Selected quad for the lemma: kingdom_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
kingdom_n great_a king_n portugal_n 2,727 5 10.0707 5 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A07603 Mohammedis imposturæ: that is, A discouery of the manifold forgeries, falshoods, and horrible impieties of the blasphemous seducer Mohammed with a demonstration of the insufficiencie of his law, contained in the cursed Alkoran; deliuered in a conference had betweene two Mohametans, in their returne from Mecha. Written long since in Arabicke, and now done into English by William Bedwell. Whereunto is annexed the Arabian trudgman, interpreting certaine Arabicke termes vsed by historians: together with an index of the chapters of the Alkoran, for the vnderstanding of the confutations of that booke. Bedwell, William, ca. 1561-1632. 1615 (1615) STC 17995; ESTC S112749 61,486 122

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

scriptum Respondit sic Quod dicit Alfurkan Cur dictum Alfurkan Dixit quia discretae sunt sententiae figurae eius Est liber legis Arabum Alchoran saith Cardinall Cusa ob praeceptorum collectionem Atque Alfurkan ob discretam capitum separationem nominatus pag. xxvi These lawes written by Mohammed as they say in schedules litle scroles were afterward by Omar digested into one volume which by Othoman was reuised corrected reduced into that order and ●orme as now we see to this day For thus ●aith mine Author Omar collegit schedas Muamedis Othmenus verò in meliorem ordinem redegit in capita distribuit ex iisque librum qui Alkoran siue Alfurkan vocatur componi curauit in quo omnia Muamedicae sectae dogmata instituta continentur ALGARBII or Garbij are a people belonging to the kingdome of Portugall whose countrey or prouince where they dwel is called Regnum Algarbiorum The word signifieth the Westerne-men And indeed they possesse the vttermost part of Spaine toward the West And for the same reason was the whole countrey of Spaine of the Greeks called Hesperia because it lieth not onely on the West of Italy but is also of all the maine land or continent of Europe the most Westerly part yea of the whole world I meane of that which was at that time knowne to the Romanes or Greeks This kingdome is bounded as we haue said vpon the West and South by the Ocean sea vpon the East by the riuer Guadiana how farre it extended Northward he doth not tell neither dare I determine Sub Portugallia hoc tempore ait doctissimus Ortelius ALGABIAE regnum quae eius pars maritima est versus Meridiem pertinet Eius enim Rex se Regem Portugalliae Algarbiae Guineae AEthiopiae Arabiae Persiae Indiae scribit Hoc regnum primùm circa annum 1100 initium habuit Ad ea enim vsque tempora sub Hispaniae nomine vti antiquitus censebatur Sic autem de eo Marineus scribit● Henricus quidam Lotharingiae Comes vir in bello fortissimus è Gallia veniens magnas aduersus Mauros res gessit Pro quibus Alfonsus VI Castellae rex permotus filiam suam notham nomine Tiresiam es matrimonio collocauit Galleciae partem quae in regno Portugalliae continetur nomine dotis assignauit Ex eo postea matrimonio natus est Alphonsus qui primus Portugalliae Rex est appellatus Primus qui Ulixbonam à Mauris recepit Quorum quinque simul regibus vno praelio superatis quinque scutorum insigne facti monumentum reliquit To Portugal at this time saith the learned Ortelius doth belong the kingdome of the Algarbij which is the sea coast of it toward the South For that king doth stile himselfe King of Portugallia Algarbia Guinea AEthiopia Arabia Persia and India This kingdome did first begin in the yeare of our Lord 1100. For euen vnto that time as anciently it hath bene it was accounted as a part of Spaine For thus doth Marineus describe this history One Henry Earle of Loraine a valiant man well experienced in warlike affaires coming thither out of France did great seruice against the Saracens For the which Alphonsus the VI king of Castile gaue him in mariage a bastard daughter of his called Tiresia withall did assigne in lieu of a dowrie that part of Gallecia which is contained within the kingdome of Portugall Of this mariage did afterward spring Alphonsus which was the first king of Portugall and was he that recouered Lisbone out of the hands of the Moores Who also ouercoming in one set battaile fiue of their kings in one day left vnto his successors for the armes of that kingdome fiue scutcheons for a memoriall of that honorable atchieuement of his ALHABASI or Alhabaës are those people which the Geographers commonly call Abassini that is the AEthiopians which at this day are for the most part vnder the gouernment and command of Prester Iohn as they vulgarly call him ALHACCAM see Haccam ALHAGE is a title of honour and dignitie amongst the Turkes and is giuen to all such as haue visited the Alcaaba or sepulcher of Mohammed And therefore is answerable to that degree of knight-hood amongst the Christians which they call Sancti sepulchri We may call them Knights of Mecha ALHEGIRA Alhegire and Taricha'lhegira is the Epocha of the Mohammetists or beginning of time from whence they beginne their account as the Iewes do from the Creation and the Christians from the birth of Christ. This aera or epocha of the Arabians beginneth as many do thinke from the time that Mohammed their Prophet fled from Mecha to Iethrab following herein as seemeth the nature of the word which signifieth a flight or running away or from the time of the first publication of his cursed law which the learned do rather applaud ALKABIS see Kabis ALKIBLA see Aba'lkibla ALKORAN Alchoranus Alchoranum sine articulo Korranus Chorranum the booke of the law of the false Prophet Mohammed 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 saith Cantacuzenus 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 h. e. Liber Arabicè Korràn nominatur Latinè verò Lex Dei salutaris Item alibi 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 hoc est Retinense interprete Collectionem praeceptorum Cluniacense autem Collectaneum praeceptorum All of them do thus interpret the word although falsly as the learned can beare mee witnesse For grammer doth teach vs That the thema is not KARANA coniunxit collegit as they would make vs beleeue but KARA which signifieth to reade So that Alkoran in Arabicke is iust as much as Hammikrà is in Ebrew that is The text corpus iuris the authenticall body of their law As the Psalmes of Dauid in our Church are read ouer euery moneth that is euery thirtie daies and in the ancient Churches of the Greeks and Syrians euery 20 daies So is the Alkoran by the decree of Omar in their Mosquits read ouer once in a moneth Doctr. Mohammedis Omar primus legem tulit vt in omnibus templis Mescitas ipsi vocant per totum Septembrem mensem supplicationes fierent Omar was the first that made a law that in all their synagogues Mesgids they call them prayers should bee read euery day throughout the moneth of September This moneth they call Ramadhan which also is their Lent ●eiunium mensem totum seruari voluit tantumque noctibus cibum capi They fast an whole moneth together eating nothing all day long but in the night onely ALMEDEN see Elmeden ALMOHALLA signifieth the Campe or an armie that is a company of souldiers led and conducted by one Generall and lodging within the same trenches AMIR Amira Amiras or Admirant as some haue it signifieth a commander lieutenant or president Imperium obtinens or admirans regni as others interpret it Athemate AMARA praecepit Quidam Calyfa creauit quatuor tribunos militum vulgo Admirantes appellatos quibus singulis multos duces Centuriones attribuit
are sacred good bookes and were giuen of God whether he say true or no. If he say true then we ought to reade them for profite sake If he do not speake truth wherefore do we say that our Prophet is true But without doubt the history is so For the world from 600 yeares before our Prophet as we haue sayd did know it and that before these bookes And the verity and truth of them doth testifie that they are holy good SH Also I do affirme that our Prophet in the Chapter Almaida doth say these words That the study of this booke is altogether vaine if withal the Gospell the law be not obserued Therfore the Musslemans must vnderstand the intention of this booke AH Thou spakest in our last conference yesterday of this place which is indeede worthy of consideration for the words are cleare and plaine SH And because I do see that it is a necessary place therefore if the words bee so perspicuous I say to thee againe the second time in sober sadnes that thou and all such as thou art ought to obserue it well and that for good reason for our Prophet speaketh these words and yet we do not translate them AH This was for our disobedience And for our other sins I do beleeue that our Prophet spake these words vnto his sectaries that is You shal be separated farre off from me vnto the seuenty three generation and one onely shall enter into Paradise the rest all of them shall go to the fire SH But I say to thee that in the chapter Mary he saith thus That all the Musslemans shall go into the fire and of this I am afraid For in asmuch as he saith All no one is excepted and therefore it behooueth vs in this our life to consider our estates and to labour with great endeuour that we do not go into Gehenna and eternall perdition AH We according to the saying of our Prophet are more abhominable then the Iews and Christians for in the Chapter Baccara he saith That the Iewes Christians shall go into Paradise SH And in the Chapter Abraham he saith That not any one shall go into Paradise but by the meanes of our law Now this is contrary to the former and truth is not figured out by contrarieties but in the Alkoran in many places you shall finde contrarieties And these contrarieties amongst vs are the cause of other brutish opinions Now this doth not fall out to those that reade the glorious Gospell and do informe themselues after the precepts thereof But it is manifest that good Christians when they are found in any tentation misery of this world at that instant their soules are replenished with the loue of God and in the sense thereof they do exceedingly reioyce AH This reioycing and this power which is in the soules of the Christians in the midst of miserie and tentatiō in this world is demonstrated from that glory and the blessednesse which God will giue them for euer that is Paradise SH Our Prophet in the Chapter Almaïda speaketh altogether cōtrary to that which thou now speakest For he in that Chapter doth shew that the Iews and Christians shall not be the sonnes of God nor any of his friends And this is manifest by the misery and oppression in this world which God doth lay vpon them for their sinnes AH Now in mine opinion from hence it cannot be argued that they are not the friends of God But what is thine opinion of this matter SH With me that is firme and good that is receiued amongst the learned in generall and of the wisemen of the world that is That the Iewes were afflicted of God and were dispersed as it doth appeare plainely 1000 yeares ago and more and that they are without a Temple without sacrifice and without a Priest for this sin of apostasie onely which they did do against Christ which was the Word of the euerlasting God and his eternall Sonne as I shewed thee yesterday AH What dost thou say then of the afflictions of the Christians which God layeth vpon them SH This is not like vnto the misery of the Iewes for in all that religion the Christians haue a Priest Churches and they do sacrifice their sacrifices praise God and his glorious name not onely in the place where they haue the sole command but also in Constantinople Egypt Arabia in Ada the new That is the Ilands in the Sea and in all quarters of the world Therefore we ought to say that their miseries do testifie the loue of God toward them as Salomon the wise doth affirme when he sayth That a good father doth chastise his sonne whom he loueth very much and Dauid the Prophet saith The good through many miseries great tentations shall enter into the kingdome of God And moreouer That the good are tried of God as the gold which is tried in the fire And therefore I when I do see man in felicity in this world and according to his desire to enioy worldly matters without any crosse at all euen at that instant I am afraid of him For Dauid the Prophet also saith I haue seene the wicked exalted and magnified and I went out and he was gone and I asked after him and he was not to be found and there was no signe of his place in the which he had bene Therefore the sayings which are in the Chapter Almaïda cannot signifie that the Christians by reason of the misery which at some time they do suffer are not the sonnes nor friends of God but it doth teach the contrary that by the testimony of Dauids owne words neither is there any thing else that I am able to say to it AH I haue heard thee say A Iewish fable that Salomon was exceeding wise whether was that he that is mentioned in the chapter Amemela that had a great army of Angels of men and other liuing creatures and when Salomō found the Ants innumerable as the running waters he commanded one of them to go into their holes and after that it spake with Solomon and laughed also as it is recorded in that Chapter SH I do know that this is recited in that Chapter but I do not know what I may be able to say vnto thine answer for I do not vnderstand the meaning of it AH I do wonder greatly at thee why thou canst not vnderstand this thing seeing that it is so plaine SH He that will take this as a parable to him it may be plaine AH How can it be vnderstood as a parable it not being in it owne nature true For neither had Solomon any such army neither did the Ant so miraculously speake or laugh SH I do maruell at thee for thou doest shew thy selfe to haue little vnderstanding in that thou doest not know that Solomon which was the son of Dauid did neuer leuy any armies neither of Angels nor of beasts but he was very learned and