Selected quad for the lemma: kingdom_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
kingdom_n king_n priest_n priesthood_n 2,020 5 10.6468 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
B11947 A discours hapned. Betwene an hermite called Nicephorus & a yong louer called Tristan, who for that his Mistresse Petronilla entred into religion would faine become an hermite. All faithfullie dravven out of the historie of Petronilla, composed in French by the Right Reuerend Father in God Iohn Peter Camus Bishop of Belley. And translated into English by P.S.P.; Petronille. English Camus, Jean-Pierre, 1584-1652.; P. S. P., fl. 1630. 1630 (1630) STC 4551; ESTC S116152 62,696 183

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

laborauerint seponatur dupla etiam portio in gratiam Apostolorum Christi quorum locum tenent c. 35. tanquam Consiliarij Episcopi Senatus Ecclesiae Si de parentibus secundum c. 38. carnem ait diuina Scriptura Honora patrem matrem vt benè tibi sit Et qui maledicit patri aut matri morte moriatur Quanto magis de Patribus spiritualibus Priests are spirituall Fathers verbis Dei moneamur honore charitate eos prosequi vt beneficos ad Deum Legatos Quanto anima corpore praestantior est tanto est Sacerdotium regno excellentius Let there be a double portion reserued for the Priests in honour of the Apostles of CHRIST which shall haue laboured in teaching of the word of God diligently whose places they enioye as Counsellours of the Bishop and the crowne of the Church They are the Councell Senat of the Church If the holy Scripture saith of carnall parents Honour thy Father and thy mother that it may be well with thee And whosoeuer doth curse his father or his mother shall die how much more shall we be admonished by the Priests are spirituall words of God of our Spirituall Fathers to respect them with honour and charitie as beneficiall to vs and Legats to God How much more noble the soule is then the bodie so much more excellent is Priesthood before à kingdome And S. Ignatius Epist ad Smyrn addeth Sacerdotium est omnium bonorum que in hominibus sunt apex qui aduersus illud furit non hominem ignominia afficit sed Deum Christum Iesum primogenitum qui naturâ solus est summus Sacerdos Patris Priesthood is the ornament of all things vvhich are in men whosoeuer doth rage against it he doth not dishonour a man but God Christ Iesus the first begotten who by nature is the only high Priest of his Father The Apostles write by saint Clements Const l. 2. cap. 2. penne Si Reges inuadens supplicio dignus indicatur quamuis filius vel amicus sit quanto magis qui Sacerdotibus insultat quanto enim Sacerdotium regno est excellentius cum regendarum animarum officio praesit tanto grauiori supplicio punitur qui aduersus id aliquid temere fecerit quam qui aduersus regnum If he that setteth on a king is iudged worthy of punishement although he be his sonne or his frend how much more should he be blame worthy that insulteth ouer Priests For by how much more Priesthod excelleth a kingdome when it doth by office gouerne The prerogatiue of Pastours soules by so much more greater punishment is he to be afflicted who shall rashly doe any thing against it then he who hath offended a kingdome Presbyteri sunt saith saint Ignatius Epist ad Trallen concessus quidam coniunctus Apostolorum Chorus sine his Ecclesia electa non est nulla sine his Sanctorum Congregatio nulla Sanctorum electio Quid Sacerdotium aliud est quam sacer caetus Consiliarij assessores Episcopi Priests are indeede a certaine Assemblie and vnited quier of the Apostles Without The Church cannot be vvithout priests these the Church is not chosen without these there is no Congregation of Saincts nor electiō of Saincts What else is Priesthood then an holy Assemblie Consellours and Assistants of the Bishops Saint Anacletus Pope liuing in this age made Priest by S. Peter saith Epist 2. Iniuria Sacerdotum pertinet ad Christum cuius vice funguntur The iniurie done vnto Priests appertaine to Christ whose place they supplieth Sainct Chrysostome treating of Homil. 5. de verb. Isaiae Vidi Dominum the same matter and comparing a Priest to a king saith Ne mihi narres purpuram neque Diadema neque vestes aureas vmbrae sunt isthaec omnia vernisque flosculis leuiora Ne inquam mihinarres ista sed si vis videre discrimen quantum absit Rex à Sacerdote expende modum potestatis vtrique traditae videbis Sacerdotem multo sublimius Rege sedentem Regius thronus rerum terrenarum administrationem sortitus est nec vltra potestatem hanc praeterea quicquam habet authoritatis Verum Sacerdoti thronus in caelis collocatus est de caelestibus negotijs pronūtiandi habet authoritatem Quis haec dicit ipse caelorum Rex Quaecūque ligaueritis superterrā erunt ligata in caelis quecunque solueritis super terrā erūt soluta in celis Deus ipsum Regale caput Sacerdotis manibus subiecit nos erudiens quod hic princeps est illo maior Speake not to me of these things but if thou wilt see the power giuen to them both thou shalt see the Priest sitting much higher in dignitie then the king The throne of a king is chosen of the administratiō of earthlie things neither hath he any other authoritie besides this but to a Priest a throne is placed in heauen he hath authoritie to iudge of heauenly businesse Who saieth this The king of heauen himself Whatsoeuer yee shall bind vpon earth shall be bound also in the heauens and whatsoeuer yee shall loose on earth shall be loosed in the heauens God hath subiected to the hands of the Priests the Regall head teaching vs that this Prince is greater then that The same Authour speaking further of this matter saith Sacerdotibus datum est vt potestatem habeant Chrys l. 3. de Sacerd. quam Deus neque Angelis neque Archangelis datam esse voluit Neque enim ad illos dictum est Quaecunque alligaueritis in terrâ erunt alligata in caelo Et quaecunque solueritis in terrâ erunt soluta in caelo It is giuen to Priests that they shall haue power which God would haue giuen neither to Angels nor Archangels For it is not said to them whatsoeuer you shall bind vpon earth shall be bound also in heauen and whatsoeuer you shall loose on earth shall be loosed in heauen The power of binding which is in Princes is only ouer bodies that of Priests ouer soules and extendeth to heauen A continuation of the same Authour Chrysost ibidem Habent terrestres Principes vinculi potestatem verum corporum solum id autem quod dico Sacerdotum vinculum ipsam etiam animam contingit atque ad caelos vsque peruadit Terrene Princes also haue the power of fetters but of the body only but that which I say the bonds of Priests toucheth the soule it self and passeth vnto the heauēs This is the doctrine deliuered by CHRIST so expounded both by the Greeke and Latine Church Item In an other place he saith An Chrysost Homil. 2. super 2. ad Timot. ignoras quid sit Sacerdos Angelus vtique Domini est non ex se ipso loquitur si despicis non illum despicis sed Deum qui illū ordinauit Art thou ignorant what is a Priest he is verily the Angell of our