Selected quad for the lemma: lord_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
lord_n earl_n knight_n sir_n 59,280 5 6.9270 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A51643 [Erotopaignion] The loves of Hero and Leander : a Greeke poem / written by Musæus ; translated by Sir Robert Stapylton ...; Hero and Leander Musaeus, Grammaticus.; Stapylton, Robert, Sir, d. 1669. 1645 (1645) Wing M3132; ESTC R41372 6,128 24

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

ΕΡΩΤΟΠΑΙΓΝΙΟΝ The Loves of HERO and LEANDER A Greeke Poëm WRITTEN BY MUSAEUS Translated by Sir ROBERT STAPYLTON Knight Gent. in Ordinary of the Privy Chamber to the PRINCE OXFORD Printed by Henry Hall 1645. TO THE RIGHT HONORABLE MY VERY GOOD LORD HENRY Lord Marquesse of DORCHESTER Earle of KINGSTON c. And one of the Lords of His MAJESTIES most Honourable Privy Counsell MY LORD THe secret love of Hero and Leander first brought to light in the pure Greeke of divine Musaeus was afterward new moulded in Latin by the fluent Ovid in imitation of whose Epistles the most eminent Poëts of all Climates have in their native languages written upon this subject so many Paraphrases and Essayes that like the numerous streames of Nile they almost overflow the remembrance of their fountaine I confesse the report of Poëms borrowed from Musaeus made so great a noyse that to mee the Authour had beene lost in the crowd of his Imitatours if I had not heard his soft lines sweetned by your Lordship's accent but then I could not be satisfied till I made triall how the Greeke would goe in English my intent being to translate and dedicate it privately to your Lordship The Translation was forthwith dispatched the Dedication is now presented but the intended Privacie lay not in my power for my acquaintance who would know what I was doing had ingaged me for so many Copies that I held it my safest course rather to venture upon the Printers pardonable errours then to runne the hazzard of grosse mistakes in ignorant Transcribers Yet as I could not make it altogether private so I resolved it should not be altogether publique and have therefore suffered no more to be printed then the just number promised which coming into friends hands I cannot feare any rigid censure But if some pretending Criticke shall assault mee I shall smile to see him retire with double speed beholding the name of the illustrious and learned person that privileges Your Lordship's most humble servant ROBERT STAPYLTON Musaeus ON THE LOVES OF HERO and LEANDER SPeak Goddesse of the Torch a witnesse made To love stoln Nuptials convoy'd through the shade Ne're seene by th' incorrupted morning-light Of Sestos and Abydos here by night Leander swimming Hero marry'd there Hearke the Torch ruffled by the wind I heare The steering Torch that did to Venus guide The flaming Signall of the clowded Bride The Torch that for night-service aiery Iove Should make a Starre the starre of wandring Love The marriage-starre because it still gave ayme And watcht the marriage-houres with sleeplesse flame Till by the rude wind th' envious Gust was blowne And then aye me change Hymen's softer tone And let our Verse with one sad close be crown'd O' th' Torch extinguisht and Leander drown'd Vpon the Sea-shore parted by the floud Two Cities Sestos and Abydos stood Iust o'rethwart neighbours his bow Cupid bent And to both Cities the same Arrow sent Wherewith a youth and virgin were inflam'd He sweet Leander she chast Hero nam'd He at Abydos she at Sestos borne Starres like each other which their Townes adorne Do mee a favour if you passe that way Aske for the Tow'r where Sestian Hero lay And held the Torch wafting Leander o're Aske for his Dwelling on the adverse shore Where still his fun'rals old Abydos keepes And in his Love's and Death's remembrance weepes But dwelt he at Abydos how then came He to love Hero she to catch his flame Faire Hero virgin-Priestesse to the Power Of Venus her great Parents in a tower From them apart neare to the Sea had plac't Another Venus but so strictly chast That she at female meetings ne're appear'd Nor her young play-mates charming Dances heard Regardfull women's envy to decline For at a Beauty women will repine But she with incense Venus still appeas'd Oft with his heav'nly Mother Cupid pleas'd Whose Quiver trembles full of shafts that glow But yet those flameing shafts she scap't not so The Sestians now that Feast they so much prize To Venus and Adonis solemnize O're to this Holyday in boats-full throng All th' Islanders that to the Sea belong Some from Aemonia from moist Cyprus some All Phrygia all Cythera's women come None dance on Libanon in perfum'd aire No passengers but to this Feast repaire There wants of neighbouring Abydos none Of young men that love maids not any one For they to follow will be sure where fame Shall celebration of a Feast proclaime Not that th' immortall Gods their zeale pursues But troopes of mortall beauties to peruse Now through the Temple Virgin-Hero past And from her face a lovely splendour cast Like the cleare Moone when rising she's beheld Her snovvy cheekes in scarlet circles svvell'd So lookes the blovving Damaske Rose You 'd svveare In Hero gardens full of Roses vvere She blush't all over in the polish't stone Beneath her feete reflected Roses shone From her flovv'd many Graces then of old They ly'd that Men but of three Graces told For in each smiling eye of Hero sprung A hundred Graces Thus said every tongue Venus hath novv a Preistesse vvorthy her All men this maide to her whole Sex preferre Venus'es Preistesse a new Venus seemes So her the heart of conquer'd Youth esteemes Nor was there any but he Hero lov'd And wish't she were his Bride where e're she mov'd Through the strong fabricke of that sacred place Alleyes all hearts and longings went her pace One Youth admiring of her spake these words I 've seene what beauty Sparta's Clime affords And what in Lacedaemon so much takes Where Beauty to the world her Challenge makes But one so sweet so modest I 've not seene Sure one o' th' Graces here attends Loves Queene I 've tir'd my sight not satisfy'd my eye Let me but sleepe with Hero and then dye I would not wish to be a Pow'r divine So I might live at home and Hero mine But if unto thy Preistesse to pretend Be Sacriledge one like her Venus send Thus every youth said there another had A wound and with concealing it ran mad But brave Leander this rare maid when thou Beheldst thou wouldst not of dumbe wounds allow But at the fiery arrow's very fall Thou 'lt with faire Hero live or not at all Love at her eye-beames did his torches light And fir'd Leanders bosome at first sight For beauty in a maid whose fame is pure Flyes like the feather'd shaft and hits more sure The eyes are loop-holes her eye's fatall dart Glanc't through his eye and gaz'd upon his heart Amazement feare shame impudence he felt His sense amaz'd on her perfections dwelt His heart shooke shame restrain'd him love controll'd That shame and made him impudently bold He softly walk't and stood before the maide And to her slily a side-looke convey'd With silent eyes foarding the virgins minde When she Leander's cunning love did finde She joy'd in her owne beauty and ev'n She Oft lifted her faire eyes by stealth to see Leander's face