Selected quad for the lemma: lord_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
lord_n blood_n body_n soul_n 10,399 5 5.2639 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A16945 A sermon very notable, fruictefull, and godlie made at Paules crosse the. xii. daie of Noue[m]bre, in the first yere of the gracious reigne of our Souereigne ladie Quene Marie her moste excellente highnesse, by Iames Brokis Doctor of Diuinitie, [and] master of Bailye College in Oxforth, with certein additions, whiche he at the tyme of vttering, for auoidyng of tediousnes, was faine to omitte. Brooks, James, 1512-1560. 1553 (1553) STC 3838; ESTC S117364 39,014 158

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

impietie holi● S. Austen if he were now a liue and harde suche vndecēt vnreuerēt wordes such fonde strāge opinions suche wicked blasphemus saigꝭ as some letteth not to vtter of thꝭ most holy blessed sacramēt he wold not misse but sai vnto thē as he ones said vnto Iulianꝰ y ● pelagian with his secte Mira dicitis noua dicitis falsa dicitis Mira stup●m●s noua caue●●s falsa con uincimus Meruelous thinges you speke new thigꝭ you speke false thinges you speake your meruealous sayeinges we are a stoūned at theim your newe sayeinges we wil be ware of theim your ●alse sayinges we wyll conuince theim But for me to conuince thys heresie to proue thoroughly y ● real presēce of christꝭ most precious body blude in y e holy blessed sacramēt as it is a mater of no smal importaūce nor cā welbe done in so shorte a tyme so do not I intende to take on me suche a waightie prouince nor yeat longe to stande hereupon at this present Howbeit somewhat to speake hereof more for edificatiō of the simple thā for conuiction of the frowarde I thynke it for the tyme expediēt If our sauiours act dede were thoroughly correspondēt to his worde and promise as god forfende any good christen man or woman shoulde euer or saye or thynke the contrarie sithen he made this promise in the gospell of saynte Iohan. Panis quem ego dabo caro mea est quam ego dabo pro mundi uita doubling this worde dabo after the greke text to signifie adoubble geninge of his bodie in this sence the breade which I wyll geue you to eate it is mine owne fleshe which fleshe I wyll geue also to be crucified on the crosse for the redemptiō of y e world who cā thā doubt but y t our sauiour christ at his maundie supper what tyme he tooke bread in his hande blessed it brake it gaue said this is my body but that he euē thā made it his owne verye bodye in dede for otherwise his word and his dede had not ●yne one otherwyse he had promised a thinge whiche thinge he hadde not performed And to th ende it should not be doubted what bodye he ment he added as a declaration quod prouobis tradetur Thꝭ is my body saith our Lorde but what body o lorde ▪ tell it vs playnly the very selfe same body saith he that shal be betrayed for you How coulde he haue expressed hys mynde more playnlye more euidently more simply than to saye this is this this is my bodie yea that bodye toe whiche shal be betraied for you If this be not playne inoughe I can not tell what is playne inough Thys beleued playnlye vpon oure sauiours playne wordes fyrst the holy doctour S. Damascene who saieth Non est figura panis uinum corporis sanguinis domini Absit N. hoc sed est ipsū corpus domini deificatum ipso dn̄o dicente hoc est corpus meum non figura corporis sed corpus non figura sanguinis sed sanguis The breade and the wine it is not a figure only of the bodie bloude of Christ god for fende that but it is our lordes owne bodie ioyned vnto the godhed our lorde him selfe saying this is my bodie not a figure of my bodye but my bodie this is my blude not a figure of my blude but my bloude This beleued againe playnely vpon our sauiours playne wordes the holye doctor S. Ambrose who saith Antequam consecretur panis est ubi autē uerba christi accesserint corpus est christi Et ante uerba christi calix est uini aquae plenus ubi uerba christi operata fuerint ibi sanguis efficitur qui plebem redemit Before it be consecrated it is bread but after the wordes of Christ are ones come vnto it thā is it the very bodie of christ And before y e wordes of christ are prouounced the chalisse is full of wyne and water but after the wordes of Christ hathe ones wrought vpon it than is it made the very blude of christ whiche redemed the worlde This beleued also playnly vpō out sauiours playne wordes the holye doctour S. Iohan. with the golden mouthe who saith Credamus ubique deo nec repugnemus ei etiam si sensui cogitationi nostrae absurdum esse uideatur quod dicit Quod in omnibus praecipue in mysterijs faciamus Non illa quae ante nos iacēt solūmodo aspiciētes sed uerba quoque eius tenētes Nā uerbis eius defraudari non possumus sensus uero noster deceptu facillimus ē illa falsa esse non possunt hic saepius atque saepius fallitur Quoniam ergo ille dixit hoc est corpus meum nulla teneamur ambigui●ate sed credamus Let vs beleue god alwaye and let vs not repunge vnto him no though the thinge he saith maye seme an absurditie both to oure sences and also to our vnderstanding Whiche thinge let vs do in all maters but specially in the mysteries of our faith Let vs not consider the thing that lieth before vs only but let vs consider christes wordes also for oure sences they may be are often tymes disceaued but Christes wordes they are not nor can not in no wise befalse Because therfore christ hath said this is my body let vs beleue saith he without all doubte that it is euen as he hath said his owne very body in dede This beleued more ouer plainly vpō our sauiours plaine wordes y e holy doctour S. Ansten who saith expoūding this text as it was than read Et ferebatur in manibus suis Hoc uero fratres quomodo posset fieri in homine quis intelligat quis N. portatur manibus suis manibus aliorum potest portari homo manibus suis nemo portatur ▪ quomodo intelligatur in ipso dauid secundū literā nō inue nimus in christo autē inuenimus ferebatur N. christus in manibus suis quādo cōmēdās ipsū corpus suū ait hoc est corpus meū ferebat N. illud corpus in manibus ●u●● He was caried in his owne hādes But this o brethen how it may be uerified in mā who can vnderstāde for what mā is caried in his owne handes In other mens hādes mai a man be caried but in his owne hādꝭ is no mā caried How this may be vnderstand in Dauid literally we fynde not but in Christ we fynde For christ he was caried in his owne handes whan he cōmendīg hꝭ owne bodie sayd thꝭ is my body For thā he caried y e same bodie in his owne hādes And how coulde christ I pray you carie hꝭ owne body in his owne hādes vnlest hꝭ body were there really substācially cōtained vnder y e formꝭ of bred wie ▪ for if it were but a figure as the sacramentaries saith than coulde Dauid and euery other man carie his owne body in
of herselfe ▪ For what be the plagues of God yf these be not Wherefore almightie God like a good father who after hee hath corrected his childe breaketh the rodde showeth mercie to his childe again now that he hath plaged his doughter this Realme thoughe not sufficientlye for her desertes and hath broken the rodde our Assur which was virga furoris ●●● the rod of our lordes furie God pardō his soul almighty god I say entēdyng now to lai on the hande of his endelesse mercye and Grace vppon this deadde Doughter and to reuiue her agayne hee hathe sygnifyed this his entente and purpose vnto vs and it were nomore but euen by that he hath sent to reigne ouer vs suche a merciful and faithful suche a gracious verteons suche a goodly godlie gouernesse ruler Quia n. Deus dilexit populū suum idcirco posuit eā principē super eū ut faciat iudicium iusticiā For because God hath loued his people therefore hath hee set her to reigne ouer them to th ende she might execute iudgement and iustice What cā be a more euident token and signe of Goddes mercie and grace Goddes fauour and loue towardes this daughter Englande then after correctiō to sende her at length soch a Gouernesse which should entre in myraculously passinge all Mannes Reasonne soche a Iudithe as shoulde cutte of the heade of Holofernes suche an Esther as should conuerte the wailyng of the Iewes into reioycynge Suche a Mary as by her pure virginitie chaste cōtinency should confoūd thunchast incōtinencie of al soche as saie thei canne not liue chastlye and continentlye Briefly suche an Helena as shoulde be an ernest restorer of the crucifixe of Christe and a speedye redresser of all thynges amisse touching bothe faithe and maners in euery condicion For as the most vniust and vngodly diuorsemente of the mother that most noble godly and gracious Queene Katherine of a blessed memorie frō the croune was thoriginal cause of breche of al good order al good liuing all good beleuing all godlines and goodnesse So doubtelesse by Goddes grace shal the rightful restitution of the daughter our most noble godly and gracious Quene Mary to the croune be thoccasion of restoring again al good order all good liuyng all good beleuing al godlinesse and goodnesse Venient nobis omnia bona parit cūilla Together with her grace shal come vnto vs mercie and verity meting together iustice peace embracyng one another plētie health welth briefly al thinges that good are ▪ So that after her grace hathe here plaied her part a while as she hath alredy moste graciouslie began God shal then extende his most gratious hāde ouer this ded dough ter this realme and shal say to her as he said to the daughter of Iairus in the dependaunce of the Gospel of this day Puella tibi dico surge Thou damoysell Englande to the I saie arise Arise England from the death of misleuyng Arise England from the deth of misbeleuyng Arise Englād frō y e dedly defectiō cōtēpt of thy mother the holy catholyke church Arise Englād I sai arise ▪ thē shal this daughter Englāde forthwith reuiue in spirit quickē in soul walk forth in y e path of vertue And as y e daughter of Iairus in declaratiō and profe of her corporal reuiuyng did eat corporal fode so shal this doughter Englād in declaratiō profe of her spiritual reuiuing eate spiritual fode the foode of the soule y e most holy sacramēt of tha●ter in y t very self same faith belief y t her mother the whole holy Catholike church hath therin God grasit this to come to passe and that with spede ¶ Nowe one worde for a conclusion and so an ende I Reade in Titus Liuius that on a time when the Romans were greuously offended with the Carthaginiens for breache of a certeine leage that was betwene them One Quintus Fabius being sent from Rome as an Ambassadour to Chartage to expostulat with them for the iniuries doen assone as he was admitted into the coūsail house gathering his gowne together in maner of a lap in few woordes he doeth his message after this sort What nede any circūstaunce tariance or delay saith he O you coūsailors of Charthage In this lappe of mine I haue brought you heare bothe battel and peace whether you list chose and haue chose battell and haue battell chose peace and haue peace come of at ones Whē the counsailors of Chartage setting light of y e mater cried together w t one voice Sir geue whether you list we passe not on it No saith Fabius thambassador passe you no more on the matier then battel haue you thē battail vpon you then open battaill doe I pronoūce and bidde vnto you And with that he cast abrode the lap of his gowne with suche a vehemencie terriblenes and horror euen as thoughe he had brought very battel in his lap in dede Euēso good brethrē for asmuch as your father God almighty God your mother y ● holy catholike churche are both no lesse greeuouslie offended with you at this present for the breache of the leage promisse euery one of you made to them in your baptisme whiche leage and promise you haue sore broken through defection misbeleuyng and misleuinge I although moost vnworthy suche an hie function being minimus apostolorū imo minor minimo qui non sum dignus uocari a postolus yeat am I come thys day as sent frō them vnto you as a messenger and as an imbassader And to vse few wordes with you my message is this In this lappe of myne I haue brought you here both benediction malediction both lyfe and death both saluacion and dampnation benediction lyfe and saluacion if you retourne and repayre the leage malediction death and dampnation if you do the contrarie Now whether you list chose haue But if you set lyghte of the mater as the Chartaginiās dyd passinge not whether you haue passing not whether you retourne or no than malediction death and dampnacion haue you thā maledictiō death and dampnation vpon you thē malediction death and dampnation do I pronownce vnto you than thus saith our Lord. Nisi conuersi fueritis cae If you will not retourne I haue alredie vnseabred sharpned well scoured my sword I haue shaken my sword I haue bent my bowe and I haue prepared my arrowes euen as instrumentes of deathe against you than thus saieth oure lorde maledicti eritis in ciuitate c. Cursed shal you be ī y e citie cursed in y e feld cursed at your out goīg coursed at your in comynge coursed shal be y e fruite of your bodie the fruite of your lande the fruite of your catel coursed shal be your basket your store Than thus saith our lord Vaegenti peccatrici c. Woo bee to this sinfull natiō wo be to this frowarde generacion wo be