Selected quad for the lemma: lord_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
lord_n earl_n majesty_n viscount_n 11,624 5 11.4798 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A70789 The satyr of Titus Petronius Arbiter, a Roman knight. With its fragments, recover'd at Belgrade. Made English by Mr. Burnaby of the Middle-Temple, and another hand; Satyricon. English Petronius Arbiter.; Burnaby, William, 1672 or 3-1706. 1694 (1694) Wing P1881aA; ESTC R214727 116,639 298

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

THE SATYR OF Titus Petronius Arbiter A Roman Knight With its Fragments recover'd at BELGRADE Made English by Mr. BURNABY of the Middle-Temple and another Hand Nihil hominum inepta persuasione falsius nec ficta severitate ineptius Petro. LONDON Printed for Samuel Briscoe at the Corner of Charles Street in Russel Street Covent-Garden 1694. To the Right Honourable HENRY Earl of Rumney Viscount Sidney Master-General of Their Majesties Ordinance one of Their Majesties most Honourable Privy-Council Constable of Dover-Castle and Lord Warder of the Cinque-Ports My LORD GOod Men think the meanest Friend no more to be dispis'd than the Politick the meanest Enemy and the Generous wou'd be as inquisitive to discover an unknown Esteem for 'em as the Cautious an unknown Hatred This I say to plead my self into the number of those you know for your Admirers and that the World may know it give me leave to Present you with a Translation of Petronius and to absolve all my Offences against him by introducing him into so agreeable Company You 're happy my Lord in the most Elegant part of his Character in the Gallantry and Wit of a Polite Gentleman mixt with the Observation and Conduct of a Man of Publick Employments And since all share the benefit of you 't is the Duty of all to confess their sence of it I had almost said to return as they cou'd the Favour and like a true Author made that my Gratitude which may prove your Trouble But what flatters me most out of the apprehensions of your Dislike is the Gentleman-like Pleasantry of the Work where you meet with variety of Ridicule on the Subject of Nero's Court an agreeable Air of Humour in a Ramble through Schools Bagnio's Temples and Markets Wit and Gallantry in Amours with Moral Reflections on almost every Accident of Humane Life In short my Lord I shall be very proud to Please a Sidney an House Fertile of extraordinary Genio's whose every Member deserves his own Sir Philip to Celebrate him whose Characters are Romances to the rest of Mankind but real Life in his own Family I am my LORD Your Lordships most devoted Humble Servant W. BURNABY THE PREFACE THe Moors 't is said us'd to cast their new-born Children into the Sea and only if they Swam would think 'em worth their Care but mine with more neglect I turn into the World for sink or swim I have done all I design'd for 't I have already with as much satisfaction as Aeneas in a Cloud heard Dido praise him heard the Beaux-Criticks condemn this Translation before they saw it and with as much Judgment as if they had And after they had Prophetically discover'd all the Flaws in the turns of Thought the cadence of Periods and had almost brought in Epick and Drama they supt their Coffee took Snuff and charitably concluded to send Briscoe the Pye-Woman to help off with his Books Well I have nothing to say but that these brisk Gentlemen that draw without occasion must put up without satisfaction After the Injury of 1700 Years or better and the several Editions in Quarto Octavo Duodecimo c. with their respective Notes to little purpose for these Annotators upon matters of no difficulty are so tedious that you can't get rid of their enlargements without sleeping but at any real Knot are too Modest to interupt any Man's Curiosity in the untying of it After so many Years I say it happen'd upon the taking of Belgrade this Author was made Entire made so because the New is suspected to be Illegitimate But it has so many Features of the lawful Father that he was at least thought of when 't was got Now the Story 's made out the Character of Lycas alter'd and Petronius freed from the imputation of not making Divine or Humane Justice pursue an ill-spent Life As to the Translation the other Hand I believe has been very careful but if my part don't satisfie the World I should be glad to see my self reveng'd in a better Version and tho' it may prove no difficult Province to improve what I have done I shall yet have the credit of the first Attempt If any of the Fine Gentlemen should be angry after they have read it as some to save that trouble have before and protest I 've yet debaucht Petronius and robb'd him of his Language his only Purity I hope we shall shortly be reconciled for I have some very prety new Songs ready for the Press If this satisfies them I 'll venture to tell others that I have drest the meaning of the Original as modestly as I could but to have quite hid the obscaenity I thought were to Invent not Translate As for the Ladies if any too-discerning antiquated Hypocrite for only such I fear shou'd be angry with the beastly Author let the Work be my Advocate where the little liberties I take as modestly betray a broad Meaning as blushing when a Man tells the Story Those who object that things of this nature ought not to be Translated must arraign the Versions of Juvenal Suetonius c. but what Suetonius thought excusable in History any sober Man will think much more allowable in Satyr Nor can this be offensive to Good-manners since the gross part here is the displaying of Vices of that Dye that there 's an abhorrence even in Nature from 'em nor is it possible that any ill Man can talk a good one into a new Frame or Composition nay perhaps it may be applicable to a good use to see our own happiness that we know that to be opposite to Humanity it self which some of the Ancients were deluded even to practise as Wit and Gallantry thus I 'm so far from being toucht in expressing those Crimes that I think it makes the more for me the more they 're detested If I have alter'd or added to the Author it was either to render those Customs of the Romans that were analogous to ours by what was more familiar to us or to prevent a Note by enlarging on others where I found ' em The Verse of both Parts are Mine and I have taken a great liberty in 'em and tho' I believe there I have not wrong'd the Original yet all will not amount to call them Good The Money at first I made English Coin but not the exact worth because it wou'd have been odd in some places to have brought in pence and farthings as when the thousand Sesterces are offered to discover Gito it would not be consistent with the haste they were in to offer so many Pounds so many Shillings and so many Pence I therefore proportion'd a summ to the Story without casting up the Sesterces thus they went to the Press But advis'd either to give the just value or the Roman Coin I resolv'd on the latter for the Reasons I have given and alter'd the Summs as the Proofs came to my hands but trusting the care of one Sheet to a Friend the summ 2000 Crowns past