Selected quad for the lemma: majesty_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
majesty_n earl_n lord_n privy_a 8,325 5 10.7359 5 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A07090 Selected epigrams of Martial. Englished by Thomas May Esquire; Epigrammata. English. Selections Martial.; May, Thomas, 1595-1650. 1629 (1629) STC 17494; ESTC S112307 21,625 104

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

SELECTED EPIGRAMS OF MARTIAL Englished By THOMAS MAY Esquire Nec Crimenerit nec Gloria LONDON Printed for Thomas Walkley at Brittaines Burse 1629. To the Right honourable and truly Noble HENRY Earle of Holland Knight of the most noble Order of the Garter one of his Maiesties most hon privie Councell and Chancellour of the famous Vniversitie of Cambridge c. My noble Lord I Should not present without much Apologie so meane a Worke to a hand so honourable did not a confidence in your true worth and the clearenes●e of mine owne thoughts give me Encouragement Therfore with the same modesti● that the ingenious Author of these Epigrams presented some of them to Plinius Secundus a noble Roman of happy employment under Traian the Emperour as a recreation onely to his howers of mirth and pleasure do I offer these my poore Endeavours to your Lordship With how much courtesie the noble Pliny in one of his Epistles doth acknowledge the respect of Martial I doe no waies inferre eyther to direct or much lesse to engage your Lordships acceptation since I confesse the difference to bee great betweene so acute an Authour and my selfe the vnworthy Translatour Onely requesting humbly that you would be pleased in this little to accept my true service Of which in mine owne iudgement I cannot make a fitter tender than to such a Lord to whose knowne Vertues so famous a Vniversitie as Cambridge hath yeelded the Protection of her selfe To which and to all good learning that you may long live a favourable Mecaenas and like Mecaenas graced in the service of our good and great Augustus hee prayeth that will ever continue Most humbly devoted to your Lordship THO. MAY. To the Reader THe Translation of these Epigramms is a thing Reader which I confesse for divers Reasons I was leath to publish One is because they are but a part of Martiall and chosen out here and there so that I am lyable to a double censure and not only the skill in translating but the judgement in choosing of them may be called in question But in that case not only Ioseph Scaliger who published divers of these Epigramms translated into Greek but divers others in other Languages may in part excuse me for meddling with a part of a Booke The second reason is because it is more than probable that divers Gentlemen have exercised or pleased themselves in translating some of these and may therefore peruse mine with a more rigid censure but that I must referre to the goodnesse of their dispositions The third reason is because that having already published two Translations I was loath any more to vexe the Romane Poets who shall sleep quietly in their Vrnes hereafter for me though Translation bee a thing which I thinke the ablest men doe not at all condemne Some men there are who complaine of late that too much learning is brought into our native Language and that that is by others attained at too easie a rate which cost themselves more labour Those as I take it are such pretty Schollers as have rather strived to get some skill in the Latine or Greeke tongues than to furnish themselves with the substance of Art which is contained in those tongues and wanting so much reall Learning as may commend them to the world would faine bee applauded for the shadow of it Like some unlearned or iniudicious Preachers in Countrey parishes who would rather be liked by the ignorant People for speaking of Latin sentences than informing their knowledges with substantiall Doctrine and have the fortune to bee praised by none but those which doe not understand them and indeed those which I have observed mis-likers of Translation are neither perfect in the Latin nor able in their native Language There are many things Reader in this Worke I doe confesse which must intreat a favourable excuse and dare not stand a strict censure especially the first Epigramme of all which is in the Latin both too full to be rendred in a Verse of ten Syllables and subject to divers Constructions of sense But being intreated which by a friend of mine to doe all the Booke of Spectacles I could not leave out the first of them Some of them have lyen many yeares by me and were not intended for the Presse and many of them in loose Papers I have lost and perchance thou wilt say and I am of that opinion it had beene no great matter if they had beene all lost Martial's Epigramms vpon the Spectacles of the Roman Amphytheater He preferres the Amphytheater begunne by Vespasian the Emperour finished and dedicated by Titus his Sonne before the ancient wonders of the World LEt Memphis flame-like Towers no more be known Nor men still strive in praysing Babylon Nor those soft honors Phaebes Temple fame Nor th' horny Altar boast Apollo's name Nor let the Carians with immoderate praise Mausolus tombe from th' ayre t' Olympus raise Let all to Caesar's Theater give place One worke for all let fame for ever blaze Hee ex●ells the gratious m●●ificence of the two Emperours Vespasian and Titus who demolishing the vast Pallace of Nero had builded ●n the roome of it publicke workes as the Colossus the Amphitheater the hot Baths and common walkes of pleasure HEre where the huge Colossus meets the skies And in the mid way lofty Pageants rise Once cruell Nero's envi'd Pallace shone And in all Rome stood one proud house alone Here where the stately Amphitheater His bulke displayes once N●to's fish-ponds were Here where th' hot Baths quick work we wonder at Th' iniurious court diss●is'd poor dwellers late Where shade the Claudian Gallery doth lend Thither proud Nero's Pallace did extend Rome's to her selfe restor'd by Caesars reigne What ioyes the Prince engro●s'd the people gai● An elegant description of the generall acclamation of Spectators in the Amphitheater of all Nations belonging to the Roman Empire in honour of Cesar VVHat nation Caesar is so wilde or farre But some spectators in thy citie are From Rhodopeian Hoemus dwellers come Sarmātian horse blood drinkers leave their home Those that on Thetis farthest shore are bred Are here and those that drinke of Nilus head Hither th' Arabians and Sabaeans hast Cilicians here their owne sweet waters tast Hither come knot-hair'd curl'd Sicambrians And otherwise curl'd Aethiopians Though different sounds yet all in this agree When Romes true father thou art said to bee Hee honoureth Titus for banishing the common accusers who in the time of Nero and other Tyrants were the ruine of honest men THe peace disturbers enemies to rest That stil the goods of wretched men opprest More than the Stage could hold to Affrick now Banish'd receive what they did crst bestow Th' accuser banish'd from the City goes Her life to Caesar's grace the City owes Among other specta●les ancient fables were acted a● the Theatre and among others this of the queen P●●●●phë who vnnaturally lusted after a Bull. BEleeve a bull enjoy'd the Cretan Queene Th' old