Selected quad for the lemma: king_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
king_n worthy_a write_v writing_n 38 3 8.1517 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A17642 The commentaries of M. Iohn Caluin vpon the Actes of the Apostles, faithfully translated out of Latine into English for the great profite of our countrie-men, by Christopher Fetherstone student in diuinitie; Commentarii in Acta Apostolorum. English Calvin, Jean, 1509-1564.; Fetherston, Christopher. 1585 (1585) STC 4398; ESTC S107377 721,474 648

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

man being a Romane cared not for Moses lawe therefore hee speaketh so disdainfully when he saith that they did striue about their superstition Though this word deisidaimonia bee taken of the Grecians as well in good as euill part to wit because the choice of worshippings of false gods were common in al places Notwithstanding his meaning is that he careth not what maner religion the Iewes haue And no maruell if a man which was an Ethnick and had not learned that the rule of godlinesse must bee fet from the mouth of God know not how to distinguishe between the pure worship of God and superstitions Wherefore we must hold fast that marke whereby wee may discerne the one from the other that there is no godlines but that which is groūded in the knowledge of faith least we grabble in darknesse Moreouer the Romans were so drunkē with prosperous successe that they thoght that they were more acceptable to God then any other as at this day the Turks by reason of their manifolde victories deride the doctrine of Christ This was a lamentable case that a man being an vnbeleeuer and idolater sitteth as iudge amidst the Iewes to giue iudgement of the sacred oracles of God according to his ignorance but all the fault was in Paul his aduersaries who did not care for the maiestie of God so they might satisfie and obey their owne madnesse Nothwithstanding there rested nothing for Paul to doe but to cleare himselfe of those crimes which were laide against him So at this day though inwarde brawles which are among Christans doe defame the name of Christe and his Gospell among the Turkes and Iewes yet the defender of holy doctrine are vnworthily blamed which are enforced to enter the combate Of one Iesus It is not to bee doubted but that Paul intreated both grauely and with such vehemencie as became him of the resurrection of Christe But Festus by reason of his pride thought it no meet matter for him to occupie his head about Hee doth not in deed openly deride Paul but he sheweth plainly how negligently he hard him when he disputed of Christ Wherby we see how little preaching auaileth yea that it auaileth nothing at all vnlesse the Spirit of God doe inwardly touch the harts of mē For the wicked do lightly passe ouer whatsoeuer is spoken as if a man should tell them a tale of Robin Hood Wherfore there is no cause why the carelesnesse of many shoulde trouble vs at this day seeing Paul preuailed nothing with Festus But this place doth witnesse that many speeches did passe in the handeling of the matter whereof Luke maketh no mention For he had spoken nothing as yet of Christe and yet this latter narration doth shewe that Paul intreated seriouslye before the Iewes of his death and resurrection Which coulde not bee but hee must needes intreate of the principall pointes of the Gospel Therefore I gesse that Paul did so handle the matter that when he had refuted the false accusations of the Iewes wherewith they went about to burden him before the gouernour hauing gotten a fit occasion hee began afterward to speake freely of Christ 22 And Agrippa said vnto Festus I would also my self hear the man To morow saith he thou shalt heare him 23 And on the morrow when Agrippa was come and Bernice with great pompe and was entred into the common hall with the chiefe captaines and the principall men of the citie at Festus commaundement Paul was brought 24 And Festus saith king Agrippa and all men which are present with vs yee see this man about whome all the multitude of the Iewes hath called vppon mee both at Ierusalem and heere crying that hee ought not to liue any longer 25 Yet haue I found that he hath committed nothing worthie of death And because hee hath appealed vnto Augustus I haue determined to sende him 26 Of whom I haue no certaine thing to write vnto my Lord. Wherefore I haue brought him foorth vnto you and chiefly vnto thee O king Agrippa that after examination had I may haue somewhat to write 27 For it seemeth to me an vnmeet thing to send a prisoner and not to shew the crimes whereof he is accused 22 I would also By this we may gather that Agrippa did so desire to hear Paul that he was ashamed to make his desire knowen least Festus should thinke that he came for some other end then to salute him And it may be that not only curiositie did moue him to be desirous to heare Paul but because he did hope to profite by hearing him Notwithstanding we may easily gather by this how cold his desire was because hee suffered many dayes to passe before he sheweth any signe of his desire because he was more in loue with earthly commodities which he counted better Neither durst he make any wordes neither did he passe for vttering any speech vntill such time as Festus did of his owne accorde will him so to doe So that the holy minister of Christ is brought foorth as on a stage that a profane man may cheare vppe his guest saue onely that Festus wil be holpen with the aduise of Agrippa and his company that he may let Caesar vnderstand how diligent hee is But the matter was turned to another end by the secrete prouidence of God neither ne●d we doubt but that such report went abroad as made much for the confirmation of the godly and it may be also that some of the hearers were touched and did conceiue seed of faith which did afterward bring foorth frute in due time But admit none of them did embrace Christe sincerely from his heart this was no small profit that the vnskilful● were appeased after that the malice of the enemies was discouered that they might not be enflamed with such hatred against the gospel impietie was made ashamed and the faithfull did gather newe strength so that they were confirmed more and more in the gospel 23 And on the morrow Agrippa and his sister do not come like humble disciples of Christ but they bring with them such pompe and gorgeousnesse as may stop their eares and blind their eyes and it is to bee thought that like hautinesse of minde was ioyned with that gorgeous great pompe No maruell therefore if they were not brought to obey Christ Notwithstanding it seemeth that Luke maketh mention of the pompe that we might know that in a great assembly and before choise witnesses whose authority was great Paul had leaue graunted not onelie to plead his matter as a partie defendant but also to preach the gospel For he commeth foorth as in the person of a teacher that he may set foorth the name of Christ So that the trueth of God brake out of his bands which was foorthwith spread abroad euery where with a free course yea it came euen vnto vs. By this word phantasia Luke vnderstādeth that which wee call commonly preparation or pompe But there must other furniture bee
THE COMMENTARIES of M. IOHN CALVIN vpon the Actes of the Apostles Faithfully translated out of Latine into English for the great profite of our countrie-men By Christopher Fetherstone student in Diuinitie LONDINI Impensis G. Bishop 1585. To the right Honorable the Lorde Henrie Earle of Huntington Lord Hastings c. Knight of the most honorable order of the Garter and Lord President of the Queenes Maiesties Counsell established in the North partes Christopher Fetherstone wisheth increase of spirituall gifts long life and happie daies IF that right Honorable I shoulde prefixe anie long and tedious Preface before this woorke in commendation of your Honor I should of some be suspected of flatterie If in praise of these learned Commentaries it shoulde seeme a thing superfluous seeing they sufficiently commende themselues If in excuse of those faultes whiche are by mee in translating hereof cōmitted some censuring Cato would condemne mee because I would take in hand a worke so weightie being not able to be without fault and by crauing pardon for faultes lay open my follie Omitting thefore these thinges which might carrie with them such inconueniences I hasten vnto that whereof I am chieflie to speake namely to lay open the causes mouing mee to dedicate this my simple translation vnto your Honor. Your deserts of Gods church your singular zeale your vnfaigned faith your syncere profession your especiall care to aduaunce Gods glory and to roote out papistrie your faithfulnesse towarde your Prince haue been suche that this Realme generally but my countriemen in the North parts my natiue soyle specially haue shall haue great cause to prayse God for you in the day of their visitation euen when it shall please God of his great mercie to behold them with fauourable countenance and to take from them in greater measure that blindnesse and superstition wherein they had been long time nousled and being fast bred by the bone is not yet through want of meanes gotten out of the flesh Seeing all these vertues are in you to be found seeing both this church and countrie haue found you so beneficiall whom ought not these things to prouoke to shew all thankfulnesse toward your honor Againe when this historie of the Acts of the Apostles was first penned in Gr … by Luke it was dedicated to noble Theophilus When M. Caluin did the second time publish his Commentaries thereupon in Latine he presented them vnto one who was in minde a noble Theophilus Least therefore this worke nowe published in English should by dedication bee any whit debased I haue made choyse of your honour being no lesse a noble Theophilus than those before mentioned Another thing which is not so much a cause as an encouragemēt is that courtesie which your honor sheweth to those which present vnto you any exercises of learning howe simple soeuer they bee whereof I haue had full good experience euen in my tender yeeres namely at such time as I was trained vp in the citie of Carlile vnder that man in his calling painfull and to the common-wealth profitable M. Hayes whom for that dutie which to him I owe I name At which time though those exercises which vnto your honour wee then presented were simple yet were they so courteously of you receiued that the remembrance thereof doth euen nowe encourage mee to presume to offer vnto you some weightier matter The last but not the least is the consideration of that great vndeserued kindnesse which all my friendes in generall but especially my brother your Honors seruant haue found at your hands which to rip vp at large would bee too tedious In their behalf therfore right Honorable as also in mine owne as a small testimonie of a thankefull heart I present vnto your honour this worke simple if you respect the translation but moste excellent if you consider the matter And thus humbly crauing pardon for my boldnesse and much more humbly beseeching the Lorde to blesse you in the reading heereof I conclude fearing prolixitie The Lord of heauen blesse you and graunt that as you haue been heeretofore a good Theophilus so you may continue to the glorie of God the increasing of his church and the profite of this common wealth From Maighfield in Sussex this 12. of October 1585. Your Honors most humble and obedient and in Christe at commandement Christopher Fetherstone The Epistle to the Reader THou hast at length Christian Reader through the blessing of God wherewith he hath blessed my labours those learned Commentaries of M. Caluin vpon the Acts of the Apostles though simplie yet faithfully turned into English though of manie I was the vnmeetest to attempt this trauell yet such was the earnest request of my godlie friendes that vnlesse I should haue taken it in hand I should haue seemed voide of courtesie and also of care to profite God his Church I will not stand to rip vp those commodities which thou by reading these Commentaries maiest reape but I leaue them to thine own experience What my trauell hath been in this worke those who haue indured like toile can best iudge And forasmuch as I know well that after great paines taken some things haue escaped me I beseech thee gentle reader condemne me not rashly but rather amend them friendlie If thou shalt growe forward in knowledge by reading this worke then praise God who hath by this meanes made thee profite God giue thee good successe in reading that thereby thou mayest both bee better learned and also better liued Thine in the Lorde Christopher Fetherstone To the most renowmed Prince the L. Nicolas Radziwill duke in Olika Countie Palatine of Vilna chiefe Marshall and head Chauncellar of the great Dukedome Lethuania c. his Lord highly to be reuerenced Iohn Caluin WHeras I haue made mention of the names of those kings vnto whom I had dedicated these my Commentaries least the change incurre the crime of lightnesse among certaine vnskilfull men I must brieflie render some reason thereof For although both the remembrance of the father who is dead doth retaine that reuerence with mee which it deserueth and I doe also as becommeth mee reuerence the sonne yet the importunatenes of certaine did inforce me to put out their names in this second edition who being incensed against me with a furious hatred and feare least the maiestie of kings doe purchase some fauor to my writings do boast abroad that they did conceiue sore displeasure that their name was mixed with the doctrine of the sacraments which they them selues disalow I leaue it indifferent whether that be true or no neither doe I passe forasmuch as I did neither hunt after anie priuate gaine ne yet seeke to win fauor But because it seemed to me an vndecent and filthie thing to enforce those bookes vpon men which are vnwilling to entertaine them which doe find willing readers inough it was worth the declaring now that I neuer did think any thing lesse but that I did hope for more courtesie