Selected quad for the lemma: king_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
king_n writer_n year_n yoke_n 50 3 9.7068 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A44891 A treatise of romances and their original by Monsieur Huet ; translated out of French.; Traitté de l'origine des romans Huet, Pierre-Daniel, 1630-1721. 1672 (1672) Wing H3301; ESTC R38997 35,979 129

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

maniera di peteggiare a gli Spagnuoli ultimamonte e stata accettata da gli Italiani So that I may say this sort of Poesie has had its first Original and Source from the French and from them peradventure took the name From the French afterwards this kind of Poetizing passed to the Spaniards and lastly was entertained by the Italians The late Salmasius whose memorie I have in singular veneration both for his great Learning and for the friendship which was contracted between us was of opinion that Spain having learned of the Arabians the art of making Romances did afterwards communicate it by their example to all the rest of Europe To maintain this one must hold that Taliessin and Melkin both English and Hunnibaldus Francus which three are believed to have composed their Romantick Histories about the year 550 are more recent by at least about 200 years then can be imagined For the revolt of Comte Julian and entrance of the Arab●ans into Spain happened not till 91 of the Hegira that is to say the 712 year of our Lord and some time must be allowed for these Romances of the Arabians to spread in Spain and for those which as is pretended the Spaniards made in their imitation to be dispersed throughout the rest of Europe I shall not take upon me to maintain the antiquity of these Authors though I have some right so to do seeing the common and received opinion is for me 'T is certain that the Arabians were extreamly addicted as I have made appear to the Gay Science I mean to Poesie Fables and Fictions This Science having continued with them while it was rude without having been improved and cultivated by the Greeks They brought it along with their Arms into Africa when they subdued it though besides it had always flourished among the Africans for Arestole and after him Priscian make mention of the Lybick Fables and the Romances of Apateus and Martianus Capella Asricans whereof I before have spoken shew that it was the wit of these people and this conduced much to the fortifying of the victorious Arabians in their inclination We likewise learn out of Leo Afer and Marmol that the Africain Arabians do still passionately love Romantick Poesie and that they sing in Verse and Prose the exploits of their Buhaluh as among us are celebrated those of Arthur and Lancelot that their Morabites compose Love Ditties that in Fez on Mahumets Birth-day the Poets have their assemblies and publick sports and repeat their Verses before the people and who in their judgement had done best is created Prince of the Poets for that year that the Kings of the House of the Benimerinis who have Reigned this three hundred years and which our old Writers call Bellemarine assemble on a certain day every year the most able Judges in the City of Fez and makes them a most spendid Feast after which the Poets repeat their Ver●es in honour of Mahumet that the King bestows on him who excels the rest a sum of Money a Horse a Slave and his own Robes which he wore that day and that none of the rest return home without recompence Spain having received the yoak of the Arabians learned withall their manners and took from them the custom of singing love Verses and celebrating the actions of great Men after the fashion of the Bards among the Gauls but these Songs which they named Romances were much different from what is called a Romance for they were poesies made to be Sung and consequently very short Some have made a collection of many of them some whereof are so Ancient that they can hardly be understood and they have sometimes served to clear up and explain the Histories of Spain and to reduce the events to order in Chronology Their Romances are much later and the ancientest of them are of nothing so old a date as our Sir Tristrams and Lancelots For some Centuries of years Miguel de Cervante one of the best wits Spain has produced made a fine and judicious Critique in his Don Quixot and hardly could the Curate of the Marcha and Maistre Nicolas the Barber find in so vast a number six which were worthy to be preserved the rest are delivered over to the secular arm of the old Wife to be put in the fire Those which they judged worth the keeping were the four Books of Amadis de Gaul which is said to be the first Romance of Chivalry which was Printed in Spain the model and best of all the other Palmerin of England which some believe was composed by a King of Portugal and which they judge worthy to be put in a Box like that of Darius wherein Alexander kept the Works of Homer Don Beloanis the Mirrour of Chivalry Tirante the White and Kyrie Eleison of Montauban for in the good old times it was believed that Kyrie Eleison and Poralipomenon were the names of some Saints where the subtleties of Madam Pleasure-of-my-Life with the Love and Guyles of Widow Reposada are highly extolled But all this is but of yesterday in comparison of our old Romances which in all probability were the Models and Originals of them as the conformity of the works and vicirity of the Nations may perswade He also gives his censure upon the Romances in Verse and other Poesies which were found in the Library of Don Quixot but this is beside our Subject If any object that as we took from the Arabians the art of Ryming 't is credible that we had from them also the Art of Romancing seeing that the most part of our old Romances were in rvme and that the custom of the French Lords to give their Vestments to the best Poets and which Marm●l saith was practised by the Kings of Fez gives yet more ground for this suspicion I allow that it is not altogether impossible that the French learned time of the Arabians having taken from them likewise the usage of applying it to Romances I allow also that the love we then had for Fables might be augmented and fortified by their example and that our art Romantick was it may be enriched by the Commerce which the Neighbourhood of Spain and the Wars gave us with them but not at all that we are endebted to them for this inclination seeing that it possessed us long time before it was taken notice of in Spain neither can I more believe that the Princes of France took from the Arabian Kings that custom of despoiling themselves of their Garments in savour of the Poets I rather think that both the one and thed other touched with the excellence of the works they heard repeated they could not hold from exerting their liberality immediately and finding nothing more near or ready then their habits they made use of them for that occasion as we read of some Saints who have done the like for the poor and that this which often came to pass in France by accident is practised every year at Fez by