Selected quad for the lemma: lord_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
lord_n day_n great_a holy_a 12,790 5 4.8317 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A02663 A notable and learned sermon or homilie, made vpon saint Andrewes daye last past 1556 in the Cathedral curche of S. Paule in London, by Mayster Ihon Harpesfeild doctour of diuinitie and canon residenciary of the sayd churche, set furthe by the bishop of London. Harpsfield, John, 1516-1578. 1536 (1536) STC 12795; ESTC S112490 8,697 42

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

we were by thys dayes benefit vnited and reconciled againe We were I say rid from that mysery which sainct Paule speaketh of in the second chapiter of his Epistle to the Ephesians sayinge Eratis illo in tempore sine christo alienatia conuersatione Israel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine deo in hoc mundo Ye were at that tyme without Christe Ye were straiinge from the conuersacion of Israel ye were strangers from the testamentes hauyng no hope of the promysse and men without god in this worlde Yf wee nowe perceaue these two pointes whiche I haue declared the one of goddes singular benefyte as this day conferred and bestowed vpon vs the other touching the dredfull daungers we were in before we haue then a thirde parte to playe with kynge Dauyd that is to acknoweledge these miseries to haue comen vppon vs for oure offences in sayinge euery one of vs. Castigans castigauit me dominus et morti non tradidit me God hath chastened me but he hath not delyuered me into death The fourthe poynt also is to be ioyned to the other three that is to giue thankes as Dauid dyd and to exhort all other to do the same whithe for my parte I shall do with the wordes of my theme sayinge unto you Constituite diem solennem in condensis vsque ad cornu altaris Of late men pulled downe aultars contempned the seruice and sacrifice of the aultar but now we must come in gret multitudes to the aultar to the seruice of the aultar and the sacrifice of the aultar I meane to the Masse And in consideration of the highe worke of god done on the aultar we must make great solempnity specially on this day And beholde besides the benefyt of our reconciliacion chauncyng on this daye we haue yet by S. Andrewe a confirmacion of our beliefe in the sacrament and sacrifice of the aulter by that hee saide and did this daye For amonge other aunsweres whiche the blessed apostle S. Andrewe made to the cruel Aegeas he said Omnipotēti deo qui vnus verꝰ est ego omni die sacrifico Non thurisfumū nec taurorum mugientium carnes nec hircorum sanguinē sed immaculatum agnum quotidle in altari sacrifico cuius carnes posteaquàm omnis populꝰ māducauerit sanguinē eius biberit tamen integer parmanet immaculatus that is I do offer sacrifice euery day to God almighty not the smoke of franckencens nor the fleshe of roring bulles or the blood of goates but I sacrifice euery daye on the aultar the immaculate lambe whose flesh after that al the people hath eaten and hath dronke his bloud yet he abideth whole and immaculate What can bee plainer spoken either of the presence of Christes body bloud in the sacrament of the aultar or of the sacrifice of the Masse then here is spoken And as plainely the same blessed apostle vttereth in that that foloweth a nother point worthy to be considered For when Aegeas maruailinge at his talke saied vnto him Quomodo potest hoc fieri howe can this bee done S. Andrewe aunswered Sivis scire quomodo potest fieri assume formā discipuli vt possis discernere quod quaeris It thou wilt know how it may be done take vpō thee the shape or fourme of a disciple or lerner that thou may discerne the thing that thou askest Which because Aegeas would not do he could not vnderstād the mistery as in our days so many as would pre supteously teache themselfes not lerne of Christes church erred in the truthe of Christes sacraumentes Wherfore I ethorte you with the woordes of my theme kepe this day a solemne day kepe solempne procession make great solēnitie so as your deuotion may stretch euen to the aultar or rather the prophete Dauid foreseyng in spirite the benefite of christian vnitie doth exhort you therto and with the prophete Dauid S. Peter the prince of the Apostles to whose authoritie wee are recouered exhorteth you and with Dauid S. Peter Peters brother saint Andrewe whose feast we kepe exhorteth you and with the aboue them Christ our sauiour exhorteth you to reioyce and be thankeful for the great benefite of god comen this day vnto you that we keping our selues with in his folde on earth maye bee found in the numbre of those lābes which srāding on his right hand at the daye of Dome shall heare our lorde say vnto them Come ye blessed children of my father possesse the kyngdome which was prepared for you frō the beginning of the worlde Which send vnto vs al the father the sonne and the holy ghost to whome be al honour glory world without ende Amen Imprynted at London by Robert Caly within the precinct of the late dessolued house of the graye Freers nowe conuerted to an Hospitall called Christes Hospitall
the heresies of Valentinus and other heretikes and in the thirde chapiter of the same boke in this maner Quoniam valde longum est omnium ecclesiarum enumerare successiones maximae et antiquissemae et ōnibus cognitae a gloriosissimis duobus Apostolis Petro et paulo Romae fundatae et constitutae ecclesiae eam quā habet ab apostolis traditionē et annūciatā hominibus fidem per successiones episcoporū perueniētem vsque ad nos indicantes confundimus eos omnes qui quoquo modo vel per sui complacentiam malam velvanam gloriam vel per caecitatem et malā sententiā preterquàm oportet colligunt Ad hāc enim ecclesiā propter potentiorem principalitatem necesse est omnem cōuenire ecclesiam hoc est eos qui sūt vndique fideles that is to say Forasmuch as it were a long processe to recite the succession of all christen seas we showe the succession of Bishoppes in the greatest the most aunciente and the moste knowen sea founded and stablished at Rome by the most gloria apostles Petre Paule and we declare what is the tradicion which that sea hath receiued frō the apostles and what faith hath ben preached to men there and is comen by succession of byshoppes euen vnto vs and so doing we confound and put to sylence al those which by any meanes either by standing to muche in their own cōceite or for vaine glorye or through blinde ignoraunce or throughe wrong opinion dooe gather otherwise in matters of religion then is behouable For vnto this sea by reson of the higher gouernment euery sea that is all faithful whersoeuer they dwel must nedes haue recourse The like is also in Sainct Austine in hys cxlv epistle where he improuing the secte of the Donatistes writeth in this maner Si ordo episco porū sibi succe dentium cōsiderandus est quāto citius et vere salubri ter ab ipso Petro numeramus cui totius ecclesiae figuram gerenti dominus ait Tu es Petrus et super hanc Petrā aedificabo ecclesiā meā If the order of Bishops succeding one a nother is to be considered howe much more soner in dede more wholsomly doe we recken from Peter himself vnto whom bearing the figure of the whole church our lord saith Thou art Peter and vpon this rocke will I builde my churche And within a litle after he saith In hoc ordine successionis nullus Donatista inuenitur In this order of succession no Donatist is founde Thus concerning the primacye of S. Peter and hys successours we haue matter sufficient both in scripture and in the fathers to content vs. But it may not here be omitted that though in the numbre of many successours of Sainct Peter it might somtime chaūce some one or mo to be euil yet that nothig can preiudicate to the authorite nor mē ought therfore to withdraw their obedience And that in this point also ye may se good mater to content you I shal recite a notable sayeng of Sainct Austin in his forsaied epistle to this effecte where he writeth in this maner In illū autem ordinē episcoporū qui ducitur ab ipso Petro vsoque ad Anastasiū qui nūc eādē sedet cathedram etiā si quisquàm traditor per illa tempora surrep sisset nihil praeiudicaret ecclesiae et innocētibus christianis quibus dūs prouidens ait de praepositis malis Quae dicūt facite quae autē faciunt nolite facere Dicunt enim non faciunt vt certa sit spes fidelis quae nō in homine sed in deo collocata nunquàm tempestate sacrilegi scif matis dissipetur that is to saye Thoughe some traitour had by these days crept into that order or numbre of Bishoppes which is reckened from Peter vnto Anastasius which now sitteth in that sea yet were it not preiudicial to the church and to the innocent christen folke for whō our lord prouiding saieth Doe the thinges which they say but that they do do ye not for they saye and doe not that the hope of a christen man might be sure and being set not on man but on god should neuer be shaken with any tempest or storme of wicked scisme Nowe that ye haue heard how necessarye it is for al christendome to be vnder the gouernemēt of the Apostolike sea and thereby must needes perceiue that the benefite of our reconciliation and reduction to that sea is a most excellent and exceadyng gret benefit I think good to note vnto you the circūstances incident with the same wherby the benefit is made the more notable This most ioyful reconciliation came vnto this realme on the first feastiual day in the whole yeare by the order of the ecclesiasticall seruice that is on sainct Andrewes day It came in the feast of S. Andrew brother to S. Peter to whose sea we are reconciled in the day of such a saint as was crucified as bothe Peter was the firste that enioyed this autoritie and as Christe was whoe gaue the autoritie vnto Peter It chaūced in the tyme of a parliament and by the full consent and glad approbatiō of the whole realme in that parliament represented It came vnto vs by oure owne countrey man the most honorable lorde Legates grace who neuer swarued from that sea In the raigne of our soueraines kynge Phylip and quene Mary who alwayes continued in their obedyence to that supremicye It came by see vnto vs a mete passage for the authoritye of hym whiche was called to that autoritie frome the see and in his feast who was made an apostle from the see that is of a fyssher I shall not nede muche to speake of the great euils that this realme is ryd from by this benefit Euery mā feleth in him self the great relife that he hath by his reconciliation I meane not onely for the temporall cruelte myserye tumult feare and tyrannye whiche ceasse by this benefyte but most of all for the inwarde ghostly relyfe of which saincte Paule speakynge in the seconde chapiter of his first epistle to the Corinthians sayeth Quisscit hominū quae sūt hominis nisi spiritus hominis qui ipso est Ita et quae dei sunt nemo nouit nisi spiritus dei what man knoweth the thinges whiche are in man but the spirite of manne whiche is within him Euen so those thinges whiche longe to god none knoweth but onely the spirite of god In whiche wordes saincte Paule geueth vs to wete that who so hath not the spirite of god in him knoweth not gods truth Now the spirite of god can not be but in them that are of the body whiche is gouerned with goddes spirite and this bodye is the Churche whereof they are not whiche deuyde theim selues from the gouernment appointed by god to be in the churche whiche gouernment is as you haue hearde the obedience to the sea of Rome from whiche we haue deuided our selues of late yeres and wher vnto