Selected quad for the lemma: lord_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
lord_n earl_n henry_n william_n 62,351 5 8.4013 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A20800 The. xi. bookes of the Golden asse conteininge the Metamorphosie of Lucius Apuleius, enterlaced with sondrie pleasaunt and delectable tales, with an excellent narration of the mariage of Cupide and Psiches, set out in the. iiii. v. and vj. bookes. Translated out of Latine into Englishe by VVilliam Adlington.; Metamorphoses. English Apuleius.; Adlington, William, fl. 1566. 1566 (1566) STC 718; ESTC S122394 168,878 272

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

The .xi. Bookes of the Golden Asse Conteininge the Metamorphosie of Lucius Apuleius enterlaced with sondrie pleasaunt and delectable Tales with an excellent Narration of the Mariage of Cupide and Psiches set out in the .iiij. v. and vj. Bookes Translated out of Latine into Englishe by VVilliam Adlington Imprinted at London in Fleetstreate at the signe of the Oliphante by Henry VVykes Anno. 1566. To the right Honorable and Mightie Lorde Thomas Earle of Sussex Viscont Fitzwaltre Lorde of Egremont and of Burnell Knight of the most noble Order of the Garter Iustice of the Forestes and Chases from Trente sowthwarde and Capitaine of the Gentlemen Pentioners of the house of the Queene out Soueraigne Lady AFter that I had taken vpon me right Honorable in manner of that vnlearned and foolish poet Cherillus who rashly and vnaduisedly wrote a bigge volume in verses of the gestes and valiant prowesse of Alexander the great to translate this present booke conteyninge the Metamorphosy of Lucius Apuleius beynge moued therunto by the right pleasant pastime and delectable matter therein I eftsones consulted with my selfe to whome I might best offer so pleasant and woorthy a woorke deuised by the Author it beyng now barbarously and simply framed in our Englishe tongue And after longe deliberatiō had your Honorable Lordshippe came to my remembrance a man muche more woorthy then to whome so homely and rude a translation should be presented But when I againe remembred the iestinge and sportfull matter of the booke vnfitte to be offred to any man of grauitie and wisedome I was wholly determined to make no Epistle dedicatory at all till as now of late perswaded thereunto by my fréendes I haue boldly enterprised to offer the same to your Lordshippe who as I trust will with no lesse good will accept the same then if it did entreate of some serious loftie matter consideryng that although the matter therein séeme very light and mery yet the effect thereof tendeth to a good and vertuous morall as in the followynge Epistle to the Reader may be cléerly perceaued For so hath all wryters in times paste employed their trauell and labours that their posteritie might receaue some fruictfull profite by the same And therefore the Poetes feigned not their fables in vaine consideringe that children in time of their first studies are muche allured thereby to procéede to more graue and déepe disciplines whereas otherwise their mindes would quickly lothe the wise and prudent woorkes of learned men wherein in suche vnripe yéeres they take no sparke of delectation at all And not onely that profite arriseth to children by suche feigned fables but also the vertues of men are couertly thereby commended and their vices discommended and abhorred For by the fable of Actaeon where it is feigned that when he sawe Diana washinge her selfe in a well he was immediatly turned into a Hart and so was slayne of his owne Dogges may be ment that when a man casteth his eies on the vaine and soone vadynge beautie of the worlde consentinge thereto in his minde he seemeth to be turned into a brute beast and so to be slayne thorough the inordinate desire of his owne affectes By Tantalus that standeth in the middest of the floode Eridan hauynge before him a tree laden with pleasant apples he beyng neuerthelesse alwaies thursty and hungry betokeneth the insatiable desire of couetous persons The Fables of Atreus Thiestes Tereus and Progne signifieth the wicked and abhominable factes wrought and attempted by mortall men The fall of Icarus is an example to proude and arrogant persons that weeneth to clymbe vp to the Heauens By Mydas who obteined of Bacchus that all thinges whiche he touched mought be Golde is carped the foule sinne of auarice By Phaeton that vnskilfully toke in hande to rule the Charriot of the Sunne are represented those persons whiche attempt thinges passinge their power and capacitie By Castor and Pollux turned into a signe in Heauen called Gemini is signified that vertuous and godly persons shalbe rewarded after life with perpetuall blisse And in this fable or feigned ieste of Lucius Apuleius is comprehended a figure of mans life ministringe moste swéete and delectable matter to such as shalbe desirous to Reade the same The whiche if your Honorable Lordshippe shal accept and take in good parte I shall not onely thinke my small trauell and labour well employed but also receaue a farther comforte to attempt some more serious matter whiche may be more acceptable to your Lordshippe desiring the same to excuse my rashe and ●olde enterprise at this time as I nothinge doubte in your Lordshippes goodnesse To whome I beséeche Almighty God to imparte longe lyfe with increase of much Honour From Vniuersitie Colledge in Oxforde the .xviij. of September 1566. Your Honors most bounden William Adlington To the Reader WHen that I had gentle Reader slightly here there runne ouer the pleasaunt and delectable iestes of Lucius Apuleius a man of auncient discent endewed with singuler learninge written in suche a franke flourishing stile as he séemed to haue the Muses alwaies at will to féede and maineteine his penne And when againe I perceiued the matter to minister such excéedinge plentie of myrth as neuer in my iudgement the like hath bene showed by any other I purposed accordinge to my sclender knowledge though it were rudely and farre disagréeyng from the fine and excellent dooinges now a dayes to translate the same into our vulgar tongue to the ende that amongest so many sage and serious woorkes as euery man welny endeuor dayly to encrease there might be some freshe and pleasante matter to recreate the mindes of the Readers withal Howbeit I was eftesoones driuen from my purpose by two causes First perceiuinge that the Authour had written his woorke in so darke and highe a stile in so strange and absurde woordes and in such newe inuented phrases as he séemed rather to set it foorth to show his magnifency of prose then to participate his dooinges to other Secondly fearinge lest the translation of this present booke which séemeth a méere iest and fable and a woorke woorthy to be laughed at by reason of the vanitie of the Authour mighte be contemned despised of all men and so consequently I to be had in derisiō to occupy my selfe in such friuolous and trifling toyes but on the other side when I had throughly learned the intent of the Author and the purpose why he inuented so sportfull a iest I was verely perswaded that my small trauell should not onely be accepted of many but the matter it selfe allowed praised of all Wherfore I intend God willinge as nighe as I can to vtter and open the meaning thereof to the simple and ignorant whereby they may not take the same as a thing onely to iest and laugh at for the Fables of Esope the feigninge of Poetes weare neuer writen for that purpose but by the pleasauntnes therof be rather induced to the knowledge of their