepared to be 〈◊〉 printed as to supply what is wanting or Grammar order prop●●etie declining quantities and E●ymologies For speedie getting the Greeke Primitiues Clauis linguae Graeca● made much more plaine For entrance in the speedie the running thorough the best Greeke Authors in prose Grammatical translations of Isocrates ad Daemonicum The first 〈…〉 Z●nophons Cyropaideia For the speedy and sure attaining all the Hebrue Radiees are preparing a ●word and a 〈◊〉 thereunto like 〈…〉 and Greeke For all these helpes more particularly and the right vse of them the Grammar schoole in this last Edition Matter of charge and all objections there answe●●●