Selected quad for the lemma: lord_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
lord_n daughter_n heir_n son_n 21,397 5 5.3163 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A08649 The. xv. bookes of P. Ouidius Naso, entytuled Metamorphosis, translated oute of Latin into English meeter, by Arthur Golding Gentleman, a worke very pleasaunt and delectable. 1567.; Metamorphoses. English Ovid, 43 B.C.-17 or 18 A.D.; Golding, Arthur, 1536-1606. 1567 (1567) STC 18956; ESTC S110249 342,090 434

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

could not doo it And The stonny hardnesse which a late did in her stomacke stand Within a whyle did ouergrow her whole from sole too crowne And least you think this géere surmysde euen yit in Salamin towne Of Lady Anaxarete the image standeth playne The temple also in the which the image dooth remayne Is vntoo Venus consecrate by name of looker out And therfore weying well theis things I prey thée looke about Good Lady and away with pryde and be content too frame Thy self too him that loueth thée and cannot quench his flame So neyther may the Lentons cold thy budding frutetrées kill Nor yit the sharp and boystous wyndes thy flowring Gardynes spill The God that can vppon him take what kynd of shape he list Now hauing sayd thus much in vayne omitted too persist In b●●●ames shape and shewde himself a lusty gentleman Appéering too her chéerefully euen like as Phebus whan Hée hauing ouercomme the clowdes that did withstand his myght Dooth blaze his brightsum beames agein with fuller heate and lyght He offred force but now no force was néedfull in the cace For why shée béeing caught in loue with beawty of his face Was wounded then as well as hée and gan to yéeld a pace Next Proca reignd Amulius in Avvsonye by wrong Till Numitor the ryghtfull heyre deposed verry long Was by his daughters sonnes restorde And on the feastfull day Of Pale foundation of the walles of Rome they gan too lay Soone after Tacye and the Lordes of Sabine stird debate And Tarpey for her traytrous déede in opening of the gate Of Tarpey towre was prest too death according too desert With armour heapt vppon her head Then féerce and stowt of hart The Sabines like too toonglesse woolues without all noyse of talke Assayld the Romanes in theyr sléepe and too the gates gan stalke Which Ilias sonne had closed fast with lockes and barres But yit Dame Iuno had set open one and as shée opened it Had made no noyse of craking with the hindges so that none Perceyud the opening of the gate but Venus allalone And shée had shet it vp but that it is not lawfull too One God too vndoo any thing another God hath doo The waternymphes of Avvsonie hild all the groundes about The Church of Ianus where was store of springs fresh flowing out Dame Venus prayd theis nymphes of help And they con●i●ering that The Goddesse did request no more but ryght denyde it nat They opened all theyr fountayne veynes and made them flowe apace Howbéet the passage was not yit too Ianus open face Forclosed neyther had as yit the water stopt the way They put rank brimstone vnderneathe the flowing spring that day And éeke with smokye rozen set theyr veynes on fyre for ay Through force of theis and other things the vapour perced lowe Euen downe vnto the verry rootes on which the springs did growe So that the waters which a late in coldnesse myght compare Euen with the frozen Alpes now whot as burning furnace are The twoo gate posts with sprinkling of the fyry water smoakt Wherby the gate béehyghted too the Sabines quyght was choakt With rysing of this fountaine straunge vntill that Marsis knyght Had armed him Then Romulus did boldly offer fyght The Romane ground with Sabines with Romanes bothe were spred And with the blood of fathrinlawes which wicked swoord had shed Flowde mixt the blood of sonn●inlawes Howbéet it séemed best Too bothe the partyes at the length from battell for too rest And not too fyght too vttrance And that Tacye should becoome Copartner with king Romulus of souereintye in Roome Within a whyle king Tacye dyde And bothe the Sabines and The Romanes vnder Romulus in equall ryght did stand The God of battell putting of his glittring helmet then With such like woordes as theis bespake the fyre of Goddes and men The tyme O father in as much as now the Romane state Is wexen strong vppon the good foundation layd alate Depending on the stay of an● is comme for thee too make Thy promis good which thou of mée and of thy graundchyld spake Which was too take him from the earth and in the heauen him stay Thou once I markt thy gracious woordes and bare them well away Before a great assembly of the Goddes didst too mee say There shalbée one whom thou shalt rayse aboue the starry skye Now let they saying take effect Ioue graunting by and by The ayre was hid with darksom clowdes and thunder foorth did fly And lyghtning made the world agast Which Mars perceyuing too Bée lackye tokens for himself his enterpryse too doo Did take his 〈◊〉 vppon his speare and boldly lept intoo His bloodye charyot And he lent his horses with his whippe A yirking lash and through the ayre full smoothely downe did ●lippe And staying on the woody toppe of mountayne Palatine He tooke away king Romulus whoo there did then defyne The pryuate caces of his folk vnseemly for a king And as a leaden peller broade enforced from a ●ling Is woont too dye amid the skye euen so his mortall flesh Sank from him downe the suttle ayre In sted wherof a fresh And goodly shape more stately and more méete for sacred shryne Succéeded like our Quirin that in stately robe dooth shyne Hersilia for her féere as lost of moorning made none end Untill Quéene Iuno did commaund dame Iris too discend Uppon the Raynebowe downe and thus her message for too doo O of the Latian country and the Sabine nacion too Thou péerlesse perle of womanhod most woorthy for too bée The wyfe of such a noble prince as héertoofore was hée And still too bée the wyfe of him canonized by name Of Quirin cease thy teares And if thou haue desyre the same Thy holy husband for too sée ensew mée too the queache That groweth gréene on Quirins hill whoos 's shadowes ouerreache The temple of the Romane King Dame Iris did obey And ●yding by her paynted bowe in former woordes did say 〈…〉 too Hersilia Shée scarce lifting vp her eyes With sober countnance answerd O thou Goddesse for surmyse I cannot whoo thou art but yit I well may vnderstand Thou art a Goddess leede mée O déere Goddesse léede mée and My husband too mée shewe Whom if the fatall susters thrée Will of they gracious goodnesse graunt mée leaue but once too sée I shall account mée intoo heauen receyued for too bée Immediatly with Thavvmants imp too Quirins hill shée went There glyding from the sky a starre streyght downe too groūd was sent The sparkes of whoos 's bryght blazing beames did burne Hersilias heare And with the starre the ayre● did vher heare too heauenward beare The buylder of the towne of Roome receyuing streyght the same Betweene his old acquaynted handes did alter both her name And eeke her bodye calling her dame Ora. And by this Shée ioyntly with her husband for a Goddesse woorshipt is Finis Libri decimi quarti ¶ THE XV. BOOKE OF Ouids Metamorphosis