Selected quad for the lemma: majesty_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
majesty_n earl_n lord_n precedent_n 3,907 5 10.2488 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A17642 The commentaries of M. Iohn Caluin vpon the Actes of the Apostles, faithfully translated out of Latine into English for the great profite of our countrie-men, by Christopher Fetherstone student in diuinitie; Commentarii in Acta Apostolorum. English Calvin, Jean, 1509-1564.; Fetherston, Christopher. 1585 (1585) STC 4398; ESTC S107377 721,474 648

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

THE COMMENTARIES of M. IOHN CALVIN vpon the Actes of the Apostles Faithfully translated out of Latine into English for the great profite of our countrie-men By Christopher Fetherstone student in Diuinitie LONDINI Impensis G. Bishop 1585. To the right Honorable the Lorde Henrie Earle of Huntington Lord Hastings c. Knight of the most honorable order of the Garter and Lord President of the Queenes Maiesties Counsell established in the North partes Christopher Fetherstone wisheth increase of spirituall gifts long life and happie daies IF that right Honorable I shoulde prefixe anie long and tedious Preface before this woorke in commendation of your Honor I should of some be suspected of flatterie If in praise of these learned Commentaries it shoulde seeme a thing superfluous seeing they sufficiently commende themselues If in excuse of those faultes whiche are by mee in translating hereof cōmitted some censuring Cato would condemne mee because I would take in hand a worke so weightie being not able to be without fault and by crauing pardon for faultes lay open my follie Omitting thefore these thinges which might carrie with them such inconueniences I hasten vnto that whereof I am chieflie to speake namely to lay open the causes mouing mee to dedicate this my simple translation vnto your Honor. Your deserts of Gods church your singular zeale your vnfaigned faith your syncere profession your especiall care to aduaunce Gods glory and to roote out papistrie your faithfulnesse towarde your Prince haue been suche that this Realme generally but my countriemen in the North parts my natiue soyle specially haue shall haue great cause to prayse God for you in the day of their visitation euen when it shall please God of his great mercie to behold them with fauourable countenance and to take from them in greater measure that blindnesse and superstition wherein they had been long time nousled and being fast bred by the bone is not yet through want of meanes gotten out of the flesh Seeing all these vertues are in you to be found seeing both this church and countrie haue found you so beneficiall whom ought not these things to prouoke to shew all thankfulnesse toward your honor Againe when this historie of the Acts of the Apostles was first penned in Gr … by Luke it was dedicated to noble Theophilus When M. Caluin did the second time publish his Commentaries thereupon in Latine he presented them vnto one who was in minde a noble Theophilus Least therefore this worke nowe published in English should by dedication bee any whit debased I haue made choyse of your honour being no lesse a noble Theophilus than those before mentioned Another thing which is not so much a cause as an encouragemēt is that courtesie which your honor sheweth to those which present vnto you any exercises of learning howe simple soeuer they bee whereof I haue had full good experience euen in my tender yeeres namely at such time as I was trained vp in the citie of Carlile vnder that man in his calling painfull and to the common-wealth profitable M. Hayes whom for that dutie which to him I owe I name At which time though those exercises which vnto your honour wee then presented were simple yet were they so courteously of you receiued that the remembrance thereof doth euen nowe encourage mee to presume to offer vnto you some weightier matter The last but not the least is the consideration of that great vndeserued kindnesse which all my friendes in generall but especially my brother your Honors seruant haue found at your hands which to rip vp at large would bee too tedious In their behalf therfore right Honorable as also in mine owne as a small testimonie of a thankefull heart I present vnto your honour this worke simple if you respect the translation but moste excellent if you consider the matter And thus humbly crauing pardon for my boldnesse and much more humbly beseeching the Lorde to blesse you in the reading heereof I conclude fearing prolixitie The Lord of heauen blesse you and graunt that as you haue been heeretofore a good Theophilus so you may continue to the glorie of God the increasing of his church and the profite of this common wealth From Maighfield in Sussex this 12. of October 1585. Your Honors most humble and obedient and in Christe at commandement Christopher Fetherstone The Epistle to the Reader THou hast at length Christian Reader through the blessing of God wherewith he hath blessed my labours those learned Commentaries of M. Caluin vpon the Acts of the Apostles though simplie yet faithfully turned into English though of manie I was the vnmeetest to attempt this trauell yet such was the earnest request of my godlie friendes that vnlesse I should haue taken it in hand I should haue seemed voide of courtesie and also of care to profite God his Church I will not stand to rip vp those commodities which thou by reading these Commentaries maiest reape but I leaue them to thine own experience What my trauell hath been in this worke those who haue indured like toile can best iudge And forasmuch as I know well that after great paines taken some things haue escaped me I beseech thee gentle reader condemne me not rashly but rather amend them friendlie If thou shalt growe forward in knowledge by reading this worke then praise God who hath by this meanes made thee profite God giue thee good successe in reading that thereby thou mayest both bee better learned and also better liued Thine in the Lorde Christopher Fetherstone To the most renowmed Prince the L. Nicolas Radziwill duke in Olika Countie Palatine of Vilna chiefe Marshall and head Chauncellar of the great Dukedome Lethuania c. his Lord highly to be reuerenced Iohn Caluin WHeras I haue made mention of the names of those kings vnto whom I had dedicated these my Commentaries least the change incurre the crime of lightnesse among certaine vnskilfull men I must brieflie render some reason thereof For although both the remembrance of the father who is dead doth retaine that reuerence with mee which it deserueth and I doe also as becommeth mee reuerence the sonne yet the importunatenes of certaine did inforce me to put out their names in this second edition who being incensed against me with a furious hatred and feare least the maiestie of kings doe purchase some fauor to my writings do boast abroad that they did conceiue sore displeasure that their name was mixed with the doctrine of the sacraments which they them selues disalow I leaue it indifferent whether that be true or no neither doe I passe forasmuch as I did neither hunt after anie priuate gaine ne yet seeke to win fauor But because it seemed to me an vndecent and filthie thing to enforce those bookes vpon men which are vnwilling to entertaine them which doe find willing readers inough it was worth the declaring now that I neuer did think any thing lesse but that I did hope for more courtesie