Selected quad for the lemma: king_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
king_n bishop_n house_n queen_n 489,945 5 12.5858 5 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A91273 The second part of The signal loyalty and devotion of Gods true saints and pious Christians under the Gospel, (especially in this our island) towards their Christian kings & emperors, whether orthodox or heterodox, virtuous or vicious, Protestants or papists, protectors or persecutors, ever since their kings and emperors first became Christian, till this present. Expressed in, and evidenced by their publike and private supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, options, acclamations, for their long life, health, safety, prosperity, victory over enemies, temporal, spiritual and eternal felicity; peaceable, just, glorious reign over them, &c. And likewise for their queens, children, royal posterity, realms, armies, counsels, officers. ... Together with the various forms of prayers, supplications, collects, votes, and acclamations used at the coronations of emperors and kings, especially of our ancient and late kings of England and Scotland (not hitherto published.) By William Prynne Esq; a bencher of Lincolns Inne. Prynne, William, 1600-1669. 1660 (1660) Wing P4075; Thomason E1037_3; ESTC R203326 204,194 342

There are 46 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

and for that cometh of thee all Counsel and equity all understanding and strength grant unto us here gathered together in thy name that wisdom which is alwaies assistant to thy seat to give knowledge to our feeble and ignorant minds Send down we beseech thee the same wisdom out of thy holy heavens and from the throne of thy Majesty that is may be now with us and labour with us whereby we surely knowing what is acceptable unto thee may be led through it to the debating weighing and final determining of those matters by the which thy blessed Name may be glorified thy Catholick Church of England confirmed and increased the Kings assurance established the common tranquillity of this Realm safely maintained and last of all all estates and people thereof in true obedience and charity united and knit together Grant this O God for thy only Sons sake Jesus Christ our Lord Amen In the Lords House the Collects and Prayers in the Common Prayer Book and Letany for the King Queen Prince and Royal Posterity with other prayers were daily used by the Bishops and Peers during their Session To mention all the particular Prayers for the King Queen and Royal posterity comprised in Books of private Prayers and Devotion as the Practice of Piety and the like and Epistles Dedicatory perfixed to hundreds of B●oks and Sermons dedicated to King James by Bishops Ministers and others of all sorts and in usual Graces before and after meals would be both infinite and nauseous being commonly known and obvious to all and therefore I shall wholy pretermit them the substance of them being comprised in those Prayers already mentioned Anno 165 I shall now proceed to the reign of our late King Charles who as he had constant Supplications and Prayers made for him in all Cathedral and Parish Churches Chapels Colledges most private families and in our Parliaments themselves by name during all King James his reign as Duke of York and Prince of Wales so after his comming to the Crown March 27. 1625. till January 1648. he had the like publike and private Prayers Intercessions and Supplications made for him throughout his 3. Realms as King and for his Queen and royal Posteritie not only by our preaching Ministers in their prayers before their Sermons and by most others in their morning and evening family and closet prayers Graces before or after meales as our own experience attests but likewise these special set Prayers Petitions and Collects in our Letany and common Prayer Book which I shall here transcribe because almost quite forgotten by above 12. whole years discontinuance in most Churches Families too In the publike L●tany ordered to be read thrice every week or oftener upon occasion there are these several Prayers and Petitions to God That it would please thee to keep and strengthen in the true worshipping of thee in righteousnesse and holinesse of life thy servant Charles our most gracious King and Governor That it may please thee to rule his heart in thy faith fear and love and that he may evermore have affiance in thee and ever seek thy honour and glory That it may please thee to be his defender and keeper giving him the victory over all his Enemies That it may please thee to blesse and preserve our gratious Queen Mary Prince Charles and the rest of the Royal Issue After every of which several Prayers and Supplications all the People severally answered We beseech thee to hear us good Lord. After which followed these two Prayers for the Kings Majestie the Queen Prince and Royal Issue and read twice every day in most places O God our heavenly Father high and mighty King of Kings and Lord of Lords the only Ruler of Princes which dost from thy throne behold all the dwellers upon earth most heartily we beseech thee with thy favour to behold our most Gracious Soveraign Lord King Charles and so replenish him with the grace of thy holy Spirit that he may alwaies incline to thy will and walk in thy way endue him plentifully with heavenly gifts Grant him in health and wealth long to live strengthen him that he may vanquish and overcome all his Enemies and finally after this life he may attain everlasting joy and felicity through Jesus Christ our Lord Amen Almighty God the Father of thine elect and of their seed which Bishop Laud changed into the fountain of all goodnesse we humbly beseech thee to blesse our gracious Queen Mary Prince Charles and the rest of the royal issue Endue them with thy holy Spirit enrich them with thy Heavenly grace prosper them with all happinesse and bring them to thine everlasting Kingdom through Jesus Christ our Lord Amen In the Prayer for the whole Estate of Christs Church there is this Clause relating to Kings in general and King Charles in particular We beseech thee also to save and defend all Christian Kings Princes and Governors and Specially thy servant Charles our King that under him we may be godly and quietly Governed When these Prayers and Collects with the Book of Common-Prayer were suspended by the Directory of the publike worship of God in most places throughout the 3 Kingdoms of England Scotland and Ireland Printed by order of both Houses 13 Martii 1644. yet the substance of them was still continued by the very Directory it self during the heat of the late Wars between the King and Parliament witnesse p. 10 11. of publike Prayer before the Sermon wherein all Ministers are directed To pray for all in Authority especially for the Kings Majesty that God would make him rich in blessings both in Person and Government establish his Throne in Religion and righteousnesse save him from all evil Counsel and make him a blessed and glorious Instrument for the Conservation and Propagation of the Gospel for the Encouragement and Protection of those that do well and the terror of all that do evil and the great good of the whole Church and of all his Kingdoms for the Conversion of the Queen the Religious education of the Prince and the rest of the Royal seed for the comforting of the afflicted Queen of Bohemia sister to our Soveraign and for the Restitation and Establishment of the Illustrious Prince Charls Elector Palatine much more then now of our Illustrious long-exiled King CHARLES to all his Dominions and Dignities To pretermit all Prayers made for King Charles in Epistles perfixed to hundreds of Books of all sorts dedicated to him whiles Prince of Wales and King of England Scotland and Ireland I shall Conclude only with 3. short Prayers of this Nature in 3. of our learnedest late deceased Antiquaries Dedicatory Epistles to his Majesty being of 3. several professions The first is Mr. John Seldens in the cloze of his Dedicatory Epistle to His Mare clausum Londini 1635. Inexuperabilem Tibi felicitatem sanctissima illa Majestas quae Tuae ●rchetypa est praestet conservetque The 2. is Sir Henry Spelmans in
cum eo vos in fervore fidei stringite atque adnisum illius virtute quam vobis divinitas tribuit adjuvate ut regni sui vos ipse faciat participes cujus vos fidem in regno vestro recipi facitis et custodiri After which he concludes his Epistle with this prayer for this Kings spiritual temporal and eternal safety long life felicity and salvation Omnipotens itaque Deus in vobis gratiam quam coepit perficiat atque vitam vestram et hic per multorum annorum curricula extendat et post longa tempora in caelestis vos Patriae congregatione recip●at Incolumem excellentiam vestram gra●ia suprema custodiat Domine fili 10 Julii Anno 19. Mauritii Tiberii Augusti Anno 615 Pope Boniface in his Epistle to King Ethelbert sent by Mellitus Bishop of Lond●n Anno Dom. 615. prayes thus for him In Christo valeas Domine Fili. Anno 616 Anno 628 Edwin King of Northumberland promised to renounce his Idolatry and to serve Christ because Edelburga his Queen being a Christian by the prayers of Paulinus Bishop of the Northumberlanders was delivered without much pain of a child Wherupon Episcopus gratias caepit agere Domino Christo Regique astruer● Quod ille precibus suis apud illum obtinuerit ut Regina sospes absque dolore gravi sobolem procrearet But this King deferring his Conversion to Christianity contrary to his promise Thereupon Pope Boniface writ to Queen Edelburga to use all possible means for her Kings conversion and amongst others to make fervent Prayers to God for his illumination and salvation Unde orationi continuò insistens a longanimitate coelestis clementiae illuminationis illius beneficia impetrare non definas Ut videlicet quos copulatio carnalis affectus unum quodammodo corpus exhibuisse ministratur hos quoque unitas fidei etiam post hujus vitae transitum in perpetua soci●tate conservet Ad hoc enim misericordiam Dominicae pietatis consecuta es ut fructum fidei creditorumque tibi beneficiorum redemptori tuo multiplicem resignares Quod equidem suffragante praesidio benignitatis ipsius ut explere valeas assiduis non desistimus precibus postul●re After this King Edwin being converted to the Christian Faith Pope Honorius Successor to Boniface writ an Epistle to this King in the close whereof there is this Prayer for his safety Incolumem excellentiam vestram gratia superna custodiat Anno 635 Some few years after cruel King Penda invading Northumberland and besieging Bebba the royal City when he could neither take it by arms nor siege he resolved to fire it and laying great store of combustible matter to the walls set it on fire the flames mounting above the walls being carried into the City with furious winds Bishop Aidan beholding it from the Island of Farne whether he retired secretly to pray fertur elevatis ad coelum oc●lis manibusque cum lacrymis dixisse Domine quanta mala facit Penda Quo dicto statim mutati ab urbe venti in eos qui accenderant flammam incendia retorserunt ita ut aliqui laesi omnes territi impugnare ultra urbem cessarunt quam divinitus juvari cognoverunt Anno 635 About the same time Anno 635. Penda King of Mercians being sent by Cadwallin King of the Britons with a great army into Northumberland to slay Oswald King thereof hee assaulted him in a place called Hetenfield whereupon King ●swald erecting the sign of the Crosse with his own hands commanded all his Souldiers with a loud voyce to cry unto God for him and themselves in these words Flectamus genua ad Deum universi Ipsumque in communi deprecemus ut Nos ab Exercitu superbi Regis Britanni et ejusdem nephandi Du●is Pendae defendat Scit enim ipse quia justa pro salute gentis nostrae bella suscipiamus Fecerunt ergo omnes ut jusserat sic in hostes progressi juxtà fidei suae meritum victoria potiti sunt Anno 650 After King Oswald his murder in the year 642. the Freers of the Church of Hexam every year the day before the said King was slain used for a long time Vigilias prosalute animae ejus facere plurim aque Psalmorum laude celebrata victimam pro eo manè sacrae oblationis offerre And if they were thus devout in keèping annual Vigils and offering Prayers Psalms and Sacrifices to God for the salvation of this King and his soul after his death according to the superstition of that and after ages no doubt they were as loyal and devout in praying and praysing God for him during his life Anno 655 King Oswi after his great victory over Penda and his 30. old Colonels and Army all slain in battel in performance of his vow consecrated his daughte● Elfleda scarce one year old to perpetual virginity donatis insuper duodecim possessiunculis terrarum in quibus ablato studio militiae terrestris ad exercendam militiam coelestem supplicandumque pro pace Gentis ejus aeterna devotioni sedulae Monachorum locus facultasque suppeteret About which year time after the unjust martyrdom of K. Oswi by the Pagans Qu. Eanfled ob castigationem necis ejus injustae postulàvit à Reg● Oswi ut donaret ibi locum quod dicitur Ingethling monasterio construendo Deifamulo Tumhere quia propinquus ipse erat Regis occisi In quo videlicet Monasterio orationes assiduae pro utriusque Regis id est occisi et ejus qui occidere jussit aeterna salute sierent A clear evidence that Monasteries were then purposely instituted to make daily prayers and supplications for the Kings safety and eternal salvation and the peace of the Nation Anno 680 Theodorus Archbishop of Canterbury about the year of Christ 680. thus inscribes his Epistle to Ethelred King of Mercians touching W●lfrid Archbishop of York Ethelredo gloriosissimo excellentiss●mo Regi Merciorum Theodorus c. In Domino perennem salutem c. Then subjoyns Oculi mei jucundam faciem tuam videant Benedicat tibi anima mea antequam moriar c. Praying for his perpetual health in the Lord and blessing him with his Soul before his death Anno 680 Pope Agatho begins his Epistle to Aethelred King of M●rcians Anno 680. thus Agatho c. Aethelredo glorioso Merciorum Regi salutem a Deo et Benedictionem nostram And this King the very same and the next year in his Charters of Lands to th● Church of St. Peter of Canterbury gives Lands tàm pro salute animae m●ae ac pro oratione Fratrum that the Freers therein might pray for him and for the salvation of his soul Anno 697 Anno 704 The Synod of Berghamsted under Withred King of Kent Anno 697. Can. 1. made this decree Pro Rege preces fiant mandatisque ejus non urgente necessitate sed ex sponte obediunto Let prayers be made
memoria et amicorum ejus qui hanc pietatem in eleemosynam sempiternam omnibus Mercils illis in Congregatione Breodune donaverat in eorum sacris Orationibus jugiter permaneat usque in a vum Anno 844 Pope Sergius the 2. closeth his Epistle to Ethelred Alfred and Adulfus Kings of the English with this option and prayer Optamus ergo quo misericordia solita Dominus noster Iesus Christus faciat Vos inestabiliter Ministerii ac Regi culminis Honore sublimari et in examine futuri Iudicii reservari Anno 854 ‖ King Aethelulph Anno 854. granted the Tenth part of his Realm that is the Tithe of the profits of all Lands as Mr. Selden rightly expounds it to God the Clergy and Monks free from all exactions tributes and secular services ut eo diligentius pro Nobis preces ad Deum sine cessatione fundant that thereupon they might the more diligently powre forth prayers unto God for him without ceasing Whereupon Elhstan Bishop of Salisbury and Swithin Bishop of Winchester with the Abbots Priests Monks and Nonns under them decreed Omni Hebdomade die Mercurii in unaquaque Ecclesia cantent Psalmos 50. et unusquisque Presbyter duas Missas pro Rege et aliam pro Ducibus ejus in hunc modum consentientibus pro salute et refrigerio Delictorum suorum whiles they lived postquàm autem defuncti fuerimus pro Rege desuncto singulariter pro Ducibus communiter Et hoc sit firmiter constitutum omnibus diebus Christianitatis quemadmodum libertas constituta est quamdiu fides crescit in gente Anglorum The end of this gift being thus expressed by the King in the Chartularies of the Abbot of Abingdon Vt Deus omnipotens nobis et nostris posteris propitiari dignetur by the Bishops Priests and Monks Prayers and Intercessions for him in every Church Burgred King of Mercians confirmed all the Lands given by former Kings to the Church of Glocester Et cum consensu Concilio et licentia omnium Optimatum suorum fecit eandem Ecclesiam liberam quietam et omnia Monasteria et loca quae eidem Ecclesiae obediunt et pertinent ab omni terreno negocio et servicio ea duntaxat conditione statuta ut orationes illorum deprecationesque pro ipso et pro justis haeredibus suis jugiter in illa Ecclesia nocte et die memoriter servarentur This being the principal end of our Kings in founding and endowing Churches and Monasteries and exempting them from all secular businesses and services that they might continually powre out Prayers Supplications Deprecations and Intercessions unto God for themselves their just Heirs Posterities Queens Successors and Realms day and night without ceasing To pretermit the Charter of King Edward the elder of Husbourn to the Church of Peter and Paul in Winchester pro aeterna libertate animae meae et omnis successive posteritatis meae Adulfi Regis et Alfredi Regis necnon et Antecessorum suorum by the Prayers of the Monks and Clergy of that Church At the Coronation of King Aethelston Anno 924. the joyes acclamations prayers and well-wishes of the Nobles Prelates and People towards him are thus poetically expressed Tunc juvenis nomen regno clamatur in omen Vt fausto patrias titulo moderetur habenas Conveniunt Proceros et componunt Diadema Pontifices pariter dant infidis Anathema Emicat in populis solito festivior ignis Et produnt variis animi penetralia signis Ardet quisque suum Regi monstrare favorem Ille strepit Cythera decertat plausibus iste In commune sonat tibi laus tibi Gloria Christe Anno 928 The Council of Exeter under King Aethelston and his Laws made Anno 928. c. 12. prescribed in pursuance of the Clergies recited decree An. 854. Singulis quoque diebus Veneris decantent Omnes Dei Ministri in omnibus Caenobiis 50. Psalmos pro ipso Rege which was accordingly executed Anno 941 King Edmund by his Charter An. 941. gave to Aedric and his Successors two tenements in Stocke Quat●nus temporalium rerum mobili praesentia utens Fidelem obedientiam ac pacem laudabilem erga Regni sceptra nostri et regale nostrum solium a●ternabiliter impetret et benigni●er servet et post praesentis vitae excessum illis quibuscunque voluerit subsequentibus hoc donum commendet ut in omnibus Paternae obedientiae exemplis circa Regiam dignitatem fideles invenianiur Anno 981 The Abby of Tavistoc founded in time of the Danish wars which long interrupted it in the Regn of K. Edgar was finished confirmed in the reign of K. Ethelred Anno Christi 981. Quando omnipotentis gr●tia it misericord●● Angl patria Sanctorum in ea degentium meritis et precibus pacificata est qui die et nocte clamaverunt ad Dominum in prosperis et in adversis cum iribularentur et de necessitatibus eorum libertavit eos The Abbot and Monks of this Monastery of Tavistoc giving themselves to reading and prayer for the safety of the Souls and Bodies of our Kings and good of the Kingdom as their Charters enjoyned them Anno 996 King Ethelred Anno 996. by his Charter gave certain Lands to the Monastery of St. Alban and confirmed the Lands and Privileges formerly granted them by King Offa ut inili Deo famulantes tàm pro meis quàm pro omnibus Praedecessorum meorum deliquiis sine ulla terreni potestatis molestia Quotidie saluberrima Missarum solennia omnipotenti Deo celebrent et dulcissimas Psalmorum modulationes ore et corde decantantes armis spiritualibus contra visibiles et invisibiles hostes pro Nobis et pro omni Populo Christiano dimicare non cessent Quatenus ejusdem beati Martyris intercedentibus meritis sive in praesenti sive in futura sive in utraque vita Christo pro Nobis virtutem facienti Anno 1009 victoriam quandoque de Inimicis nostris voti compotes adipisci mereamur Anno 1030 King Cnute in the year 1009. by his Charter exempted the Church of St. Mary and All Saints in Excester and the Lands thereof Ab omni regali et seculari gravedine majori aut minori exceptis assiduis orationibus which they were daily to make for him and his Realm nisi sola expeditione et pontis constructione Anno 1012 This King about the same year by his Charter granted to the Monks of the Monastery of St. Edmunds that they should be exempted from all Episcopal domination Vt in eo Domino servientes Monachi sine ulla inquietudine pro statu Regni Dominum prevaleant precari and that he by their and St Edmunds prayers might obtain a portion of his beatitude after this life was ended The Council of Habam An. Dom. 1012. decreed Vt in omni Congregatione eantetur quotidie communiter pro Rege una missa ad matutinalem missam quae
inscripta est contra Paganos Et in omni caenobio celebret omnis Presbyter Sigillatim 30. Missas pro Rege et Populo et omnis Monachus dicat 30. Psalmos By virtue whereof in every Monastery there were Masses and Psalms sung and prayers made both commonly and specially for our Kings which every Priest and Monk used every day without Intermission throughout the Realm and in all parish Churches during the times of Popery and Monasteries by vertue of these recited Canons as all our antient Missals and Psalters evidence Our Historians record that about the year 1030. Bryghtwold a monk of Glastonbury first Bishop of Wilton● when King Cnute had banished and almost extirpated the whole royal Progeny of the English race to establish himself and his posterity in the Throne so as there seemed little probability of their restitution this Bishop falling into a serious meditation of the forlorn condition of the Royal race and the English Nation under the Danish usurpers entred into Glastenbury Abby where as Abbot Ailred relates for the restitution of the exiled King and royal issue and deliverance of his Native Country from Danish Tyranny maerens et tristis orationibus vacabat et Psalmis Qui cum aliquando pro Regis plebisque liberatione preces lacrymasqus profunderet quasi in haec verba prorumpens Et tu inquit Domine usque quo usque quo avertis faciem tuam obliviscens inopiae nostrae tribulationis nostrae Sanctos tuos occiderunt altaria tua suffoderunt non est qui redimat neque qui salvum faciat Scio Domine scio quia omnia quae fecisti nobis in vero judicio fecisti sed nunquid in aeternum projiciet Deus non opponet complacitus sit adhuc erit ne Domine Deus meus erit ne finis horum mirabilium aut in aeternum tuus in nos mucro desaeviet percutias usque ad intern●cionem Inter preces tandem la●brymas fatigatum sopor suavis excepit viditque per somnium caelestem chorum cum lumine beatissimumque Petrum in eminenti loco constitutum dignum tantae majestati habitum praeferentem Videbatur ante eum vir praeclari vultus in forma decenti regalibus amictus insigniis quem cum propriis manibus Apostolus consecrasset unxisset in Regem monita salutis adjecit praecipuèque caelibom vitam commendans quot esset annos regnaturus aperuit Obstupefactus Praesul tanti novitate miraculi petit sibi à sancto visionis hujus mysterium revelari de statu insuper regni instantis fine periculi apostolicum exegit oraculum Tun● sanctus vultu placido intuens intuentem Domini inquit o Praesul Domini est regnum ipse dominatur in filiis hominum Ipse transfert regna mutat imperia propter peccata populi regnare facit hypocritam Peccatum peccavit populus tuus Domino tradidit eos in manus Gentium dominati sunt etiam qui oderunt eos Sed non obliviscitur misereri Deus nec continebit in ira sua misericordias suas Erit enim cum dormis cum patribus tuis sepultus in senectute bona visitabit Dominus populum suum faciet redemtionem plebis suae Eliget enim sibi virum secundum cor fuum qui faciet omnes voluntates suas qui me opitulante regnum adeptus Anglorum Danico furori finem imponet Erit enim acceptus Deo gratus hominibus amabilis civibus terribilis hostibus utilis Ecclesiae Qui cum praescriptum terminum regnandi in justicia pace compleverit laudabilem vitam sancto fine concludet Quae omnia in beato Edwardo completa rei exitus comprobavit Expergefactus Pontifex rursus ad preces lacrymasque convertitur et licet faelicita tem suae gentis non esset ipse visurus de malorum tamen fine certus effectus gratias agens Deo plurimum gratulabitur Factus igitur animaequior populis poenitentiam praedicabat quibus Deus misericordiam non defuturam constantissimè pollicebatur Most of our Historians record That St. Peter in this vision shewed Edward the Confessor to Bryghtwold whiles he was an exile in Normandy and anointed him King in his sight declaring to him the honesty of his life and peaceablenesse of his Reign which should continue for 22. years space After which he inquiring of St. Peter who should succeed him received this comfortable Answer from him worthy our confideration REGNVM ANGLIAE EST REGNVMDEI IPSE SIBI REGES PROVIDEBIT as he hath done ever since and that especially by the constant Prayers Supplications and Intercessions of the Ministers Clergy and people of the Realm in all Ages Anno 1050 Queen Emma Mother of King Edward the Confessor being falsly accused of Incontinency with Aldwin Bishop of Winchester and other crimes and enforced to make her purgation in Winchester Church by going barefoot over 9. plough-shares red hot the King her Son Nobles Bishops and People resorting thither upon this occasion When the Queen was led to this torment between 2. Bishops only Totius populi clerique quasi una voce ululantis S. Swithinum invocantis exclamantis S. Swithine libera eam maximus fletus paene ad coelos elatus est tantusque clamoris sonitus vocibus viribusque omnium factus est ut S. Swithinus vel ilico sine mora vel nunquam occurreret ut tonitrua reboantia superavit credebant enim illa sua vociferatione Deum ipsum vim pati coactumque servum suum Suithinum quasi violenter extractum è coelo ad liberandam Reginam dimissurum After which strong fervent united Prayers and cries of the People and Clergy to God for her the Queen miraculously passed over all these Plough-shares which she pressed with the weight of her whole Body without seeing the Iron or feeling the burning or receiving the least hurt thereby Anno 1066 King Edw. the Confessor having founded and endowed the Church of St. Peter of Westminster with sundry Lands and privileges amongst other ends pro animabus Regum tam Successorum quam Praedecessorum meorum omnium parentum meorum et pro pace ac tranquillitate Regni mei et prosperitate totius Anglorum Populi for all which the Monks thereof were to make continual Prayers Supplications and Intercessions unto God Pope Nicholas thereupon confirmed by his Bull the privileges which the King had granted to this Church by his Charters which Bull begins with this Salutation and proceeds with this Thanksgiving and Prayer for him unto God Nicholaus Episcopus servus servorum Dei gloriosissimo piissimo omnique honore dignissimo speciali quoque filio nostro Edwardo Anglorum Regi visitationem omnimodam salutem mellifluam et benedictionem Apostolicam Omnipotenti Deo referrimus grates qui vestram prudentissimam Excellentiam in omnibus ornavit ac decoravit erga beatum Petrum c. Orantes misericordiam illius qui est
Dominus omnium et Rex super omnia solus ut ipse participem vos faciat ex omnibus si qua sunt coram Deo bonis operibus nostris fratres nos socios in dilectione constituat in omni tempore amplius ac non minorem partem nostri obsequii reconsignet in suo regno quàm nobismetipsis provenire optamus Crimus etiam drinceps pro vobis sine dubio orantes assidue ut ipse Deus vobis subjiciat Hostes et Inimicos qui contra vos voluerint insurgere et confirmet vos in paterno solio ac propria Haereditate a most seasonable Prayer for our present exiled hereditary King as well as for King Edward the Confessor who after above 25. years dispossession of the Crown by the tyrannical invading Danish Usurpers was by their deaths restored to the Crown in peace by his Subjects without the least ●ffusion of blood for which mercy he repaired and re-founded this Abby as his first Charter to it recites Vestro desiderio voluntati Omnipotens Deus praestet effectum et confirmet vobis paterni Regni Imperium et tribuat Incrementum et post praesentis vitae Decursum perducat ad aeternum permanentis Gloriae Imperium This King in his Epistle to this Pope to confirm these privileges recorded by Ailredus hath this passage concerning Peter-pence which engaged the Pop● particularly to pray for him and his Realm Ego quoque pro modulo meo augeo confi●mo donationes consuetudines peouniarum quas sanctus Petrus habet in Anglia ipsas pecunias collectas cum Regalibus donis mitto vobis ut oretis pro me et pro pace Regni mei et continuam et sollempnem memoriam iusti●uatis totius Gentis Anglicae coram corporibus sanctorum Apostolorum And if the Pope thus prayed continually for this King his Realm and People upon this account no doubt his own Bishops Clergy and other Subjects did much more do it Anno 1096 King William the first in his Charter of confirmation of Lands and Liberties to the Church of Derherst Anno 1069. granted them by King Edward the Confessor his Predecessor that they might pray pro salute animae meae omniumque liberorum nostrorum Quatenus Nos Soboles nostri ipsius sancti Dionysii precibus sociorumque ejus adipisci mereamur prosperum praesentis vitae statum aeternae stationis portum Anno 1096 c. King William Rusus by several Charters granted and confirmed Lands and Liberties to the Abbies and Priories of Bermondesey Tavystock and Saint Mary Magdalen in Barnestable pro salute animae meae et Antecessorum meorum pro anima Patris mei Willielmi Regis et matris meae ipsiusque mei to be obtained by the Prayers of the Monks and religious persons in these Houses King Henry the first by sundry Charters during his reign granted and confirmed sundry Lands and Liberties to the Abbi●s Priories and Churches of Malverne Colum Bermondsey Lenton Thetford Mountacute St. Andrews Northampton Barnstaple and others besides to pray pro salute redemptione animae meae pro animabus Patris mei Willielmi Regis Anglorum matris et fratris mei Willielmi Regis et pro Successorum meorum salute pro pace et stabtlitate Regni et pro salute et incolumitate filii mei Gulielmi pro salute et incolumitate mei ipsius et statu Regni mei pro animabus Antecessorū meorum To which end they constantly made Prayers for them And William Peverel one of his Subjects pro divini cultus amore communi remedio animarum Dominorum meorum Willielmi Regis et uxoris ejus Matildis Reginae et filii eorum Willielmi Regis et omnium parentum suorum et meorum Necnon et pro salute Domini mei Henrici Regis et uxoris ejus Matildae Reginae et filii eorum Willielmi et ●●liae eorum Matildis pro statu quoque Regni sui Necnon et pro salute animae meae et uxoris meae et filii mei Willielmi et omnium liberorum meorum pia devotione et devota largitione ●ffero Deo et Ecclesiae Cluniacensi c. It being usual both in tha● and succeeding Ages for Subjects and Officers to our Kings to endow Monasteries and Churches with Lands to pray for the spiritual and temporal prosperity of the Persons Souls and Realms of their Kings Queens their Sons Children and Successors in the first place as well as for their own Souls Wives Childrens and Posterities mentioned only in the second and last place in their Charters and Endowments of which there are many Presidents in the first and second parts of Monasticon Anglieanum collected by Mr. Roger Dodsworth and Mr. William Dugdale to whom I refer the Reader for fuller satisfaction Anno 1108 * Pope Pascal the first in his Epistle to K. Henry the 1. touching the Liberties of the Church of Ely as he begins his Epistle with Salutem et Apostolicam benedic so he thus ends it Omnipotens Deus Apostoiorum suorum precibus et vos et prolem vestram custodiat et caeleste post terrenum vobis regnum concedat The like he doth in his Epistles to him concerning Archbishop Anselme concluding one of them in these words Ipse Omnipotens Deus in cujus manu corda sunt Regum assit hortatui nostro assit auditui tuo ut juxta praecepta ejus tuas disposueris actiones ipse Regnum tuum pacis et honoris sui stabilitate ac subliminatione disponant Amen He closeth other of his Epistle to him thus Dominus te misericordia sua in potentia et probitate custodiat et a terre●● ad coeleste regnum perducat Amen Again Haec si feceris pro te Dominum ipso adjuvante exorars curabimus et de peccatis tam tui quàm conjugis tuae sanctorum Apostolorum meritis absolvimus Anno 1100 Goffridus Abbas Vindocinensis in France in his Epistola●um l. 5. Epist 17. to King Henry the 1. of England hath this prayer for and profession of his constant fidelity to him Clarissimo Duci Normannorum et praecelleutissimo Regi Anglorum Henrico carissimo Domino praecordiali amico Frater Goffridus Vindocinensis Abbas in praesenti prospere semper et feliciter vivere et in suturo manere cum Rege Angelorum V●strae magnitudini dulcissime Pater et Domine significavi iter nostrum Et quia vobis sensi esse contrarium itineris statim mutavi propositum Vester itaque servus testis est mihi Deus in vestra Fidelitate remaneo in qua quandiu vixero Indesinenter permanebo Quod quando et quomodo Excellentiae vestrae placuerit secundum meum posse operibus compr●bab● Valeat Dominus meus Rex et vigeat quem omnipotens Deus ab omni advers●tate defendat et tribuat ei quod bene desiderat Anselme Archbishop of Canterbury begins his Epistles to this King Henry
tranquillity and peace of his Church Vt Regnum temporale conservet et p●st illud det tibi Deus sine fine mansuram And Archbishop Becket though in exile begins his Epistle to the King the same year in these words Reverendissimo Domino suo Henrico Dei gratia illustri Anglorum Regi c. Salutem et utinam per omnia benefacere And ends it thus Bene valeat semel et semper Dominus meus Anno 1171. Robert Abbot of Wallatia and 4. other Ambassadors of King Henry sent to Rome about Reckets Businesse began their Epistle to the King with Charissimo Domino Henrico illustr Angliae Regi c. Salutem facile in omnibus et ubique servitium Closing it thus Valeat et vigeat sublimitas vestra confortamini in Domino exultet cor vestrum Reginald elect Bishop of Bath begins his Epistle from Rome to this King with Salutem in eo qui dat salutem Regibus And Manuel Emperor of Constantinople thus salutes him in the beginning of his Epistle to him Salutem et omne bonum Pope Lucius in his Epistle to him Anno 1185. wisheth him Salutem et Apostolicam benedictionem The Pat●iark of Antioch begins his Epistle to him with this option in illo regnare per quem Reges regnant The Master of the Temple Tricius in his Epistle wisheth him Salutem in eo qui dat salutem Regibus Stephanus Tornacensis Episcopus inscribes his first Epistle to this King thus Hen●ico Regi Anglorum cum omni prosperitate gloriam sempiternam Petrus Blesensis Arch-deacon of Bath thus begins his 12 41 42 62 and 153. Epistles to him Henrico Dei gratia illustrissimo Anglorum Regi c. Salutem in eo per quem Reges regnant His 41. Epistle to him is thus concluded Bene valeat charissimus Dominus meus diuque ac faeliciter vivat et regnet Richard Archbishop of Canterbury his Epistle to him begins with Salutem et in Regno temporali Regni Coelestis memoriam et am●xem And the Archbishop of Rhoane the 153. Epistle of Petrus Blesensis beginning with the Salutation used in his 1. Epistle ends with this Prayer Bene valeat altissimus Dominus et Deus qui se contra eum in superbia et abusione erigunt reportet in virtute altissimi gloriam et triumphum King Richard the 1. by his respective Charters granted and confirmed several Lands Liberties and Privileges to the Monasteries and Churches of Stratford Haliwel Frampton Wells Budesley Revefly Boxele and Homecoltram pro amore Dei et pro salute nostra et A. Reginae matris nostrae in liberam et perpetuam elemosynam for which the Monks were to pray King John by several Charters granted and confirmed several Lands and Liberties to the respective Monasteries of ●ossa St. Katherine near Fxeter Thik●hued St. N●th D●re Farendon Shaftesbury and Wolfraughauton pro salute animae H. Regis avi Patris nostri pro salute nostra et Haeredum nostrorum et omnium ancecessorum et successorum nostrorum pro salute animae H. Regis patris nostri et matris sui Imperatricis et antecessorum et haeredum nostrorum Which the Monks in all these Monsteries were obliged constantly to pray for in all their publike and private Masses and Devotions Anno 1218 c. King Henry the 3d. granted and confirmed several Lands and Privileges to the Abbies and Monasteries of Danington Fossa Flamsted Cesthont Wilburtosse Lillichurch Wotton New-Minster near Morpeth Parcolude Kemmer Jorevall Holmcoltram Bynedone Letselege Lenton and Tarente pro salute animae nostrae et H. Regis et haeredum nostrorum et omnium Regum Angliae et omnium fidelium et animarum antecessorum nostrorum et patris mei et matris meae et pro totius nostri progen in remis●ionem peccatorum et salvationem et pro statu Regni mei Which the Abbots Priors and Monks in these respective Churches were constantly to pray for both in publike and private Anno 1235 The Prior and Covent of St. Alba● in their Letters to King Henry the 3d. touching the Election and presentation of a New Abbot Anno 1235. used this stile and prayer Excellentissimo Domino suo in Christo Reverendissimo Henrico Dei gratia Regi Angliae c. E. Prior Sancti Albani ejusdem loci Cenventus cum omni humilitate devotione aeternam in Domino salutem Anno 1242 The Prior and Covent of Bath Anno 1242. begin and end their Letters to King Henry the 3d. and his Queen concerning the Election of the Bishop of Bath and Wells in this form and with these Prayers for them Serenissimo Domino Henrico Dei gratia Regi Angliae c. devoti sui humilis Th. Prior conventus Bathoniae Salutem et debitam cum orationibus assiduis reverentiam et fidelitatem c. In omnibus quae nostrae erunt possibilitatis vestris parati sumus affectuose parere mandatis Valeat et vigeat Dominatio vestra per tempora longa Valeat Regia Excellenti● vestra semper in Domino Conservet vos Ecclesiae et populo suo Altissimus per tempora longiora Valeat et vigeat Serenitas vestra et filiorum vestrorum per tempora longa Valeat Serenitas vestra semper in Domino Which were their daily prayers for the in their publike and private Devotions in their Churches and Cells as well as in their Letters And likewise for King Adelstan Edward Edgar Ethelred Kenulphus Henry the I. and King Stephen Benefactors to the Priory of Bath whose Anniversaries they solemnized every year with Solemn prayers and Alms as the Leger book records Anno 1247 In the Vigil o● St. Matthew Anno 1247. when Prince Edward eldest son and heir of King Henry the 3. was sick the said King writ to all the religious persons remaining within the circuit of London where the said Edward lay sick ut devote orarent pro Pueri incolumitate that they should devoutly pray for the recovery and health of the child Whereupon amongst others he writ specially to the Abbot and Covent of St. Alban ut pro ipso orantes that praying for him all the Monks should solemnly sing a Masse whose first Collect should be of St. Alban but the second for the sick Prince namely Omnipotens sempiternè Deus salus aeterna credentium c Which being done per Dei gratiam puero sanitas est restituta Haec idcircò dixerim writes the Historian propter murmur populi dicentis eccelaici orant Dominum et exaudiuntur et quare non orat Papa facit pro causa sua imò nostra universalis Ecclesiae Orare imò rapinis inbiat pecuniae indefessus Dictumque est affirmatum quod non sine lachrymis scribo plus confidit in pecuniae thesauris quam fidelium precibus vel Eleemosynis Anno 1249 The Abbots of the Order of Black Monks assembling
voluntate jussu utantur Obumbret eos virtus sapientia Altissimi Illuminet conservet eos in amore Dei divina tua gratia Da illis ô Domine sapientiam intellectum Concede quietam gubernationem ut omnes subditos in veritate sidei dilectione justitia quae tibi cordi sit regant dicto audientes conservent Proroga ipsis Dies vitae suae et annos multos largire ut prospera laudata ipsorum functione nomen tuum sanctificetur laudetur in omne aevum Amen Towards the end of the Book follow certain Latin Prayers and Graces to be used before and after meals to which there is this Conclusion added Gratiarum actiones à Cibo semper concludantur hac precatiuncula Deus servet Ecclesiam Regem vel Reginam custodiat Consiliarios ejus regat populum universum tueatur pacem Nobis donet perpetuam Amen In imitation whereof this Prayer was commonly used in all Colleges Schools Hospitals Families throughout the Realm in their Graces after every Meal GOD SAVE his Church our King Queen Prince the rest of the Royal Issue when there were such living and Realms God send us Peace in Jesus Christ our Lord. Am●n The like Prayers in English for the Queen to be used in i● Christian Families were published by John Field in his Prayers and Meditations for the use of private Families 1581. The Kings Psalms and Queens Prayers 1590. in Christian private prayers by Edw. Deering 1590. in the Manuel of Prayers set out by Iohn Rogers Anno 1591. in ●hristian Prayers set out by Henry Bull Anno 1592. in Tho. Sampsons Prayers 1592. with sundry others But I shall close up all with Bishop Iewels Prayer for the Queens Majesty in his Epistle to her prefixed to his Apology of the Church of England printed 1570. and after re-printed God evermore enflame and direct your Majesty with his holy Spirit that the zeal of his House may sincerely devour your Gracious heart that you may safely walk in the wayes of your Father David that you may utterly abandon all Groves and Hill-Altars That you may live an old Mother in Israel that you may see an end of all Distractions and stablisht Peace and Unity in the Church of God Amen And with the Prayer of Doctor Thomas Bilson in the close of his Epistle to her Majesty before his Books of The true difference between Christian Subjection and Unchristian Rebellion A very learned and seasonable Treatise wherein he produceth some Testimonies of Fathers praying for Heretical and persecuting Emperors The King of Kings and Lord of Lords bless and preserve your Majesty and as he hath begun a good and glorious work in you and in the Realm by you so continue the same by lightening you with his holy Spirit and defending you with his mighty Arm as he hath done from the day that he chose you to be the Leader and Guider of his People that you may long keep them in truth and peace by the assistance of his Grace to the prayse of his glory increase of the Godly and grief of his and your Subjects Even so Lord Iesus The Clergy of England assembled in Convocation Anno 1603. the first year of King Iames his Reign in their Constitations and Canons Ecclesiastical then agreed upon by them ratified and published by the Kings Authority under his Great Seal did thus evidence to the world their loyalty to the King and his Royal posterity Can. 1. As our Duty to the Kings Most excellent Majesty requireth we first decree and ordain That the Arc●bishop of Canterbury from time to time all Bishops of this Province or Deans Archdeacons Vicars and all other Ecclesiastical persons shall faithfully keep and observe and as much as in them lyeth shall cause to be observed and kept of others all and singular Laws and Statutes made for the restoring to the Crown of this Kingdom the antient Jurisdiction over the State Ecclesiastical and abolishing of all forein power repugant to the same Furthermore all Ecclesiastical persons having cure of Souls and all other Preachers and Readers of Divinity Lectures shall to the uttermost of their wit knowledge and learning purely and sincerely without any colour or dissimulation teach manifest open and declare four times every year at the least in their Sermons and other Collations and Lectures That all usurped and forein power forasmuch as the same hath no establishment nor ground by the Law of God is for most just causes taken away and abolished and that therefore no manner of obedience and subjection within his Majesties Realms and Dominions is due unto any such forein power but that the Kings power within his Realms of England Scotland and Ireland and other his Dominions and Countries IS THE HIGHEST POWER VNDER GOD to whom all men as well Inhabitants as born within the same do by Gods Laws owe most loyalty and obedience afore and above all other Powers and Potentates in the earth Canon II. Impugners of the Kings Supremacy censured Whosoever shall hereafter affirm that the Kings Majesty hath not the ●ame authority in causes Ecclesiastical that the godly Kings had among the Jews and Christian Emperours in the primitive Church or impeach in any part his Regal Supremacy in the said causes restored to the Crown and by the Laws of this Realm therein established let him be excommunicated ipso facto and not restored but only by the Archbishop after his repentance and publick revocation of those his wicked errors Canon XXXVI Subscription required of all such who are to be made Ministers No person shall hereafter be received into the Ministry nor either by Institution or Collation admitted to any Ecclesiastical living nor suffered to preach to Chatechize or to be a Lecturer or Reader of Divinity in either Universities or in any Cathedral or Collegiate Church City or Market-Town Parish-Church Chapel or in any other place within this Realm except he be licenced by the Archbishop or by the Bishop of the Diocesse where he is to be placed under their Hands and Seal or by one of the two Universities under their Seal likewise and except he shall first subscribe to these three Articles following in such manner and sort as we have here appointed 1. That the Kings Majesty under GOD is the only supreme Governour of this Realm and of all other his Highnesse Dominions and Countries aswell in all Spiritual or Ecclesiastical things or causes as Temporal and that no forein Prince Person Prelate State or Potentate have or ought to have Jurisdiction Power Superiority Preeminence or Authority Ecclesiastical or Spiritual within his Majesties said Realms Dominions and Countreys c. And Can. 55. They prescribed this form of prayer to be used by them in their prayers before all their Ser-Lectures and Homilies And herein I require you most especially to pray for the Kings most excellent Majesty our Soveraign Lord CHARLES King of England Scotland France and Ireland Desendor
drop of our Bloods be spent And do beseech your Majestie to accept the same as the first fruits in this high Court of Parliament of our Loyalty and faith to your Majestie and your Royal Progenie and posterity for ever Which if your Majestie shall be pleased as an argument of your gracious acceptation to adorn with your Majesties Royal Assent without which it can neither be complete and perfect nor remain to all posteritie according to our most humble desire as a memorial of your Princely and tender affection towards us we shall adde this also to the rest of your Majesties unspeakable and inestimable benefits In which Act there are these particulars very seasonable and observable in respect of the present posture of our publike affairs 1. That the happy union and conjunction of our divided Kingdoms formenly torn and wasted with long and miserable dissentions and bloody civil wars between Competitors for the Crown and the King and Subjects is a great and unspeakable benefit and blessing to the Kingdom and Nation bestowed on them by God himself 2. That the re-uniting not only of the two but three mighty famous and antient Kingdoms of England Scotland and Ireland under one Imperial Crown and Heredirary King is a far more inestimable and unspeakable blessing to all 3. Kingdoms and Nations 3. That there is no Interregnum in Law in the Realm and Crown of England but that immediately upon the decease of the King thereof the Imperial Crown of the Realm of England and of all the Kingdoms Dominions and Rights belonging to the same do by inherent birth-right and lawfull and undoubted Succession Lineally Justly and lawfully descend to the next heir of the blood Royal before he be publikely crowned King A● this Act in direct Terms declares and all the Judges of England unanimously adjudged in the case of Watson and Cleark 2. Popish Priests who held King James no lawfull King before he was Crowned and thereupon conspired to imprison him in the Tower c. for which they were both condemned and executed as Traytors Hill 1. Jacobi as had been oft adjudged before in the first 7. years of King H. 6. and in the cases of Queen Jane the Dukes of Northumberland and Suffolk the Lord Rochford Sir John Gates Sir Thomas Palmer and others condemned in levying War against her and executed 1 Mariae for Treason against Qu. Mary before she was Crowned to deprive her of the Crown which both the Peers and Judges of the Realm and the Parliament of 1 Mariae ch 16. adjudged Treason within 25 E. 3. against the mistaken Doctrine of Mr. Thomas Scot and some temporizing Lawyers of late years 4. That it is the duty and practice of all loyal and faithfull Subjects of all estates and degrees with all possible publike joyes unspeakable general rejoycings acclamations applauses affectionate desires by other means to proclaim acknowledge and Crown their lawfull hereditary Kings after the decease of their Ancestors and to make all possible demonstrations of their cordial loyalty love zeal and affection to them both in and out of Parliment being obliged thereunto both by the Laws of God and Man 5. That this Act of Parliament and the Oathes of Supremacy and Allegiance do both in point of Law Loyalty Justice Conscience oblige the whole English Nation their heirs and posterities for ever to be true faithfull loyal and obedient to King James his heirs and poste●itie for ever and so to our present King till the last drop of their blood be spent as to their undoubted lawfull and hereditary Kings and Soveraigns 6. That a numerous hopefull royal Progeny likely to continue and perpetuate the hereditarie succession of the Crown in the true Regal line is an extraordinarie blessing and happinesse to the Kingdom for which they are all bound both in and out of Parliament to render all humble thanks and praises unto God To this I shall subjoyn the Statute of 3 Iacoli ch 1. entituled An Act for a publick Thanksgiving to Almighty God every year on the fifth day of November FOrasmuch as Almightie God hath in all ages shewed his power and mercy in the miraculous and gracious deliverance of his Church and in the protection of religious Kings and States And that no Nation of the earth hath been blessed with greater benefits than this Kingdom now enjoyeth having the true and free profession of the Gospel under our most gracious Soveraign Lord King Iames the most great learned and religious King that ever reigned therein enriched with a most hopefull and plentifull Progeny proceeding out of his Royal loyns promising continuance of this happinesse and profession to all posterity the which many malignant and devillish Papists Iesuites and Seminary Priests much envying and fearing Conspired most horribly when the Kings most Excellent Majesty the Queen the Prince and all the Lords Spiritual and Temporal and Commons should have been assembled in the Upper House of Parliament upon the fifth day of November in the year of our Lord 1605. suddenlie to have blown up the said whole House with Gunpowder An invention so inhuman barbarous and cruel as the like was never before heard of and was as some of the principal Conspirators thereof confesse purposely devised and concluded to be done in the said House that where the sundry necessarie and Religious Laws for preservation of the Church and State were made which they falsly and slanderously term cruel Laws enacted against them and their Religion both place and persons should be all destroyed and blown up at once which would have turned to the utter ruine of this whole Kingdom had it not pleased Almighty God by inspiring the Kings most Excellent Majestie with a Divine spirit to interpret some dark phrases of a Letter shewed to his Majestie above and beyond all ordinarie construction thereby miraculously discovering this hidden Treason not many hours before the appointed time for the execution thereof Therefore the Kings most Excellent Majestie the Lords Spiritual and Temporal and all his Majesties Faithfull and loving Subjects do most justly acknowledge this great and infinite Blessing to have proceeded merely from God his Great Mercy and to his most holy Name do ascribe all the Honour Glory and Praise And to the end this unfeigned Thankfulnesse may never be forgotten but be had in perpetual Remembrance that all Ages to come may yield praise to his Divine Majesty for the same and have in memorie THIS IOYFULL DAY OF DELIUERANCE Be it therefore enacted by the Kings most Excellent Majestie the Lords Spiritual and Temporal and the Commons in this present Parliament assembled and by the Authoritie of the same That all and singular Ministers in everie Cathedral and Parish-church or other usual place of Common prayer within this Realm of England and the Dominions of the same shall alwaies upon the fifth day of November say Morning Prayer and give unto Almighty God thanks for this most happy Deliverance And that all and
everie person and persons inhabiting within this Realm of England and the Dominions of the same shall alwaies upon that day diligentlie and faithfullie resort to the Parish Church or Chapel accustomed or to some usual Church or Chapel where the said Morning prayer preaching or other service of God shall be used and then and there to abide orderlie and soberlie during the time of the said prayers preaching or other service of God there to be used and ministred And because all and everie person may be put in mind of this Dutie and be the better prepared to the said holy service Be it enacted by Authoritie aforesaid That every Minister shall give warning to his Parishioners publikelie in the Church at morning prayer the Sunday before everie such fifth day of November for the due observation of the said day And that after morning Prayer or preaching upon the said fifth day of November they read publicklie distinctlie and plainlie this present Act. Upon this occasion there was a special Book of Prayers and Thanksgivings compiled by the Bishops and Clergy prescribed by Authority to be annually read in all Churches and Chapels on the 5th of November wherein amongst others there were four remarkable prayers and thanksgivings relating to the King Queen Prince all the Royal posterity Nobility and Magistrates which I shall here insert I. ALmighty God who hast in all Ages shewed thy power and mercy in the miraculous and gracious deliverances of thy Church and in the protection of righteous and religious Kings and States professing thy Holy and Eternal Truth against the wicked conspiracies and malicious practises of all the enemies thereof We yield unto thee from the very ground of our hearts all possible praise and thanks for the wonderfull and mighty Deliverance of our gracious Soveraign King Iames the Queen the Prince and all the Royal branches with the Nobility Clergy and Commons of this Realm assembled together in Parliament by popish treachery appointed as sheep to the slaughter and that in most barbarous and savage manner no age yielding example of the like cruelty intended towards the Lords anointed and his people Can this thy goodness O Lord be forgotten worthy to be written in a pillar of Marble that we may ever remember to praise thee for the same as the fact is worthy a lasting monument that all posteritie may learn to detest it From this unnatural conspiracy not our merit but thy mercy not our foresight but thy providence hath delivered us not our love to thee but thy love to thy anointed servant and thy poor Church with whom thou hast promised to be present to the end of the world And therefore not unto us not unto us Lord but to thy Name be ascribed all honour and glorie in all Churches of the Saints throughout all generations for thou Lord hast discovered the snares of death thou hast broken them and we are delivere●d be thou still our mighty Protector and scatter our cruel Enemies which delight in blood infatuate their Counsel and root out their Babylonish and Antichristian sect which say of Ierusalem down with it even to the ground And to that end strengthen the hands of our gracious King the Nobles and Magistrates of the Land with Iudgement and Iustice to cut off these Workers of Iniquity whose Religion is Rebellion whose Faith is Faction whose Practise is murthering of Souls and Bodies and to root them out of the confines and limits of this Kingdom that they may never prevail against us and triumph in the ruine of thy Church and give us grace by true and serious repentance to avert these and the like Judgements from us This Lord we earnestlie crave at thy mercifull hands together with the countenance of thy powerfull protection over our dread Soveraign the whole Church and these Realms and the speedie confusion of our implacable Enemies and that for thy dear Sons sake our onlie mediator and advocate II. ALmighty God and heavenly Father which of thy everlasting providence and tender mercy towards us hast prevented the extreme malice and mischievous imagination of our ensmies revealing and confounding their horrible and devilish enterprise plotted against our Soveraign Lord the King his Royal House and the whole State of this Realm for the subversion thereof together with the truth of thy Gospel and pure Religion amongst us and for the reducing of Popish Superstition and tyranny into this Church and land we most humbly prayse and magnifie thy glorious name for thine infinite gracious goodnesse in this our marvelleus Deliverance we confesse it was and is thy mercy thy mercy alone most mercifull Father that we are not consumed that their snare is broken and our Soul is escaped For our sins cryed to Heaven against us and our iniquities justly called for judgement upon us but thy great mercy towards us hath exalted it self above judgement not to deal with us after our sins to give us over as we deserved to be a prey to our enemies but taking our correction into thine own hands to deliver us from their blood-thirsty malice and preserve from death and destruction our King and State with thy Gospel and true Religion amongst us Good Lord give us true repentance and unfeigned conversion unto thee to prevent further judgements increase us more and more in lively Faith and fruitfull love in all obedience that thou mayest continue thy loving favour with the light of thy Gospol to us and our Posterity for evermore Make us now and alwaies truely thankfull in heart word and deed for all thy gracious mercies and this our special deliverance Protect and defend our Soveraign Lord the King with the Queen and all the Royal Progeny from all treasons and conspiracies preserve them in thy faith fear and love under the shadow of thy wings against all evil and wickednesss prosper their reign with long happinesse on earth and everlasting glory following in the Kingdom of Heaven Bless the whole State and Realm with grace and peace that with one heart and mouth we may praise thee in thy Church and alwaies sing joyfully that thy mercifull kindness is ever more and more towards us and the truth of the Lord endureth for ever through Jesus Christ our only Saviour and Redeemer Amen III. ETernal God and our most mighty Protector we thy people of this Land confesse our selves above all the Nations of the earth infinitely bound unto thy heavenly Majesty for thy many unspeakable benefits conferred and heaped upon us especially for planting thy Gospel among us and placing over us a most gracious King a faithfull Professor and Defendor of the same both which exasperate the enemies of true Religion and enrage their thoughts to the invention of most dreadfull designs all which notwithstanding it hath pleased thee hitherto either to prevent or overthrow at this time principally thou hast most strangely discovered an horrible and cruel plot and device for the m●ssacring as well of thy dear Servant and
head with holy Cream saying as he annointeth the places aforesaid Vngatur Caput ungantur Scapulae c. During which time of unction the Quier shall continually sing ungorunt R●gem and the psalm Domine in virtute tua laetabitur Rex And it is to be remembred that the Bishop or Dean of Westminster after the Kings enunction shall dry all the places of his body where he was anointed with Cotten or some Linnen cloth which is to be burnt And forthwith the places opened for the same are to be clozed by the Lord Great Chamberlain And on the Kings hands shall be put by the said Archbishop of Canterbury a pair of Linnen gloves which the Lord Great Chamberlain shall before see prepared This done the King shall rise and the Archbishop of Canterbury shall put upon the King a Tabert of Tarteron white shaped in manner of a Dalmatick And he shall put upon the Kings head a Coiff the same to be brought by the Great Chamberlain Then the King shall take the Sword he was girt withall and offer it himself to God laying it on the Altar in token that his strength and power should first come from God And the same Sword he shall take again from the Altar and Deliver to some great Earl to be redeemed of the Bishop or Dean of Westminster for one hundred shillings Which Sword shall be borne naked afterwards before the King Then the King being set in his Chair before the Altar shall be crowned with King Edwards Crown and there shall be brought by the Bishop or Dean of Westminster the Regal Sandals and Spurs to be presently put on by the Lord Great Chamberlain and the Spurs again immediately taken off that they do not incumber him Then the Archbishop with all the Peers and Nobles shall convey the King sustained as before again into the Pulpit setting him in his Siege Royal and then shall the Archbishop begin Te Deum laudamus c. which done the Archbishop shall say unto the King Sta et retine amodo locum And being the King thus set all the Peers of the Realm and Bishops holding up their hands shall make unto him Homage as followeth First the Lord Protector alone Then the Archbishop of Canterbury and the Lord Chancellour So two and two as they be placed I. N. become your Liege man of lieff and limme and of earthly worship and faith and troth I shall bear unto you against all manner of Folks as I am bound by any allegiance and by the Laws and Statutes of this Realm So help us God and All-Hallows And then every one shall kisse the Kings left cheek which done all there holding up their hands together in token of their fidelicie shall with one voice on their knees say We offer to sustain and defend you and your Crown with our Lives Lands and Goods against all the world And with one voice to cry God save King Edward which the people shall cry accordingly Then shall the King be led to his Traverse to hear the high Masse and so depart home Crowned in order as he set forth accordinglie T. Cantuar. T. Wriothesly Cancellar W. Saint-John John Russel J. Lisle Cuthb Duresme Anth. Brown Will. Paget Anthony Denny William Herbert The Order of bringing the King and Queen into the Church with other Ceremonies touching their Coronation 2. BIshops to support the King 2. Bishops to support the Queen 2. Bishops to sing the Lerany 1. Bishop to carry the Paten 1. Bishop to bear the Regal The Dean of Westminster to be in the whole Action 2. Bishops to attend the Archbishop 1. Bishop to Preach 1. To demand the fourth Question of the King 1. Nobleman to carry the Spurs before the King 3. Special Noblemen to carry the 3. Swords 2 To carry the 2. Scepters 1. To carry the Rod with the Dove 1. Nobleman to carry the Crown before the Queen 1. Nobleman to carry the S●epter 1. To carry the Ivory-rod The Marshal of England is to go before the Archbishop to the 4. sides of the Stage when he demandeth the Question of the people touching their willingnesse c. The Archbishop undoeth the Loops of the Kings Apparel and shirt and openeth the Places to be anointed The anointing ended The Dean of Westminster closeth the Loops again which were opened Then a shallow quoiff is put on his head because of the anointing oyl Then the Collobium or Dalmatica is put on him by the Dean of Westminster And after a Prayer ended The said Dean arrayeth the King First with the Supertunica or close Pall. Then with the Tynsin hose Then with the Sandals Then are the Sp●rs put on by a Nobleman appointed by his Majestie After the Archbishop hath delivered the Sword unto the King the same Sword is girded about him by a Peer thereto appointed by his Majestie Then the Armil is put about his neck and tied to the boughts of his Arms by the Dean of Westminster So is likewise the Mantel or open Pall put on him by the said Dean Then the King putteth on the Linnen gloves Then the King offereth up his Sword wherewith he was girt before Then a Peer redeemeth the Sword taketh it again from the Altar draweth it out and carrieth it before the King so drawen from that time during the whole solemnitie The Coronation Inthoronization and other Ceremonies ended and Homage done by the Archbishop Bishops and Noblemen the King delivereth the Scepter and the Rod with the Dove hiis qui stirpi Regali sunt proximiores who ease the King of them and carry them before him Touching the Solemnity for the Queen THe Solemnitie of the Kings Inthoronization and Coronation being performed the Archbishop leaveth the King in his Throne and goeth again down to the Altar Then the Queen who hath all this while reposed her self in her Chair beneath ariseth and commeth to the steps of the Altar and kneeleth down c. And when the Queen ariseth from her prayer the chiefest Lady present taketh off her Coronet and after that done openeth her breast for the Anointing c. Then the Queen kneeleth down again and the Archbishop anointeth her c. Then the chiefest Lady attendant clozeth the Queens Robe at her breast and after putteth on her head a Linnen quoiff c. Then the Archbishop putteth on her Ring and then Crowneth her And after that putteth the Scepter into her Right hand and the Ivory Rod into her left hand The Communion ended and other Ceremonies performed the King and Queen with all solemnitie return to their Thrones above from whence after a while they return down again in all solemn manner into St. Edwards Chapel c. Where the King in the Traverse is disrobed of St. Edwards Robes by the Lord Great Chamberlain which Robes are then delivered to the Dean of Westminster Then the King is newly arrayed by the Lord Great Chamberlain with his Robes royal prepared for his Majesties wearing that
day Then the Archbishop setteth the Crowns Imperial provided for the King and Queen to wear that day upon their heads The King and Queen so Crowned taking into their hands each of them their Scepter and Rod after the train is set in order before them go from St. Edwards Altar out to the great Altar and so up to the Stage and so thorough the midst of the Quire and Church and return the same way they came The Scepters and Rods of St. Edward which the King and Queen carried in their hands are after Dinner to be re-delivered to the Church of Westminster to be kept with the Residue of the Regalia It hath pleased his Majestie to give order to me the Archbishop for the appointing of these Bishops 2. Bishops to support the King 2. Bishops to support the Queen 1. Bishop to carry the Regal 1. Bishop to carry the Paten Your Lordships are to understand the King his pleasure which of the Noblemen it will like his Majestie to appoint 1. To carry the Spurs before the King 3. To bear the 1 2 and 3. Sword 2. To bear the 2. Scepters 1. To bear the Rod with the Dove 1. To carry the Crown Imperial which the King is to wear that day 1. To bear the Crown before the Queen 1. To bear the Scepter 1. To bear the Ivory Rod 1. To put on the Kings Spurs 1. To gi●t on the Kings Sword 1. To ●edeem the Sword after it is offered and to bear it drawn before him 2. To ease the King of the carriage of his Scepter and Rod. The manner of the proceeding at the Coronation GEntlemen and Esquires 2. and 2. Knights having no Liveries Sewers of the Chamber Aldermen o● London Esquires of the body Clerks of the Signet Clerks of the privy Seal Cle●ks of the Counsel Clerks of the Markets of England Chaplin having Dignity Secreta●ie● of the 〈◊〉 ●nd French Solicitor Atto●ny and the Kings Sergeants Masters of the Request Lord c●ie● Ba●on of the Exchequer Lord chief J●stice of the common Pleas. Master of the Rolls Lord chief Justice Popham Nunc privati consilii Knight● of the Bath Se●geant Porter Sergeant of the vestry The Kings Chapel in Copes The Prebends of W●stminster Master of the Jewel-House Master of the Ga●drobe Counsellors being Knights Bishops in thei● Robes Ba●on● in their Robes Secretary Controuler Thresorer Earls in their Robes Their Coronets on their caps in their hands C●arencieux Lion V●ster Lord Keeper Lord Archbishop alone An Earl with the Spurs An Earl with Saint Edwards Scepter An Earl with the pointed Swo●d An Earl with the Sword called ●urtana An Earl with the third Sword The Mayor of London with his Mace Ga●ter principal King at Arms. Gent●eman usher of the Privy Chamber The Lord G●eat Chamberlain of England The Constable with his Mace The Sword in the Scabbard The Ma●shal with his Rod. An Earl bea●ing the Scepter of the Dane An Earl bea●ing the Crown An Earl bea●ing the O●b Barons of the Cinquepo●ts for the Canop● His Majestie led by the Bishops of Dur●sm a●d Wells The Chamberlain assisting the Train Master of the Horse Gentlemen of the Privy Chamber to the King Grooms of the privy Chamber Gentlemen-Ushers to the Queen An Earl bearing the Queens Scepter An Earl bearing the Queens Crown An Earl bearing the Queens Ivory Rod. A Bishop The Queen in a purple Robe Her hair dependent under a Canopie borne by the Barons of the Cinqueports A Bishop Train-bearer The Queens Chamberlain supporting the Train Marquesses Countesses Baronesses Ladies of the Privy Chamber Gentlemen of the Queens Privy Chamber Captain of the Guard with all the Guard following For the third I shall present you with the Ceremonies and Prayers used at King James Queen Annes and our late King CHARLES their Coronations at Westminster of which I have two Authentick Copies never formerly Printed Processio ad Templum de Palatio Ascentio ad Thronum Oblatio Interrogatio Populi Concio Descentio ad Altare Juramentum Regis Himnus veni Creator Colobii c. Tunica Litaniae Gladii Unctio Regis Investitura Regis Armillae Pallii Benedictio Regis Coronae Ascentio ad Thronum Annuli Inthronizatio Oblatio Gladii Homagium Sceptri Virgae Caeremoniae supportationis Coronae Descentio ad Tumulum Edwardi Confessoris Communio Sacra Depositio Coronae sacrae vestium Descentio ad oblationem   Communicatio Regis Indutio Coronae Novae vestium Ascentio ad Thronum   Finis Communionis Discessio de Templo ad Palatium A Brief out of the Book of the Rites of the Coronation called Liber Regalis 1. THE person that is to Annoint and Crown the King is the Lord Arch-bishop of Canterbury 2. The place is the Church of VVestminster to which it is by divers Charters granted to be Locus constitutionis Coronationis Regiae Repositorium Regalium 3. The time if it may well be some Sonday or Holy-day The Preparation 1. There is a Stage set up square close to the four high Pillars between the Quire and the Altar railed about which Stage is to be spread with Tapestry and the Railes of it to be richly covered 2. It is also to have Stairs out of the Quire up to it and down from it to the Altar other Staires Eastward 3. There is a Throne of Estate for the King to be erected on the said Stage adorned in all points as is meet 4. There is also another Chair of Estate for the King to be set below by the Altar on the right side of it and a Fald-stool with Cushions for the King to pray at 5. There is a traverse also to be made in Sr. Edwards Chappell for the King to disrobe himself in after the Ceremonies of his Coronation ended The Evening before the Coronation 1. The Evening before the Coronation the King is to be put in minde to give himself a certain space to contemplation and prayers In what sort it is set down in Libro Regali It appertaineth by office to the Abbot of Westminster to remember his M●jesty of this and other observances 2. There is then also to be delivered by his Majesties appointment to such persons as he shall like to assigne to carry them 1. The Regall 2. The Paten 3. The two Scepters 4. The Rod with the Dove 5. The Spurs 3. There is then also to be delivered to his Majesty the Tuniea or Shirt of red Silke with the places for the annoynting opened and looped close which he is to wear next over his Shirt The morning of the Coronation 1. It is to be provided that all the Regalia that is King Edward the Confessors Crown and other Ornaments together with the Ampull wherein is the Oyle with which antiently the Kings and Queens have been anoynted be laied ready upon the Altar 2. It is to be provided that the Crown and other Robes Royal which the King is to put on and wear after the Rites of the
desiderium ejus corona ●um in misericordia tua tibique domino opia devotione jugi●er famuletur per Dominum nostrum Iesum Christum filium c. O God of Ete●nity the commander of all Powers the vanquisher of all Enemies blesse this thy servant who boweth his head unto thy Majesty preserve him in long health and prosperous felicity be present with him protect and defend him whensoever he calleth upon thee Give him we beseech thee the riches of thy Grace fill his soul with goodnesse and crown him with thy mercy and let him alwaies in godly devotion wait upon thee through thy Son our Lord Iesus Christ The Archbishop Crowneth the King saying Coronet te Deus corona Galeaque justitiae honore opere fortitudinis ut per officium nostrae benedictionis cum side recta multiplici bonorum operum fructu ad Coronam pervenias regni perpetui Ipse lergiente cujusregnum permane● in secula seculorum God Crown thee with a Crown of Glory and Righteousnesse with the honor and work of Fortitude that thou by our Ministery having a right Faith and manifold fruit of good works maist obtain the Crown of an everlasting kingdome by the gift of him whose kingdome induteth for ever In the mean time the Quire singeth the Anthem Confortare Be strong and of a good courage and observe the Commandements of the Lord to walk in his wayes and keep his Ceremonies Precepts Testimonies and Iudgements and almighty God prosper and strengthen thee whithersoever thou goest The Lord is my Ruler therefore I shall want nothing Deus in virtute The King shall rejoyce in thy strength O Lord exceeding glad shall he be of thy Salvation for thou hast granted him his hearts desire and hast not denyed him the request of his lips for thou hast prevented him with blessings of goodness and hast set a Crown of pure gold upon his head Then he putteth the Ring on his Wedding finger saying Accipe regiae dignitatis annulum per hunc in te Catholicaefidei signaculum quatenus ut hodie ornaris caput Princeps regni ac Populi ita perseveres auctor stabilitor Christianitatis Christianae sidei ut felix in opere locuples in side cum rege Regum glorieris Cui est honor gloria per aterna secula seculorum Amen Receive the Ring of Kingly dignity and by it the seal of Christian Faith that as this day thou art adorned the head and Prince of this Kingdome and People so thou maist persevere as the Author and establisher of Christianity and the Christian Faith that being rich in Faith and happy in Works thou maist reign with him who is King of Kings to whom be glory and honour for ever and ever After this the Archbishop saith this prayer Deus cujus est c. omnis potestas dignitas da f●mul●tuo propriae suae dignitatis eff●ctum in quâ te remuner ante permaneat semperque te timeat tibique jugiter placere contendat per Dominum nostrum c. O God to whom belongeth all Power and Dignity give unto thy Servant the Fruit of his Dignity wherein grant he may long continue and fear thee alwaies and alwaies labour to please thee through Christ our Lord. The King cometh to the Step of the Altar to receive the Sacrament The Archbishop ministreth the Bread The Abbot of Westminster the Cup. The King returneth to his Throne and there staieth the end of Service The Communion being done the King cometh down in Estate to the Altar Thence into King Edwards Chappell The King taketh off his Crown and delivereth it to the Archbishop who laieth it on the Altar there The King withdraweth himself into the Traverse There the great Chamberlain of England disrobeth him of the Robes of King Edward the Confessor These Robes he immediately delivereth to the Abbot of Westminster The King is arrayed with his own Royal Robes provided for his Majesty to wear that day The King being newly arrayed cometh forth of the Traverse and goeth to King Edwards Altar There the Archbishop putteth on him the Crown which is provided for his Majesty to wear that day The King taketh again his Scepter with the Cross into his hand and the Rod with the Dove The King with his whole train in most solemn manner goeth back to his Pallace by the same way he came Dinner being done and the King withdrawing himself the Scepter which the King carried in his hand with the Rod being the Regalia are to be re-delivered to the Abbot of Westminster againe to be kept as they have been Consecratio Reginae THE Queen must be supported by two Bishops from the West door of the Church of Westminster c. The Queen must be anoynted c. after the Homage done by the Lords and the Kings Coronation finished The Queen following the King down to the Altar going before the Lords bearing her Crown Scepter and Rod two Bishops sustianing her and for her there shall be made on the left side of the Altar a Folding stool She shall sit while the King be required for the keeping of the Customes c. and that done while Veni Creator is singing and all the while the King is anoynting Dicetur ab Episcopo ad ingressum Ecclesiae at the West door of Westminster Church This prayer Omnipotens sempiterne c. O Almighty and everlasting God the Fountain and Well-spring of all goodnesse which dost not reject the frailty of the Woman but rather dost vouchsafe to allow and choose it and by choosing the weak things of the world dost confound those things that are strong which didst sometime cause thy People to triumph over a most cruel Enemy by the hand of Judith a woman give ear we beseech thee to our most humble prayers and multiply thy blessinge upon this thy servant whom in all humble Devotion we do consecrate our Queen Defend her alwaies with thy mighty right hand and with the Buckler of thy favour protect her on every side that she may be able to overcome and triumph over all her Enemies both bodily and ghostly and that with Sarah and Rebecca Leah and Rachel and other blessed and honourable Women she may multiply and rejoyce in the fruit of her Womb to the honour of the whole Kingdome and the good government of the holy Church of God through Christ our Lord who vouchsafed to be born of a most pure Virgin that he might visit and redeem the world who liveth and reigneth with thee in unity of the holy Ghost through all ages world without end Another blessing of the Queen before the Nobles to be said at the Altar before she be anoynted Deus qui solus c. God which onely hast immortality and dwellest in Light which cannot be approached whose Providence is never deceived which hast made all things that are to come and callest those things that are not as the things that are which castest down the Proud
from their Seat and dost exalt the Humble and Meek we humbly beseech thy unspeakable mercy that as for the good of the people of the Jewes thou didst deliver Queen Hester from Captivity and didst bring her to the bed of King Assuerus and the society of his Kindome so for the good of thy Christian Flock thou wilt of thy mercy by our Ministery advance this thy Servant to the most high and Royall company of our King that she continuing alwaies in the chastity of Princely Wedlock she may obtain the Crown that is next unto Virginity and may in all things and above all things study alwaies to please thee the living God and by thy holy inspiration to perform those things that are acceptable unto thee through Christ our Lord Amen Here the Holy Oyle shall be poured upon the Crown of her head in the manner of a Crosse The Queen is to be anoynted two times first in the forepart of her Head the Bishop saying these words In the name of the Father the Son and the holy Ghost let the anoynting of this Oyl increase thy honour and establish thee for ever and ever Secondly on her Breast saying the same words In the name of the Father the Son and the holy Ghost let the anoynting of this Oyl increase thy honour and establish thee for ever and ever After the Anoynting this Prayer is to be said Omnipotens sempiterne Deus O Almighty and everlasting God we beseech thee of thy Goodnesse poure out the spirit of thine abundant blessing upon this thy servant that as by the Imposition of our Hands she is this day Crowned Queen so she may by thy sanctification continue alwaies thy chosen and worthy Servant that she may never hereafter fall from thy Grace through Christ our Lord. Here the Ring must be given her and put on the Fore-finger of her Right hand the Bishop saying Accipe annulum Receive this Ring the Seal of a sincere Faith that you may avoid all infection of Heresie and by the power of God compell barbarous Nations and bring them to the knowledge of the truth This Prayer must follow Deus cujus est God to whom belongeth all Power and Dignity grant we beseech thee to this thy Servant by the signe of Christian Faith prosperous successe in this her honour and that she may continue firm in the same and endevour alwaies to please thee through Christ our Lord. Then the blessing of the Crown Deus tuorum O God the Crown of the Faithfull which dost Crown their heads with pretious Stones Blesse and sanctifie this Crown that as the same is adorned with many precious Stones so thy Servant that weareth the same may of thy grace be replenished with the manifold gi●ts of all pretious virtues through Christ our Lord. Amen Then the Crown is set upon her Head the Bishop saying Accipe Coronam Receive the Crown of Glory and the honour of Joy that you may shine in Righteousnesse and be crowned with everlasting gladnesse This also Officio nostre Seeing you are by our Ministery solemnly Consecrated for our Queen receive the Crown of Royal excellency which is placed upon your head by the Episcopal hands of us though unworthy and as you are Crowned without with Gold and Pearl so labour to be beautified within with the Gold of Wisdome and the Pearl of Vertue that after this life ended you may with the just Virgins decently meet the everlasting Bridegroom our Lord Jesus Christ and enter the Kingly gate of the Heavenly Court by his help who with the Father and the Holy ghost liveth and reigneth for ever and ever Amen Then the Archbishop purteth the Scepter in her right hand and a Rod of Gold in her left hand saying Omnium Domine O Lord the fountain of all good things and the giver of all perfection grant unto thy servant that she may order aright the high Dignity she hath obtained and with good works establish the glory that thou hast given her through Christ our Lord. Amen Then is the Queen carryed back into the Throne by the two bishops As she p●sseth by the King she boweth to him She is placed in her Throne and thus continueth untill she come down with the King to offer and receive the Communion The Queen going with the King into Saint Edwards Chappell putteth off her Crown there at the Altar before which Altar she stayeth untill the King hath made himselfe ready in the Traverse After they both put on their Crowns Imperial and so go to the Pallace For the fourth I shall communicate to the World this Form of King Charles the I. his Coronation in Scotland Anno 1633. Written with Mr. Dells own hand Secretary to the late Arch-Bishop of Canterbury Dr. Laud. The Form of Coronation and Rites to be used therein collected from other the like Solemnities known to have been used either in this Kingdom or by other great Princes abroad LEaving the choice of the Place and Church to his Majesties own appointment wheresoever the Coronation shall be done A Stage must be set up made square and fastned to four Pillars of the Church railed about and the Rayles and Stage overspread and covered with Carpets and Tapestry The Stage being made of some convenient height and breadth must have some Steps for ascent on the West part about the mid'st thereof and as many for descent to the Altar or Table which is to be placed on the East Upon the Stage another little Scaffold must be erected of two foot high which two steps to ascend on which the Throne of State must be placed and adorned as is meet A Chayre of State must also be set on the Stage on the right hand of the little Scaffold with a Fald-stoole and Cushions for his Majesty to do his Devotion A little Traverse is to be made on the South side of the Altar or Table for the King to repose and disrobe himself Round about on the right and left hand of the Stage there must be Scaffolds for Noblemen Barons Knights Gentlemen of the Chamber and others to rest and behold Within the compass of the Altar or Table a Pulpit must be set for Sermon Over against it a Chayr of State for his Majesty with a Foldstool to kneel at On the West side of the Pulpit a Foarm covered with Tapestry for the Arch-Bishop and Bishops serving at the Coronation The Evening before the King would be at service in Chappel besides his private Devotion whereof the Bishop of Dunblane now Dean of the Chappel must have care to remember his Majesty The Regal Crown Scepter and Sword with the Great Seal of the Kingdome and Spurs are to be delivered to such Persons as his Majesty will appoint for carrying the same There is likewise to be provided a Red silken Coat having the Places for the Anointing opened and looped which his Majesty is to weare next to his Shirt The Sacred Oyl is to be provided also and put in some
your three whole Kingdoms Churches all brought forth and born together in this one DAY Wherefore Rejoyce ye with Jerusalem with England and be glad with her all ye that love her rejoyce for joy with her all ye that mourned for her It hath been the antient cavill of our Romish Adversaries against our Reformed Protestant Churches Religion that they are false and spurious because they have no miracles wrought in them And they have daily upbraided your sacred Majesty your followers yea pierced your souls during your Exile among them with this soul-piercing Quaere Where is now the God of the Prot●stants He can neither p●es●rve nor restore You to your Crowns and Kingdoms Unless you renounce your Prot●stant God Church Heresie embrace our Roman Cathol●ke God Church R●ligion there is no hope nor possibility of your restitution and that only by the Arms of your Catholike Allyes and ●ubjects But blessed and for eve● magnified be the gl●riou Name of our great Go● who hath now vindicated his own Glorie and Omnipotencie against their reproaches wrought so many Miracles in your Maties restitution to justifie b●th the Truth of the Protestant Religion Churches your Su●jects that all their spurious Miracles and Impostures wherewith they abu●e their over-c●edulous Proselytes and fraught their Legends even to n●u●cousn●sse are no more to be compared with them than a Glo-worm to the Noon day Sun And their God and rock is not as our God and rock our Enemies themselves being now Judges Verily your M●jesty with all your Protestant Subjects after such a stupendious glorious deliverance from their late usu●ping Pharaohs worse than Aegyptian Tax masters Burdens and servitude have just cause to sing aloud to the God of their Salvation this triumphant song of Moses and the Children of Israel and King David after them Wh● is like unto thee O Lord amongst the Gods who is like unto thee glorious in holynesse fearfull in prayses doing wonders Thou str●tchest out thy right hand the earth swallowed them Thou in thy mercy hast led forth thy people which thou hast redeemed Sing ye unto the Lord for he hath triu●phed gloriously The King shall joy●n thy strength O Lord and in thy salvation how greatly shall he rejoyce for thou hast now given him his hearts desire thou hast not with h●lden the request of his lips For th●● preventest him with the blessings of goodnesse thou set test a Crown of pure gold on his head His glory is great in thy salvation Honor and Majesty hast thou laid upon him Thou hast made him most Blessed for ever thou hast made him exceeding glad with thy Countenance For the King trusteth in the Lord and through the mercy of the most High he shall not miscarry Blessed be the Lord God of England from everlasting to everlasting for this unexpressible mercy and let all the people say Amen Praise ye the Lord. Yea they all now joyntly and severally apply to your Majestie the blessing and words of the Queen of Sheba to King Solomon after she beheld his transcendent Wisdom Virtues and Magnificence which far exceeded the report thereof as your Majesties royal wisdom and graces of all kinds much transcend their fame Blessed be the Lord thy God who delighted in thee to set thee upon his Throne to be King for the Lord thy God Because the Lord thy God loved Israel England Scotland and Ireland TO ESTABLISH THEM FOR EVER THEREFORE MADE HE THEE KING OVER THEM TO DO JUSTICE AND JUDGEMENT yea to restore them to their pristine Liberty Peace Plenty Traffick Renown Prosperity and make them the happiest of all Subjects in the world In the contemplation of which inchoated common Felicity I humbly presume to dedicate to your Majesty this now compleated Treatise of The Signal Loyalty and Devotion of Gods true Saints and pious Christians in all ages and likewise of Pagans to their KINGS both before and under the Law and Gospel more especially within this your first Christian Realm of Britain wherein I have most expatiated expressed both by their publike and private Prayers Supplications and Intercessions unto God for their long life health safety victory prosperity temporal spiritual and eternal felicity and all sorts of blessings both on their Royal Persons Queens Progenies Families Government Kingdoms Armies Counsels by their Thanksgivings to God for their advancement to their Royal Thrones Victories Successes Deliverances Piety Justice and Gratious reigns over them by their loyal Acclamations Salutations Addresses Panegyricks Epistles to them and their dutiful Subjection and Obedience under them which I have evidenc'd by presidents and Testimonies in all ages never formerly collected into one Manual To which I have super added the antient and modern Forms of the Coronations of Christian Emperors Kings Queens and of some Pagans with the Ceremonies Solemnities Prayers Collects and Benedictions used at them especially those relating to England and Scotland not hitherto published as a president for and Prologue to your Majesties much desired and shortly-expected Coronation The first Part of this Treatise I lately Printed in January last for Your Majesties service to inthrone You in the Hearts publike Prayers and Supplications of all Your loyal Subjects to prepare the way for Your Majestyes speedy Restauration to Your Hereditary Crowns and Kingdoms which blessed be God you now actually enjoy to their unspeakable comfort of the accomplishment whereof without Armes or Blood I had such full assurance then and since in my own apprehensions from the Observation of Gods admirable Providences of Your Majesties Opposites●ntollerable ●ntollerable Extravagances and Infatuatious of Your Subjects late dutiful 〈◊〉 nations tending thereunto through the loyal Endeavour of some Faithfull Friends to your Majestie and your People that I committed the Second Part of this Treatise and all that concerns Your Coronation to the Presse in the beginning of April last before any visible appearances thereof to the eyes or thoughts of others And I repute it an extraordinary Blessing and Honour from God and your Majesty that any of my Paper Arms and Publications in your Majesties and others apprehensions have been instrumental to promote this your happy Unbloody most joyfull Restitution to your Throne and Kingship maugre all late Ingagements Oaths of Abjuration to debar your Majestie and all the Royal line for ever from them I humbly beseech your Royal Majestie graciously to accept this Unpolish'd work compiled in the midst of many publike distracting Imployments being your Highnesses peculiar by all Rights and Circumstances as a Publick Testimony of my Loyalty to your Majestie and a lasting Monument of my Thankfullnesse to Almighty God for hearing my many years constant Prayers and blessing my impotent Paper Artillery and endeavors for your Majesties long-desired and now happily accomplished Investiture not only in your Royal Throne but likewise in the Hearts Consciences private and publike Devotions and Supplications of all your People Whom
this Treatise seconded with my Healths Sicknesse dedicated to your Royal Father many years past and your Majesties most Pious fresh Proclamation will instruct and excite most devoutly to pray for your Majesties Health and Happiness in their Churches Chapels Families Closets rather than heathenishly to prophane or abuse your Sacred Name in drinking your Majesties Health to the Hazard of their own and their souls to boot through Drunkennesse and Intemperance in Taverns Alehouses or at their own or others Tables as well to God● dishonor as your Majesties In fine I shall be a daily Orator to the God of your Majesties and your Kingdoms Salvation that all the temporal spiritual and eternal blessings comprised in the several Prayers Collects Benedictions Salutations Acclamations and Passages collected in this Treatise for any Christian Emperors Kings and Princes may concenter in and be abundantly powred forth on your Majesties Royal Person Family Kingdoms Councils Court Armies Government People that so your Majestie may be Chronicled to all Posterity as in truth you really demerit for the best devoutest holiest justest and most gratious of all Christian Kings that ever reigned and your formerly disloyal degenerated Subjects by your most righteous Reign and pious Royal Example henceforth become the most Loyal Religious Free and Happiest of all Subjects in the Universe Which is and shall be the daily Prayer of Your Majesties most humble yet Faithfull and Loyal Subject William Prynne From my Study in Lincolns Inne June 5. 1660. THE SECOND PART OF THE Signal Loyalty and Devotion of Gods true Saints and pious Christians towards their KINGS HAving lately presented the world with the first part of the Signal Loyalty and Devotion of Gods true Saints and Pious Christians as likewise of Idolatrous Pagans towards their Kings and Emperors both before and under the Law and also under the Gospel whiles their Emperors and Kings were Idolaters and Ethnicks expressed both by their private and publick Supplications Prayers Intercessions and Thanksgivings unto God by their Votes Acclamations unto themselves others for their health safety long-life temporal spiritual and eternal felicity whether they were Good or Bad Orthodox or Heterodox Protectors or Persecutors in 5. distinct Chapters I shall now by Gods assistance proceed to the constant practice of Christians under the Gospel in this kind after their Kings and Emperors became Christians professing the Gospel of Jesus Christ whether their Kings and Emperors were gracious and Religious vitious or impious Orthodox or Erronious beginning with the Kings of our own Island and presenting you with prefidents of this kind both in forein Prelates and Clergy-men as well as in their Domestick Christian Subjects of all sorts our British Island producing the first Christian King Queen and Emperor in the world and the first presidents of private and publick Supplications Prayers Intercessions and thanksgivings for them unto God and Votes Acclamations for their safety health life and prosperity as they were Christian CHAP. VI. Anno 156 THe very first Christian King professing the Christian Religion under the Gospel mentioned in History is Lucius King of the Britons reigning in this our Island this King Anno Christi 156. as ●adulphus Baldoc the Chronicle of Gisburn the antient Manuscript D● primo statu Landavensis Ecclesiae and Bishop Vsher out of them relate sending two Embassadors to Pope Elutherius most earnestly and devoutly intreating him That by his command and will he might be made a Christian This Pope thereupon granting his request Gratias agens Deo sud c. giving thanks to his God and singing Glory be to God on high for joy that this King and Nation who had continued Gentiles from the first peopling of the Island by Brute did so ardently hasten to the faith of Christ sending Eluan and Meduin to convert them After which this King Lucius in the year 179. or sooner as some or in the year 185. or later as others think it writing a Letter to Pope Elutherius to send him a Copy of the Imperial Laws to govern his Nation by them this Pope in the conclusion of his Epistle in Answer to the Kings Letter inserted this devout Prayer unto God in his behalf Det vobis omnipotens Deus c. Almighty God grant you so to rule the Kingdom of Britain that you may reign for ever with him whose Vicar you are in the Realm aforesaid If this Pope though a forein Prelate thus prayed to God for this first Christian King no doubt his own Christian Bishops Ministers whom he endowed with ample possessions and maintenance and his Christian Subjects in their private and publick Prayers and Devotions to God and in their Epistles and Addresses to him did much more imitate his example in pursuit of the Apostles precept 1 Tim. 2. 1 2 3. as all the Primitive Christians did even for their Pagan Kings and Emperors as I have evidenced in the precedent Chapters though we find no expresse mention thereof in our British Histories The first Christian Queen in the world was Helena Daughter of King Coel whose Son Constantine the Great born and first created Emperor in our Island of Britain was the first Roman Emperor who publickly professed the Christian faith and instituted publick Prayers to be made unto God by his Souldiers People and Subjects whether Christians or Ethnicks for himself his Sons and his Posterity who constantly powred forth their Supplications Prayers Intercessions and Thanksgivings unto God for his life health safety victories and successes as well in this our Island as in all other places of his Empire as these passages of Eusebius who lived in his Court and flourished under him will aboundantly evide●ce This Godly Christian Emperor Constantine before his Battel with the persecuting Tyrant Licinius dedicated a certain vacant time to powr forth Prayers to our Saviour Christ in the tabernacle of the Crosse which he fixed far remote from his Camp where afflicting his body with fasting and abstinence he powred out Prayers Supplications to God to reconcile him to himself and become his gracious Protector In which Duty he imployed certain Persons whom he reputed eminent both for faith and piety to joyn with and assist him in the performance thereof as he usually did upon other occasions before every battel with the enemy After which having vanquished Licinius and by his death obtained the sole power and government over the Roman Empire Omnes ubique victorem hymnis celebrabant Tum choreis hymnis primum Deum summum omnium regem esse praedicarunt deindè victorem Constantinum ejusque filios modestissimos Deoque charos Caesares acclamationibus continuis extulerunt After which this Godly Emperor to excite his Subjects to Prayers was portrayed in all his Coyns Statues standing upright with his eyes looking up and his hands stretched forth and elevated towards Heaven as if he were praying prescribed all his Legions and Soldiers as well Pagans as Christians
this set form of Prayer in the Roman tongue which they were to use and recite every Lords day in their daily prayers with their hands and eyes lifted up to Heaven unto God the Giver of all good things and Author of victory Te solum Deum agnoscimus c. We acknowledge thee to be God alone we professe thee to be King we invocate thee our helper by thee we have obtained victories by thee we have overcome Enemies from thee we confesse we have received present hope that we shall obtain future felicity Tui omnes supplices sumus abs te petimus ut Constantinum Imperatorem nostrum unà cum piis ejus liberis quàm diutissimè nobis salvum victorem conserves We are all Supplicants unto thee We all request from thee that thou wouldest conserve our Emperor Constantine together with his pious Children safe and victorious to us for many generations or as long as possible may be or for ever Ejusmodi ferè Sanciebat a Militibus solis die fieri talesque ab eis voces in diurnis Precibus adhiberi Which prayers no doubt were used in this our Island of Britain where he was born and crowned by his Soldiers and other Subjects for him and his royal posterity as well as in other places the Churches and Christians then in Britain concurring both in their Doctrine and Practice with the Churches in Rome Italy Aphrick Aegypt Spain France Lybia Greece Asia Pontus and Cilicia as Constantine himself records in his Epistle to all Churches concerning the affairs of the Council of Nice Anno 330. But of this more in the next Chapter Anno 313 It is the Observation of Thomas Rudburne the History of Winton Church and Bishop Vsher out of them Orationes ac deprecationes justorum assiduae cum multum valeant apud justum judicem Deum ascenderunt lacrymae suorum fidelium in conspectu conditoris altissimi sedatum est gravissimae persecutoris ac percussionis jaculum fulminosum completo videlicet spatio viginti duorum annorum undè Christiani qui priùs in sylvis opacissimisque locis se posuerant within this our Island of Britain as well as in other places during the reigns of Dioclesian Maximinian and Licinius who grievously persecuted them in publicum se ostendentes under Constantine the Great renovant Ecclesias quae usque ad solum undique erant destructae Quo in tempore aedificata est Ecclesia Wintoniensis secundò ab Christi fidelium oblationibus The Christians daily Prayers and tears to God in this our Island being the principal means to cease their former persecutions under their cruel Pagan Emperours and to procure them peace and prosperity under this first Christian Emperor Constantine for whose long life and prosperous reign they daily Prayed unto God in the Churches they re-edified and repaired during his pious Reign Anno 435 Guithelin Archbishop of London in the the year of our Lord 455. being sent by the Christian Britons of our Island into Britain in France to crave ayde against the barbarous Nations who invaded murdered spoyled and miserably oppressed them thereupon Androenus King of the French Britons sent his Brother Constantine with 2000. men unto them upon condition they should elect and crown him for their King Which expedition Constantine undertaking Guithelin thereupon brake out into these gratulatory Acclamations and Prayers unto Christ for him Christus vincit Christus regnat Christus imperat Assit igitur gratia Christi Regi Britanniae qui est defensio nostra ut insulam miserimam ad pristinam reducat libertatem Christ overcommeth Christ reigneth Christ commandeth Therefore let the grace of Christ be present and assistant to the King of Britain who is our defence that he may reduce the miserable Island to its pristine liberty A Prayer as suitable for our miserable exiled King and Island now as for this their new British King and Island in that Age wherein the other Bishops and Christian Britons made the like Prayers for him both at and after his Coronation as Guithelin did before it Anno 488 Our famous British King Aurelius Ambrosius after he had destroyed and burnt the bloody Regicide and Usurper Vortigern and conquered and exiled the Pagan Saxons in the year of Christ 488. repaired and new built the Churches they had demolished placed Priests and Clerks in them restored divine service to its due state conferred many Gifts Rents and Revenues upon Church-men Et orare pro Regno et Ecclesiae statu omnibus imperavit And he commanded all men to pray for the Realm and state of the Church which no doubt they performed accordingly in their Churches not forgetting to pray likewise for this good King who repaired them and restored Christianity Anno 490 To pretermit Saint Patricks Prayers and Petitions to God for the seven Kings he baptized and the Irish he converted to the Faith with his ascending into a Mount and there fasting forty daies ut oraret pro eis that he might pray for them Anno 600 Pope Gregory the 1. in his Epistle to Aldeberga or rather Bertha wife to King Edilbert before his conversion to the faith of Christ who after her conversion was very instrumental to help convert the King and his subjects to the faith useth this thanksgiving and prayer to God on her behalf Omnipotentem Deum Benediximus qui conversionem Gentis Anglorum mercedi vestrae dignatus est propitius reservare c. Bona vestra non solum jam apud Romanos qui pro vita vestra fortius oraverunt sed etiam per diversa loca et usque Constantinopolim ad Serenissimum Principem pervenerunt ut sicut nobis de Christianitatis vestrae solatiis laetitia facta est ita quoque de perfect a operatione vestra Angelis fiat gaudium in coelis c. Vt et hîc foelicitèr cum glorioso filio nostro conjuge vestro regnetis et post longa Annorum tempora futurae quoque vitae gaudia quae finem habere nesciunt capiatis Oramus autem Omnipotentem Deum ut gloriae vestrae cor et ad operanda quae diximus gratiae suae igne succendat et aeternae mercedis fructum vobis de placita sibi operatione concedat Anno 601 The same Pope Gregory in his Epistle to Edilbert King of Kent exhorted him willingly to hear devoutly to perform and studiously to keep in memory what Augustin then his Bishop should admonish him for this reason Quia si vos eum in eo quod pro omnipotenti Deo loquitur auditis idem Omnipotens Deus hunc pro vobis exorantem celerius exaudiet Si enim quod absit verba ejus postponitis quomodo eum omnipotens Deus poterit audire pro vobis quem vos negligitis audire pro Deo A clear evidence that Augustin and other Bishops and Christians in that age devoutly and constantly prayed to God for King Edilbert Tota igitur mente
justitiae pietatisque ante faciem vestrae beatitudinis splendescere fecit c. Which he thus concludes Hocque Deum assiduis precibus obsecro ut praesens vita Excellentiae vestrae ejusdem sancti intercessionibus adjuvetur protegatur consistat Et post hanc aeterna cum eodem beatitudine perfrui merearis Domine dilectissime desideratissime David His 90. Epistle to him col 1618. begins thus Domine mi dilect●ssime et dulcissime et omnium desiderantissime mi David tristis est Flaccus vester propter infirmitatem vestram Opto et toto corde Deum deprecor ut cito convaleatis ut gaudium nostrum sit pl●num in vobis et sanitas vestra sit plena anima et corpore I shall close with his 24. Epistle to him which hath this Exordium Gloria laus D●o omnipotenti pro salute et prosperitate vestra dulcissime mi David atque pro omni honore et sapientia in quil us te speciali gratia omnibus supercellere fecit Perpetua gratiarum actio resonet et assidua sanctarum Intercessio orationum ad Deum dirigatur quatenus longaeva prosperitate feliciter vivas valeas et Regnes ad correctionem et exaltationem sanctae suae Ecclesiae ut sub protectione tuae venerandae potestatis secura quiete Deo deserviat c. And this memorable conclusion Tu prosperitas Regni Tu salus populi Tu decus Ecclesiae Tu omnium protectio fidelium Christi Nobis igitur sub umbra potentiae et sub regimine pietatis tuae divina concesset gratia Religiosam ducere vitam atque summa quiete Deo Christo deservire Ideo solicita mente et pia intentione pro tua prosperitate et falute curam habere et intercedere justum et necessarium habemus Domine desiderantissime atque omni honore dignissime David Rex I have at large transcribed these salutations options supplications Prayers Intercessions and thanksgivings of our famous English-man Abbot Alchuvinus for 6. reasons 1. Because they are a most full pregnant evidence of his conscientious observation of the Apostles Exhortation and precept 1 Tim. 2. 1 2 3. and of all other Abbots Prelates and Clergy-men in that age 2ly Because they are a most exact practical commentary upon that Text. 3ly An excellent president for our imitation and notable censure of the Apostacy Disloyalty and Indevotion of sundry Autimonarchical new Saints in this degenerate age 4ly A most clear demonstration of the Excellency of Kingly Government of the happiness that Christian Churches Realms Subjects injoy under Pious Religious Kings Emperors and what extraordinary cause they have to pray unto and to praise and blesse God for them 5ly Because they are full of Excellent variety unknown to most and little taken notice of even by our learnedest Divines 6ly Because they contain the substance of most other Abbots Bishops and Clergy-mens salutations Benedictions Prayers Thanksgivings of this kind in their Epistles to our own and other Kings and Emperors in that and succeeding ages most of which I shall for brevity pretermit since presidented in and by these Epistles Anno 794 About the year of Christ 794. K. Offa praying to God to give him Grace according to his former Vow to find out a place wherein and a Saint to whom he might dedicate a Monastery thereupon turning about to Archbishop Humbert of Canterbury Vnwona Bishop of Winton and other just wise men by whom he was governed he intreated them with tears and hands joyned together with all earnestnesse quatenus sinceramente totaque devotione Deum ●mnipotentem deprecemini ut ad beneplacitum suum honorem et gloriam ad effectum meum perducat d●fiderium Et cum omnes hoc gaudentes concessiss●nt they with other Clerks whom they had called together entred into an Oratory that was near Super hoc propensius Oraturi Et praemisso hymno Veni Creator Spiritus Oraverunt devotissioni ut Dominus Iustum Regis desiderium ad effectum duceret gloriosum Et cum prolixius orassent eccè lux ●missa caelitus totam cellulam illam à summo tecti sastigio ●sque ad pavimentum perlustravit In quafavor Dei manifestè significabatur After which by the revelation of an angel whiles this King lodged in the City of Ba●h the place of St. Alban the Martyr his interment was revealed unto him where he built a Monastery to him Anno 820 Pope Leo the 3d. in his Epistle to Kenulphus King of M●rcians concerning the restitution of the see of Canterb. to its antient Metropolitical Jurisdiction hath this thansgiving to God for him Omnipotenti Deo referimus grates qui vestram prudentissimam Excellenciam in omnibus exornavit et decoravit c Anno 821 Cenulsus King of the Mercians Anno 821 by his Charter granted and confirmed sundry Privileges to the Abby of Abbendune Maximè ut ipsi diebus Dominicis 7. Missas pro Nobis saluberrime offerant et armis Spiritualibus centum Psalteriis contra invisibiles hostes dimicare non cessant Anno 833 W●●lasius King of Mercians being enforced to hide himself 4. months space from King Egberts Captains who sought his life in St. Ethildritha the Anchorites cell wit●●n the Abby of Croyland till by the mediation of Abbot Siward he had made his peace with Egbert thereupon in the year 833. of our saviours incarnation he by his Charter confirmed and enlarged the Lands and Privileges of this Monastery and most holy Church of Croyland wherein he stiles it Turris ad coelum ascendens quae viligiis et orationibus Psalmis lectionibus disciplinis afflictionibus la●hrymis et singultibus eleemosynis et innumeris aliis Devotionibus pietatisque operibus pro seculo peccatore fortissimam violentiam Regno coelorum ingerit Die et Nocte And by whose Prayers and tears God who had in his wrath humbled him for his Sins even to the earth and levelled him to the dust iterum in misericordia sua suscitans de pulvere egenum destercore erigens pauperem ut sedeam cum Principibus et solium gloriae teneam Anno 841 As King Offa King of Mercians in the year 780. by his Charter gave sundry Lands to St. Peters Church of Worcester built by his G●andfather as he did to other Monasteries Sciens cum his transitoriis aeterna mercari posse pro mea meorumque priorum propin●uiorum perpetua animae salute So King Bertwulf his Successor in the year 841 by his Charter exempting this Monastery as long as the Catholick faith and baptism of Christ should continue in Britain from some secular services thereupon Abbot Edmond and his Congregation of Breodune by way of retaliation decantaverunt duodecim vicibus C. Psulteria 120. Missas pro Rege Bertwolso et pro illius charis amicis et pro omni Gente Merciorum ut eorum libertas firmior ac stabilior permaneat in aevum et ut illius Regis
during his exile thus Suo reverendo Domino Henrico Regi Anglorum Anselm Cantuariensis Archiepiscopus fidele Servicium cum orationibus fideles orationes cum fideli servicio And concludes them thus Omnipotens Deus sic regnet in corde vestro ut vos per ●undem regnetis in gratia ejus Omnipotens Deus sic in ●oc et in aliis actibus vestris dirigat a● vestrum secundum voluntatem suam ut post hanc vitam perducat Vos ad gloriam suam Amen In his Commentary and Exposition on the 1 Tim. 2. 1 2 3. He presseth the Duty of praying for Kings though Pagans and Persecutors in these words Hujusmodi preces fiant pro omnibus hominibus c. Et pro illis etiam de quibus minus videbatur id est Pro Regibus licet sint mali et sanctis infesti pro omnibus qui in sublimitate secularium potestatum positi sunt ficut Consules et Duces quia de omni genere hominum convertentur ad religionem et perveniant ad salutem et de eis qui fastu et elatione secularis potentiae fidem et humilitatem videntur abhorrere sicut cernimus Quod ipst Reges desertis Idolis pro quibus persequebantur Christianos unum verum Deum cognoverunt et colunt et ideo pro illis orandum fuit cum etiam persequerentur Eccles●am ad hoc etiam orandum est pro Principibus ut nos qui sub illis sumus vitam agamus quietam a persecutione ut conversts Principibus Gentiles non andeant inquietare nos movendo persecutiones pro impietate idolatriae nec haeretici tranquillitatem nostram turbare praesumant volentes corrumpere castitatem fidei quorundam In pace Principum quie● et regnum servatur Ecclesiarum Nam in bellis et discordiis eorum dissipatur tranquillitas tepescit pietas solvitur Disciplina vel districtio Qua soluta infirmiorum castitas violatur Et ideo pro his orandum est ne eveniant haec per dissentionem Principum Unde et per Jeremiam Dominus Judaeis qui in Babylone captivi tenebantur praecepit dicens Quaerite pacem civitatis ad quam transmigrare vos fecit et orate pro ea ad Dom. quia in pace illius erit pax vobis Babylon vero quae dicitur confufio Societatē iniquorum significat Judaei autē cives supernae Jerusalem qui in hoc seculo peregrinantur inter malos et Regibus atque Principibus tributa xeddunt et caetera quae salvo Dei cultu constitutio secularis exigit Idcirco debet orate pro pace eorum quia in pace eorum erit illis pax utique interim temporalis quae b●nis malisque communis est Vtimur ergo et nos pace Babylonis ex qua per fidem et coelestis patriae desiderium ità populus D●i laetabitur ut apud hanc interim peregrinetur Pax antem nostra propria et hîc cum Deo est per fidem in aeternum cum illo per speciem Orate inguit pro pace Principum et pro salute omnium quia hoc agere est bonum id est utile Ecclesiae acceptum id est gratum atque placitum coram Deo salvatore nostro qui sicut nos salvat ita omnes homines vult salvos fieri ad agnitionem veritatis venire c. Omne genus hominum intelligamus per quascunque differentias distributum Reges Principes Nobiles ignobiles sublimes humiles c. Hoc enim bonum est coram Salvatore id est ut pro talibus oretur Hoc quipp● Deus bonum judicavit ut oratione humilium dignaretur salutem praestare sublimibus This was the received Doctrine of this great learned Arch-bishop of Canterbury Anselme both under King W●ll Rufus and H. the I. Anno 1140 Queen Maud his daughter and heir to the Crown by her Charter founded and granted to the Abby of Bardesley sundry Lands Pro Dei amore pro anima H. Regis Patris mei Et M. Reginae Matris meae parentum antecessorum meorum pro salute G. Comitis Andegaviae Domini mei mea H. Haeredis mei et aliorum filiorum meorum et pro pace et stabilitate Regni Angliae In her Charters of confirmation and grant to the Abbyes of Kingeswood Stoneley Cogeshale and St. Frideswide in Oxford she hath the like expressions for all which the Monks there were obliged to pray Anno 1142 Anno 1154 King Stephen by his respective Charters of grant and confirmation to the Monasteries of Feversham Billewas Sibeton and other Abbies gave and confirmed Lands and Liberties to them pro salute animae meae Mathildis Reginae uxoris meae E. filii mei et aliorum puerorum meorum et antecessorum meorum Regum Angliae et nominatim pro anima Regis Henrici et fratrum meorum by prayers to be made in them by the Monks therein for that purpose King Henry the II. by his Charters of grant and consirmation of Lands and Liberties to the Abbies and Monasteries of St. Maryes in York Eton Abberbury Feversham Quarrera St. Maryes near Dublin in Ireland Miraval Flexley Croxden Witteham and Tavystock granted sundry Lands and Franchises to them Pro Dei amore pro salute animae meae et reginae meae et haeredum meorum et pro anima Regis Henrici avi pro animabus antecessorum nostrorum et omnium parentum majorum et antecessorum meorum Regum Angliae et Successorum nostrorum et matris meae Imperatricis et puerorum meorum to be obtained by their Prayers inserting this Clause into his Charter of Confirmation to St. Maries in York Ne aliquis baeres vel successor quaerat relevamen vel aliquod Dominium praeter orationes et preces et eleemosynam animae suae de beneficiis vel eleemosynis quas aliquis dedit praedictae Abbathiae Anno 1154 King Henry the 2d comming into England to be crowned after King Stephens death ut decebat tantum tàm beatum virum cum summa laetitia et multis prae gaudio lachrymantibus in Regem benedictus est in throno Regni splendidiffimè collocatus est De cujus temporis beatitudine sic diximus heroicè writes Henry Huntingdon Anglia lethali jamdudum frigore torpens Nunc solis fervore novi rediviva calescens Erigis impressum terrae caput vacuatis Tristitiae lachrymis pro laetitia lachrymaris Cum lachrymis haec verba tuo profundis alumno Spiritus es caro sum Tu nunc intrante revixi Anno 1166 Anno 1171 Anno 1166. there falling out a difference between this King and Thomas Becket Archbishop of Canterbury Pope Alexander thus begins all his Epistles to the King on Beckets behalf Alexander c. Dilecto filio Henrico illustri Regi Anglorum Salutem et Apostolicam benedictionem Advising him so to govern his Realm to the honour of God and
at the Abby of Bermond●shie in the year 1249. Ordained by Common-Council Quod ipse Dominus Rex ab ipsis omnibus impetravit ut pro ipso et Regina dicatur quotidie in missa quae in veneratione beatae Virginis canitur in eorum Ecclesiis Collecta eelebis Deus in eujus manu For the preservation and welfare of the King and Queen Anno 1270 King Henry the 3d. being very sick at Westminster in the Lent Anno 1270. and despairing of his recovery se orationibus Ecclesiae commendavit recommended himself to the Prayers of the Church Whereupon the Monks of Westminster fearing to lose such a Patriot went in Pilgrimage bare-foot in a rainy season to the new Temple and there singing a Masse for the King and returning thence in the same manner as they went it was told them that the king had recovered of his sicknesse Whereupon he commanded the Monks by his Mandates that they should sing Gandeat in coelis quod convaluit precibus monachorum George Cassandar in his h Preces Ecclesiasticae hath sundry forms of Prayers for Christian King● Emperors Princes and Kingdoms collected out of several antient Liturgies Missals Letanies and Canonical Houres used antiently in most Monasteries and Churches as well in England as in other Kingdoms during the reign of King Henry the 3d. and in the Kings reigns preceding and succeeding him which I shall here insert Deus qui populis tuis virtute consulis amore dominaris da huic f●mul● tuo spiritum sapientiae cum regimine disciplinae ut tibi toto corde devotus in Regni regimine maneat semper idoneus tuoque munere ipsius temporibus securitas Ecclesiae dirigatur ut in tranquillitate devotio Christiana permaneat ut in bonis operibus perseverans ad aeternum Regnum te duce valeat pervenire per eundem Dominum Omnipotens sempiterne Deus qui famulum tuum Regni fastigio dignatus es sublimare tribue ei quaesumus ut ita in hujus seculi cursu in commune salutem disponat quatenus a tuae veritatis tramite non recedat Per eundem Dominum nostrum Deus qui scis humanum genus nulla virtute posse subsistere concede propicius Vt famulus tuus N quem populo tuo voluisti praeferri ita tuo sulciatur adjutorio quatenus quibus potuit praeesse valeat prodesse Per Dominum Om●ipotens sempiterne Deus coelestium terrestriumque moderator qui famulum tuum N. ad Regni fastigium dignatus es provehere concede propitius ut a cunctis adversitatibus libertatus Ecclesiasticae pacis dono muniatur ad aeternae pacis gaudia te donante pervenire mereatur Per Dominum nostrum Quaesumus Omnipotens Deus ut famulus tuus N. qui tu● miseratione suscepit Regni gubernacula virtutum etiam omnium à re percipiat increment● quibus decenter armatus vi●iorum monstra devitare hostem superare ad te qui via veritas vita e● gratiosus valeat pervenire Per Dominum nostrum Deus in cujus manu corda sunt Regum inclina ad preces humilitatis nostrae aures misericordiae tuae famulo tuo Imperatori nostro regimen tuae appone sapientia ut ●austis de tuo fonte ●onfiliis tibi placeat super omnia Regna praecellat Per Dominum nostrum D●us cujus Regnum est omnium seculorum supplicationes nostras clementer exaudi Christianorum Regnum tibi subditum protege ut in tua virtute fidentes tibi placeant super omnia Regna praecellant Per eundem Dominum nostrum Deus qui providentia tua coelestia simul terrena moderaris propiciare Christianorum rebus Regibus ut omnis hostium fortitudo te pro nobis pugnante frangatur Per eundem Dominum nostrum Propiciare Domine precibus famulorum tuorum propter Nomen tuum Christiani nominis defende Rectores ut salus ser vientium tibi Principum pax tuorum possit esse populorum Per eundem Dominum Deus Regnorum omnium Regumque Dominator qui nos percutiendo sanas ignoscendo conservas praetende misericordiam tuam ut tranquillitate pacis tua potestate fi●mata ad remedia correctionis utamur Per Dom. nostrum These were the constant publick and private Prayers and Devotions of the Clergy and people for their Kings Princes and their Kingdoms heretofore not unseasonable for our present ●●mes In my perusal of the Clause Rolls in the Tower of London I have observed sundry Memorable Writs and Mandates issued by King Edward the 1 2 3. Richard the 2. and other of our Kings to their Bishops Clergy Abbots Freers Predicants Minors and other Religious Orders upon sundry emergent occasions requiring and commanding them to make frequent and fervent Supplications Prayers Intercessions and Thanksgivings unto God alone not Saints or Angels in times of War danger Treaties and the like for his special assistance direction protection blessing and favour upon the King Queen Prince of Wales the Royal issue kingdom Nobles Armies the Kings Counsels Treaties affairs of all sorts and for publike peace and prosperity Which Writs because very rare pious pertinent to my present Theme suitable to the state of our affairs and never hitherto published in print I shall here insert the chiefest of them at large pretermitting all others of like nature for brevitie sake those here transcribed comprehending in them the form and substance of the residue except only Writs for Masses Dirgees and Prayers for deceased Kings Queens and Princes of which there are many Presidents heterogeneal to my Subject matter which I shall totally passe by Claus 22 E. 1. m. 11. dorso Rex Archiepiscopo Eborum c. salutem Cum inter magnificum Principem Dominum Regem Franciae illustrem Consanguineum nostrum et Nos aliqua sint exorta propter quae ad partes intendimus transmarinas personaliter Nos conferre cum dicto Rege super hiis habituri colloquium et tractatum Credentes firmiter et sperantes quod felicior votis nostris effectus adveniret si devotorum intercessionibus adjuvemur Paternitatem vestiam affectuosè requirimus et rogamus quatenus apud Deum preces devotas suppliciter effundatis et à vestris Subditis illud idem fieri injungatis ut in hujusmodi negotio prosequendo tractando ac etiam ordinando sic Deus Dominus regat et dirigat actus nostros quod cooperante unigenito Dei filio Jesu Christo labor noster in hac parte ita possit fructuosus haberi quod cedat ad laudem sui nominis ac statum quietum prosperum Regni nostri pariter honorem necnon ad totius Christianitatis commodum profectum T. R. apud Sanctum Albanum decimo die Febr. Consimiles literae diriguntur A. Dunolm Epo Consimiles literae diriguntur J. Epo Karli●l Consimiles literae diriguntur O. Line Epo Consimiles literae
apud Altissimum de quo omnis gratia procedit tota mentis solicitudine preces orationes devotissimè infundant devotis precibus intercessionibus ac Processionibus Missarum celebrationibus ad specialem gratiam Dei impetrandam pro expeditione Nostra ac aliorum Magnatum fidelium nobiseum in excercitu nostro in partibus praedictis existentium qui corpora nostra propter salvation● terrae illius pericusis ponere non evitamus assiduè infistant apud Deum ut ipse Deus statum nostrum Ecclesiaeque Regni ac terrae praedictorum conservare dignetur prosperum tranquillum Nobisque fidelibus nostris in actibus nostris in terra nostra praedicta alibi expeditionem felicem pro sua magna pietate misericorditer tribuat concedat Teste Edmundo Duce Eborum Custode Angliae apud Westm xv die Octob. Consimile breve dirigitur Th. Episcopo Eborum Angliae Primati sub eadem Data Rex venerabili in Christo patri R. eadem gratia Episcopo London salutem Cum propter bonum regimen c. ut suprae usque ibi consideratis et tunc sic universos singulos clericos subditos vestros tam regulares quam seculares vestrae dioc ad devotionem suam erga summum Regem c. ut super Teste ut supra Consimilia brevia diriguntur subscriptis sub eadem data viz. W. Episcopo Wynton I. Episcopo Lincoln I. Episcopo Sarum R. Episcopo Bath Well R. Episcopo Covent Lich. I. Episcopo Elien W. Episcopo Dunolm Th. Episcopo Karliol R. Episcopo Cicest W. Episcopo Roffen I. Episcopo Hereford H. Episcopo Wygorn Th. Episcopo Exon. I. Episcopo Meneven H. Episcopo Norwicen I. Episcopo Bangoren T. Episcopo Landaven Custodi spiritual Episcopatus Assaven King Richard the 2d in the 22. year of his reign consirmed by his Charter to the Abby of Graces near the Tower of London founded by King Edward his Grand-Father sundry Lands and Tenements in respect of the various dangers to which he and the Kingdom were in humane reason exposed to by Land and Sea beyond recovery Ad Missas et alia divina officia singulis diebus celebrandas et faciendas in Abbatia praedicta pro salubri statu et prosperitate Nostra dum vixerimus Et pro anima nostra dum ab hac luce migraverimus pro anima ejusdem A●i nostri specialiter animabus omnium aliorum Progenitorum Haeredum Successorum nostrorum omnium fidelium defunctorum in perpetuum And Michael de la Poole founded the Monastery at Kingston upon Hull confirmed by King Richard the 2d granting sundry Lands to the Prior Monks and their successors upon this condition Volumus itaque ordinamus quod praefati Prior Monachi eorum successores habeant specialiter in Missis orationibus aliis divinis serviciis recommendatum statum nobilissimi Domini Regis Ricardi praedicti nostrum and of several others particularly mentioned dum vixerimus cum ab hac luce migraverimus orent celebrent celebrari facient pro animabus nostris ac specialiter et continuè pro anima dicti Domini nostri Regis Edwardi defuncti and of several others particularly mentioned pro quibus orare tenemur et omnium fidelium defunctorum I could adde many more Writs and Mandates of the former nature upon extraordinary Occasions out of the Clause Rolls of King John Hen. the 3d. Edw. the 3d. Henry the 4 5 6. Edward 4. H. 7 8. Edward 6. Queen Elizabeth King James and King Charles which because they would rather surfit than delight or instruct the Readers I shall wholy pretermit King Henry the 5th founded a Monasterie at S●ene the grounds and ends whereof he thus expressed in his Charter C●m excelsae Majestatis exennia quae gloriam nostri regiminis de die in diem ubertim ut ipsi videmus extollant ritè à Nobis gratiarum vendicant actiones justissimum credimus ut eo ●●dio in a●ctor●m tendant quo nobis ab auctore fl●●●runt nomine Salvatoris ut sicut per M●diatorem Deiet hominum Dominum Jesum ad Nos indignos depatre luminum bon● cuncta procedunt ità nostrae laudes quamvis inutiles per eundem Jesum Christum et datorem gratiarum omnis boni principium revertantur Whereupon he granted and confirmed for him and his Heirs sundry Lands to this Monastery free from all secular exaction and service Pro orationibus et aliis divinis Officiis inivi faciendis pro salubri statu nostro dum vixerimus ac anima nostra cum ab h●c luce migraverimus animabus parentum progenitorum nostrorum omnium fidelium defunctorum Necnon pro pace tranquillitate et quiete populi et Regni nostri ac insuper pro aliis pietatis operibus ibidem sustinendis ministrandis et supportandis juxta ordinationem nostram haereredum et executorum nostrorum in hac parte plenius faciendam which was accordingly executed King Edward the 4th by his Charter of 17 Febr. in the first year of his Reign granted the Priory of Shirburn to the Hospital of St. Julian called Domus Dei in the Town of Southampton In augmentationem divinae cultus infra hospitale nostrum sancti Juliani c Necno● ut dilect● Nobis in Christo Magister Jahannes P●reson nunc Custos Hospitalis praedicti ac nunc Capellani et Fratres ejusdem Hospitalis ac successores sui pro salubri statu nostri et Haeredum et Successorum nostrorum dum agimus in humanis Necnon pro animabus nostris cum universae carnis viam ing●essi fuerimus necnon pro animabus recolendae memoriae Principis Ricardi nuper Ducis Eb●rici Patris nostri c. Et omnium aliorum Primogenitorum nostrorum Imperpetuum specialiter exorare teneantur King Henry the 7th appropriated the Churches of Potterspiry and Eggemond to the Priory and Covent of St. Anne by Coventre founded by his Ancestors Ut iidem Prior Conventus Pro bono statu nostro ac Consortis nostrae liberorumque nostrorum ac carissimae matris nostrae Deum altissimum deprecentur indies et exorent ac missam de Spiritu sancto pro Nobis semel in ebdomade durante vita nostra faciant celebrari et quendam solempnem annualem obitum pro anima nostra cum ab hac luce migraverimus custodiant et observent Anno 1519 Anno 10 H. 8. In the Book entituled Horae beatissimae Mariae ad ligituum Ecclesiae Salisburiensis ritum printed Parisiis 1519. the 10. year of King Henry the 8th but generally used throughout England some hundreds of years before f. 12. there is this set form of Prayer for the King of England for the time being Deus regnorum et Christiani maximè Protector Imperii Da Servo tuo H. Regi nostro de Hoste triumphum ut qui tua providentia
extitit Coronatus tuo semper munimine tutus sit et securus per Christum Dominum nostrum Anno 1545 And in Process●●ale ad usus insignis Ecclesiae Sarum P●risiis 1545. f. 6. 124 208. I meet with these short Prayers ejaculations then and formerly publickly used in all Processions for our successive Kings Domine salvum sac Regem Regem nostrum ac Principes c. in omni sanctitate custodi Salvum fac Regem n●strum Famulum tuum Et exaudi nos in die quo invocav●rimus te All our antient Missals Offices Howers Primers in times of Popery containing the like Prayers and such as I have formerly recited out of Cassander his Preces Ecclesiasticae together with Prayers for their Souls after their deaths which according to the modern use of the Church of Rome are popish vain sinfull superstitious implying and presupposing a Purgatory but according to their primitive use and institution pious and religious importing no purgatory at all as learned Bishop Vsher proves at large in his Answer to the Jesuites Challenge of Prayers for the Dead p. 194. to 264. to which I refer the Reader for fuller satisfaction herein and concerning the forementioned Prayers for and Charters of our Kings to Monasteries to pray for their own their Ancestors Successors Heirs and others Souls when departed out of this World I'could adde many Prayers made for King Henry the 8th in sundry Epistles and Dedications of Books unto him but for brevity I shall omit all but 3. The 1. is Pope Leo the 10th his Bull to him in the 22. year of his Reign subscribed with all the Cardinals Hands wherein he conferred on him the Title of Defender of the Faith for writing a Book against Luther in defence of Pardous the Papacy and 7. Sacraments which Bull begins thus Leo Episcopus Servus servorum Dei Charissimo in Christo filio Henrico Angliae Regi Fidei defensori salutem et Apostolicam benedictionem And is closed with this Benediction and Prayer for him and his Posterity Perpetuum hoc immortale gloriae tuae monumentum Posteris tuis relinquere illisque viam ostendere ut si tali titulo ipsi quoque insigniri optabunt talia etiam opera efficere praeclaraque Majestatis tuae vestigia sequi studeant quam prout de Nobis dicta sede optimè merita est unâ cum uxore filiis ac omnibus qui à te ab illis nascentur Nostra Benedictione in nomine illius à quo illam concedendi potesta● Nobis data est larga liberali manu benedicentes Altissimum illum qui dixit Per me Reges regnant Principes imperant in manu sua corda sunt Regum rogamus et obsecramus ut eam in suo sancto proposito confirmet ejusque devotionem multiplicet ac praeclaris pro sancta fide gestis ita illustret ac toti Orbi terrarum conspicuam reddat ut judicium quod de ipsa fecimus eam tàm insigni titulo decorantes à nemine falsum aut vanum judicari possit Demum mortatis ●ujus vitae finito curriculo sempiternae illius gloriae consortem atque participem reddat The 2 is William Wraghton an acute Protestant Writer who in his Epistles to King Henry the 8th before his two Books intituled The Hunting of the Romish Fox printed at Basyl 1543. And his Rescuing of the Romish Fox against Stephen Gardner printed 1545. Wisheth him prosperity both of Body and Soul closing his last Epistle to him with this Prayer God grant you health both of Body and Soul victory over your Enemies and Grace to do in this our matter of Religion as shall be most to the Glory of God and the profit of the Common-wealth Amen And he closeth his last Treatise with this Prayer God save the King The third is our learned Protestant Divine Thomas Beacon who in his Path-way unto Prayer dedicated to the Lady Anne Grey ch 55. hath this Godly exhortation to all private Christians ●et us flee to God at all times with humble O●secrations and hearty Requests Let our Prayers be continual Let us in all our Prayers seek the glory of God the advancement of his most blessed word and the health of our own Souls Let us pray for the prefervation of the Kings most excellent Majesty H. 8. and for the prosperous successe of his intirely-beloved Son Edward our Prince that most Angel-like Impe. Let us pray for all the Lords Spiritual and Temporal specially for those that have the regiment of the Publick-weal under the Kings Graces Highness Let us pray for the Ministers of Gods Word that they may freely speak the truth of Christs Gospel as it becommeth them Let us pray for all men universally chiefly for the Inhabitants of this Realm of England That they may all bear a faithfull heart both towards God and our King Anno 1557 Upon the Reformation of Religion and abolishing of Popish Missals Psalters Howers Processionals and Portuasses by King Edward the sixth in his Parliament 2. 3 Edw. 6. ch 10. the King by advice of his Convocation and Parliament commanded A Book of Common-prayer and Administration of the Sacraments in the English Tongue to be used in all Churches and Chapels throughout the Realm by the Statutes of 2 E. 6 c. 1. 5 6 E. 6. c. 1. Wherein there was not only a Prayer for the King in the Letany but in a special Collect agreeing in substance with those in our later Books of Common-Prayer hereafter cited In this pious Kings reign the Bishops and Ministers in their Epistles and Dedications to him and in their Prayers before after their Sermons usually prayed most heartily and particularly for his long life religious and prosperous reign and spiritual temporal and eternal felicity And John Bale Bishop of Ossery in his Image of both Churches or Paraphrase upon St. Johns Revelation printed 1550. in the last page thereof exhorts all Gods meek-spirited Servants in their daily Prayer afore all other to remember that most worthy Minister of God King Edward the sixth which hath so sore wounded the Beast that he may throw all his Superstition into the bottomless● lake again from whence they have comen to the comfort of his People Our learned Thomas Beacon in his Preface to The Flower of Godly Prayers dedicated to Anne Dutchesse of Somerset as he doth exceedingly bl●sse God for the extraordinary zeal and piety of King Edward the 6th in delivering his Realm from Antichristian Tyranny and Popery reforming the Church propagating true religion and in giving us this most worthy Prince to be our King So he hath this particular Prayer for the King to be used by all private Christians daily in their respective Families and Closets with zeal and devotion Almighty God e King of Kings and Lord of Lords which by thy divine ordinance hast appointed Temporal Rulers to govern thy People according to equity
and justice and to live among them as a loving Father among his natural Children unto the advancement of the good and punishment of the evil we most humbly beseech thee favourably to behold Edward thy Servant our King and Governour and to breath into his heart through thy holy Spirit that Wisdom that is ever about the Throne of thy Majesty whereby he may be provoked moved and stirred to love fear and serve thee to seek thy glory to banish Idolatry Superstition and Hypocrisy out of this his Realm and unfeignedly to avance thy holy and pure Religion among us his Subjects unto the example of other forein Nations O Lord defend him from his enemies send him long and prosperous life among us and give him grace not only in his own Person godly and justly to rule but also to appoint such Magistrates under him as may be likewise affected both toward thy holy Word and toward the Common-weal that his Subjects living under his Dominion in all godlinesse peace and wealth may passe the time of this our short pilgrimage in thy fear and service unto the glory of thy blessed name which alone is worthy all honour for ever and ever Amen Next after this follows one Prayer for the Kings Council And after that a Prayer for the common peace and quietnesse of all Realms very seasonable for our times And in his Pomaunder of Prayer he hath this Prayer of Subjects or Commons As it is thy godly appointment O Lord God That some should bear rule in the world to see thy Glory set forth and the common peace kept so is it thy pleasure again that some should be Subjects and Inferiours to others in their vocation although before thee there is no respect of Persons And for as much as it is thy good will to appoint me in the number of Subjects I beseech thee to give me a faithfull and an obedient heart unto the High Powers that there may be found in me no Disobedience no Vnfaithfullnesse no Treason no Falsehood no Dissimulation no Insurrection no Commotion no Conspiracy nor any kind of Rebellion in Word or Deed against the Civil Magistrates But all Faithfulnesse Quietnesse Subjection Humility and whatsoever else becommeth a Subject That I living her● in all lowlynesse of mind may at the last day through thy favour be lifted up into everlasting Glory where thou with the Father and the Holy Ghost liv●st and reignest very God for ever Amen These were the Godly Loyal fervent daily publick and private Prayers of Protestant Ministers and Subjects for King Edward the 6th in that Age. Anno 1554 Queen Mary a Popish Prince succeeding King Edward set aside the Book of Common-prayer and introduced Popish M●ssals Processi●nals Howers Prim●rs and Popery again wherein they publickly prayed for her in the forecited manner under our Popish King● her zealous Protestant Bishops Ministers and Subjects likewise making ●ervent constant Prayers for her But some over-zealous Anabaptistical Fanaticks using some unchristian expressions in their Prayers against her That God would cut her off and shorten her daies of which there was complaint made in Parliament Whereupon there was this special Act made against such Prayers Anno 1555. 1 2 Phil. Mar. ch 9. Anno 1555 Forasmuch as now of late diverse noughty seditious malicious and heretical persons not having the fear of God before their eyes who in a divellish sort contrary to the duty of their Allegiance congregated themselves together in Conventicles in divers and sundry prophane places within the City of London esteeming themselves to be in the true Faith where indeed they are in Errors and Heresies and out of the true trade of Christs Catholick Religion and in the same places at several times using their phantastical and schismatical services have of their most malicious and wicked Stomachs prayed against the Queens Majesty That God would turn her Heart from Idolatry to the true Faith which was good and Christian or else to shorten her daies or take her quickly out of the way Which Prayer was never heard or read to have been used by any good Christian man against any Prince though he were a Pagan and Infidel and much lesse against any Christian Prince and especially so virtuous a Princess as our Soveraign Lady that now is is known to be c. For reformation whereof it is enacted That every such person and persons which since the beginning of this Parliament have by expresse words and sayings prayed required or desired or hereafter shall pray by express words or sayings That God would shorten her daies or take her out of the way whose life Almighty God long preserve or any such like malicious Prayer amounting to the same effect their Promoters Abetters therein shall be taken reputed and judged Traytors and every such praying requiring and desiring shall be judged taken and reputed High Treason And the Offendors therein their Procurours and Abetters being thereof lawfully convict according to the Laws of this Realm shall have suffer and forfeit as in Cases of High Treason Provided alwaies and be it enacted that if any Person or Persons shall be indicted for any the offences aforesaid done and perpetrated during this Session of this present Parliament and upon his or their arraignment shall shew him or themselves penitent for their offence and submit him or themselves to the Kings and Queens mercy and humbly desire the same before such Justices or Commissioners before whom he or they shall be arraigned that then no judgement of conviction or attaindour of Treason shall be given against any such Person or Persons so being penitent and submitting themselves And in every such case the Justices or Commissioners before whom such Person or Persons shall be arraigned shall have authority by virtue of this Act to prescribe adjudge and appoint such corporal punishment other than death to such offender and offenders as to them by their discretion shall seem convenient and upon that penance prescribed and done to be discharged of the said Treason comprised in that Judgement These prayers were much against and directly contrary to the Judgement of Archbishop Cranmer Bishop Farrer Bishop Hooper Rowland Taylor John Philpot John Bradford Edward Crome John Rogers Laurence Saunders Edward Laurence Miles Coverdale Bishop of Fxon and other of our godly Protestant Bishops and Ministers who soon after suffered as Martyrs they in their Letter the 8. of May Anno Dom. 1554. professing That as obedient Subjects we shall behave our selves towards Queen Mary and all that be in Authority and not cease to pray to God for them that he would govern them all generally and particularly with the spirit of wisdom and grace and so we heartily desire and humbly pray all men to do in no point consenting to any kind of rebellion or sedition against our Soveraign Lady the Queens Highnesse but where they cannot obey but they must disobey God there to submit themselves
with all patience and humility to suffer as the will and pleasure of the higher powers shall adjudge as we are ready through the goodness of the Lord to suffer whatsoever they shall ●djudge us unto And Bishop Hooper writ an Apology against the slanderous Report made of him that he should encourage and maintain such as cursed Qu. Mary printed 1552. wherein his innocency and loyalty to the Queen in praying for her are vindicated at large In this Parliament there being a general opinion that Queen Mary was with child by King Philip her husband there was a special Act made that in case Queen Mary should die during her childs Minority that King Philip should have the education and protection of him In which Act The Lords Spiritual and Temporal and Commons assembled in Parliament have firm hopes and confidence by the goodnesse of Almighty God that he will of his infinite goodnesse give the Queens Majesty and Highnesse strength the rather by our continual prayers so passe well the danger of deliverance of Child c. Upon this occasion the Popish Bishops Clergy and Churchmen made many Processions Masses Collects and Prayers to be daily said in all Churches for Qu. Maryes safe deliverance and her issue recorded at large by Mr. Fox where you may peruse them in one of which prayers there were these expressions Give unto our Queen thy servant a little infant in fashion and body comely and beautifull in pregnant wit notable and excellent Grant the same to be in obedience like Abraham in chastity and Brotherly love like Joseph in meeknesse and mildnesse like Moses in strength and valour like Sampson let him be found faithfull as David after thy heart let him be wise among Kings as the most wise Solomon let him be like Job a simple and an upright man fearing God and eschewing evil let him finally be garnished with the comlinesse of all virtuous conditions and in the same let him wax old and live that he may see his Childrens Children to the third and fourth generation And give unto our Soveraign Lord and Lady King Philip and Queen Mary thy blessings and long-life upon earth and grant that of them may come kings and Queens which may stedfastly continue in faith love and holinesse And blessed be their seed of our God that all Nations may know thou art only God in all the earth which art bl●ssed for ever and ever Amen Anno 1550 After Queen Maries decease Anno 1558. Masses and Popish Prayers being again abolished and the Book of Common Prayer restored by the Parliament of 1 Eliz. ch 2. there were the same prayers publickly used for the Queen both in the Letany and Collects as were formerly used for King Edward and in sundry Books dedicated to her Majesty and Prayers published during Her reign there were many loyal and zealous Prayers Supplications and Intercessions made to God for her long life and Prosperous reign over-tedious to recite at large and vulgarly known and in all or most Prayers Morning and Evening for Private Families and Christians there were special Petitions to God for her Majesty some of them being Printed with the Bibles themselves then in use and likewise at the end of most Quarto Bibles under King James and King Charles I shall touch only upon some few presidents of many Anno 1564 In the 2. year of her reign John Veron Divinity Lecturer at Pauls in the close of his Dedicatory Epistle to Her Majestie before his Fruitfull Treatise of Predestination prayes thus Christ Jesus of his tender mercy and goodnesse vouchsafe to defend and preserve your most Gracious Highnesse from all your Enemies and with his holy Spirit so to fill strengthen and comfort your Princely heart that ye may at all times boldly set forth his glory and maintain it to your lives end Which the Lord long continue to his Honor. Anno 1569 In the 7th year of Queen Elizabeth there was a Collection of Prayers in Latin intituled Preces privatae printed by William Seres and published by the Queens special Privilege and Authority wherein not only the Duty of Subjects is set down out of Mat. 22. 17. Rom. 13. 1 Tim. 2. 1 2 3. Tit. 3. 1. 1 Pet. 2. but these special Prayers Psalms and Hymnes made to God to be used daily in private Closets and Families for the Queen Domine Pater coelestis Rex Regum Dominus Dominantium omnium Principum gubernator rector intimis votis te suppliciter quaesumus Reginam nostram Elizabetham benigno vultu respicias eique singulari gratia spiritu sancto ità semper assistere digneris ut voluntatem tu●m ubique exequatur secundum saluberimam normam mandatorum tuorum omnem vitam transigat Accumul● in illam coel●stia tua dona ut diu feliciter Nobis imperet Hostes sortiter devincat tandemque in Coelesti gloria vivat in aeternum qui vivis regnas Deus per omnia saecula saeculorum Amen After which follow the same Prayers for her in Latin in the Letany as in the English Letany in the Book of Common-prayer And the same Collects for her in Latin as for her and the King in English Then there ensue Psalmi selecti peculiares pro Rege vel Regina to wit Psalm 20 21 72. applyed to the King and Queen litterally with Domine salvum fac Regem exaudi nos in die in qua invocaverimus After that Precatio ad exemplum orationis Salomonis pro Regina Domine Deus qui serenissimam nostram Reginam super nos regnare fecisti eamque in medio populi tui ut in aequitate Nos regat in cordis integritate subditos suos judicet constituisti Mitte illi quaeso de coelis sanctis tuis à sede majestatis tuae assistricem tuam sapientiam ut ei semper adfit apud eam perpetuò refideat ut sciat quod tibi acceptum sit Dies praetereà super Dies ejus adjicito eique tàm benignè Principali tua gratia adesto ut in hac vita grata sint tibi opera ejus in futuro tecum regnet in omnem aeternitatem per Christum Dominum et Servatorem nostrum Amen Salvam fac Domine Reginam nec unquam avertas faciem tuam ab ea Vitam longaevam tribus illi et sub umbra tuarum alarum protege eam Amen After these follow this Prayer Pro Christianis Magistratibus Misericors Deus ac Coelestis pater in cujus manu est omnis terrena potestas Magistratus per te constitutos ad supplicium malorum defensionem bonorum in cujus potenti dextera fita sunt omnia jura leges imperatorum Te supplices oramus pro Principe nostro proque eis qui sunt ei à consiliis qui rempublicam administrant ut gladium ipsis per te commissum in side vera timore Dei rectè gerant eoque pro tua
of the Faith and Supreme Governour in these his Realms and all other his Dominions and Countries over all persons in all causes aswell Ecclesiastical as Temporal Ye shall also pray for the Kings most honourable Councel and for all the Nobility and Magistrates of this Realm that all and every of these in their several callings may serve truly and painfully to the glory of GOD and the edifying and well governing of his people remembring the account that they must make Also ye shall pray for the whole Commons of this Realm that they may live in true Faith and Fear of God in humble obedience to the King and brotherly charity one to another Which all Ministers and Preachers duly observed usually adding this clause thereunto That God out of his infinite mercy would grant so to bl●sse the Kings Majestie and his Royal issue with a perpetual Posterity that there might never want a Man of that Royal race to sway the Scepter of these Realms so long as the Sun and Moon should endure and till all Scepters and Kingdoms should be resigned at the last day into the hands of Jesus Christ the King of Kings Anno 1603 The Lords Spiritual Temporal and Commons of the Realm of England assembled in Parliament in the first year of King James do thus expresse and declare their own and the whole Kingdoms unspeakeable joys acclamations and thanksgivings unto God and their own and their posterities Signal Loyalty affection and Devotion to King James his Heirs and Royal progeny for ever in the Statute of 1 Jacobi ch 1. intituled A most joyfull and just Recognition of the immediate lawfull and undoubted succession descent and Right of the Crown Great and manifold were the benefits most dread and most gracious Soveraign wherewith almighty God blessed this Kingdom and Nation by the happy union and conjunction of the two Nobles houses of York and Lancaster thereby preserving this noble Realm formerly ●orn and almost wasted with long and miserable dissention and bloodie Civil War But more inestimable and unspeakable blessings are thereby powred upon us because there i● derived and grown from and out of that union of those two Princely families a more famous and greater union or rather a re-uniting of two Mighty Famous and antient Kingdoms yet antiently but one of England and Scotland under one Imperial Crown in your most Royal Pers●n who is lineally rightfully and lawfully descended of the body of the most excellent Lady Margaret eldest daughter of the most renowned King Henry the 7th and the high and noble Princesse Queen Elizabeth his wife eldest daughter of King Edward the 4th The said Lady Margaret being eldest sister of King Henry the 8th father of the high and mightie Princesse of famous memorie Elizabeth late Queen of England In consideration whereof albeit we your Majesties loyal and faithfull Subjects of all Estates and Degrees with all possible publike Ioy and Acclamation by open Proclamations within few houres after the decease of our late Soveraign Queen acknowledging thereby with one full voice of tongue and heart that your Majesty was our only lawfull and rightfull Leige Lord and Soveraign and by our unspeakable and general rejoycing and applause at your Majesties most happy inauguration and Coronation by the affectionate desire of infinite numbers of us of all degrees to see your Royal Person and by all possible outward means have indeavoured to make demonstration of our inward love zeal and devotion to your most excellent Majestie our undaubted rightfull Leige Soveraign Lord and King yet as we cannot do it too often or enough so can there be no means or way so fit both to sacrifice our unfeined and heartie thanks to Almighty God for blessing us with a Soveraign adorned with the rarest gifts of mind and body in such admirable peace and quietnesse and upon the knees of our hearts to agnize our most constant faith obedience and loyalty to your Majestie and your Royal Progenie as in this high Court of Parliament where all the whole body of the Realm and every particular Member thereof either in Person or Representation upon their own free Elections are by the Laws of this Realm deemed to be personally present To the present acknowledgment whereof to your Majestie we are the more deeply bounden and obliged as well in regard of the extraordinarie care and pains which with so great wisdom knowledge experience and dexteritie your Majestie since the Imperial Crown of this Realm descended to you have taken for the continuance and establishment of the blessed peace both of the Church of England in the true and sincere Religion and of the Common-wealth by due and speedy administration of justice as in respect of the gracious care and inward aff●ction which it pleased you on the first day of this Parliament so lively to expresse by your own words so full of high wisdom learning and virtue and so repleate with Royal and thankfull acceptation of all our faithfull and constant endeavours which is and ever will be to our inestimable consolation and comfort We therefore your most humble and loyal Subjects the Lords Spiritual and Temporal and the Commons in this present Parliament assembled do from the bottom of our hearts yield to the divine Majestie all humble thanks and prayses not only for the said unspeakable and inestimable benefits and blessings above mentioned but also that he hath further enriched your Highnesse with a most Royal Progenie of Most rare and excellent gifts and forwardnesse and in his goodnesse is like to increase the happy number of them And in most humble and lowly manner do beseech your most Excellent Majestie that as a memorial to all posterities amongst the Records of your high Court of Parliament for ever to endure of our Loyalty Obedience and harty and humble Affection it may be published and declared in this high Court of Parliament and enacted by authority of the same That we being bounden thereunto both by the Laws of God and Man do recognize and acknowledge and thereby expresse our unspeakable Ioyes That immediately upon the dissolution and decease of Elizabeth late Queen of England the Imperial Crown of the Realm of England and of all the Kingdoms Dominions and Rights belonging to the same did by inherent Birthright and lawfull and undoubted Successien descend and come to your most Excellent Majestie as being Lineally Iustly and Lawfully next and sole Heir of the Blood Royal of this Realm as is aforesaid And that by the goodnesse of God Almighty and lawfull Right of descent under one Imperial Crown your Majestie is of the Realms and Kingdoms of England Scotland France and Ireland the most Potent and migh●y King and by Gods goodnesse more able to protect and govern us your loving Subjects in all Peace and Plentie than any of your noble Progenitors And thereunto we most humbly and faithfully do submit and oblige our selves our heirs and posterities for ever until the last
the end of his Dedicatory Epistle before the first Tome of his Councils Londini 1639. Dei Vicario Ecclesiae Nutricio Fidei Defensori Carolo Dei gratia Magnae Britaniae Franciae Hiberniae Regi c. Magno Pio Augustissimo Deus optimus maximus Regiam vestram Majestatem sobolemque Serenissimum Ecclesiae et Britaniis Imperpetuum sospitet beatissime The 3 is most learned renowned and pious Archbishop Vsher who thus winds up his Epistle to King Charls perfixed to his Britannicarum Ecclesiarum Antiquitates Dublini 1639. Deus optimus maximus Regum suorum custos et vindex vitam tibi det prolixam imperium sccurum domum tutam exercitus fortes Senatum fidelem populum probum Veteris Ecclesiae pro Imperatoribus suis vota haec solemnia pro tua et tuorum salute Redintegrat et toto animi affectu numini divino nuncupat Serenissimae Tuae Majestatis servus humilimus Iacobus Armachanus The very next day after the most illegal Trial Condemnation and bloody Execution of our late Soveraign Lord King Charles by that Prodigy of Lawyers John Bradshaw and his Assessors in the new created High Court of Injustice against the Votes and Protests of the Secluded Lords and Secured Commons one of the then secured Members out of his Loyalty to his Majesty and his royal Heir and Successor whose rights he strenuously asserted in his Speech in the House for which he was seized and imprisoned by the Army Dec. 6. 1648. at his own charge Printed 350. of the ensuing Proclamations which he caused to be sent to most Sheriffs and May●rs throughout England and Wales and some of them to be pasted up at Westminster and elsewhere in and about London notwithstanding the Anti-Parliamentary and Antimonarchical Junctoes strict Proclamation to the contrary under pain of High Treasons and the most Capital Punishments which deterred others both from crowning and proclaiming their Hereditary Soveraign according to their former Oathes Covenants and printed Remonstrances A PROCLAMATION PROCLAIMING CHARLES Prince of VVales King of Great Britain France and Ireland WEE the Noblemen Iudges Knights Lawyers Gentlemen Free-holders Marchants Citizens Yeomen Seamen and other freemen of England doe according to our Allegiance and Covenant by these presents heartily joyfully and unanimously acknowledge and proclaim the Illustrious Charles Prince of Wales next heir of the Blood Royal to his Father King Charles whose late wicked and trayterous Murther we doe from our souls abominate and all parties and consenters thereunto to be by hereditary Birthright and lawfull succession rightfull and undoubted King of Great Britain France and Ireland and the Dominions thereunto belonging And that we will faithfully constantly and sincerely in our several places and callings defend and maintain his Royal Person Crown and Dignity with our Estates Lives and last drop of our Bloods against all opposers thereof whom we do hereby declare to be Traytors and Enemies to his Majestie and his Kingdoms In testimony whereof we have caused these to be published and proclaimed throughout all Counties and Corporations of this Realm the first day of February in the first year of his Majesties Raign God save KING CHARLES the Second This short ejaculatorie Prayer and Acclamation GOD SAVE THE KING subjoyned to this Proclamation was not only used at the Corouations tryumphs and publick Receptions in Cities Colleges Villages Corporations of all our own forein Kings as I have elswhere touched but constantlie annexed at the end all our Statutes at large printed after everie Session of Parliament from 19 H. 7. till 1 Caroli and at the close of all our Kings Queens publick Proclamations yea ecchoed out by our Sheriffs Heralds Cryers Officers who proclaimed them and by the generalitie of the people present at such Proclamations And it was likewise constantlie used by all Cryers of all publick Co●rts of Iustice Assises S●ssions of the peace Eyres and Gaol Deliveries upon sundrie occasions yea by everie Malefactor acquitted or admitted to his Clergie who usually cry'd GOD SAVE THE KING neither could our Kings enter into anie Citie Town Village College School or House within their Dominions but their Ears were silled with the joyfull sound of this Prayer and Loyal Acclamation Which c●stom I trust will gr●w into common practice again after its over-long Dis-continuance through the treacherie and disloyalty of those who above all others had most obliged themselves to continue it by their respective old oftreiterated Oaths of Fealty Homage Supremacy Allegiance Iustices Maiors Recorders Serjeants at Law Freemen their new Protestations Solemn National League and Covenant Commissions Trusts Offices Callings obliging them both in point of Conscience and Dutie to bear Faith and true Allegiance to the Kings Majesty his Heirs and lawfull Successors and to maintain and defend his and their Persons Crowns and all Jurisdictions Rights Privileges and Royal Prerogatives united annexed and belonging to the Imperial Crown of their Realms against all Powers Persons Invasions Plots and Conspiracies whatsoever without any Apostacy defection or detestable Neutrality Which I hope they will now at last remember so far as to expiate all former violations of them by their future sincere cordial constant inviolable Observations by their dailie publick and private fervent Prayers Supplications Intercessions Thanksgivings to God for his Majesties restitution long life and prosperous Reign and by ●cchoing out this usual Acclamation upon all occasions according to its pristine frequent use throughout our Realms and Dominions I have thus at large by Histories Records and Presidents of all times sorts to which sundrie more might be accumulated irrefragably evidenced the constant un-interrupted practical loyaltie of our Christian Predecessors in making publick and private Supplications Prayers Intercessions and Thanksgivings for our Christian Kings in this Island whether of the British Sax●n English Danish Norman or Scotish Race and for their Queens their Royal Posterity and Kingdoms in their publick and private Devotions and in their Epistles Addresses and Dedications to them to the inrent they may now at last excite encourage provoke and enflame our degenerated disloyal undutifull Men-fearing Time-serving Generation conscienciously to revive and constantlie to practise this long neglected Christian Dutie as being the principal means prescribed by God himself and pu●sued by his Saints in all Ages to produce that publick peace unitie prosperitie and settlement which we h●●e all so long expected and longed for but could never yet obtain by anie carnal policies fastings humiliations prayers since we gave over this enjoyned D●ty and can never probably hope for much lesse actually enjoy till we return to the cordial un-interrupted performance thereof and to our pristine Allegiance Loyaltie Obedience and Subjection to our undoubted hereditary Soveraign Lord and King according to our multiplyed Oaths Protestations Covenant the Laws both of God and the Land the only rules of our Consciences and Practises both as Christians and Subjects And if all these with the precedent
manner disgraced disofficed and some of them slain The Christian Bishops Ministers and Professors of the Gospel made and sang special Songs of Prayse and Thanksgiving unto God Almighty the King and Governour of all things and to Jesus Christ his Son the Redeemer of their Souls and Author of their internal and external peace enjoyed under their Christian Emperor whose Prayses they extolled as you may read at large in Eusebius Ecles Hist l. 10. c. 1 3 4 6 9. And De Vita Constantini l 2 3 4. After which Constantine prescribed to all his Soldiers and Subjects as well Pagans as Christians a set form of Prayer to God for himself and his Sons to be said ev●ry day or Lords Day at least recited in the former Chapter Anno 325 This first Christian Emperor in the first General Council of Nice Anno 325. when he dismissed the many Bishops there assembled by him from all parts whereof 3. came from our Isle of Britain with a grave exhortation to pres●rve mutual concord added this request to them in the close thereof Ut pro ipso ad Deum preces obnixe funderent That they would earnestly powre forth Prayers for him unto God Eusebius further records of him That whereas he esteemed that the Prayers of Pious men were of great moment to him and to the safety and preservation of the whole Common-wealth towards which seeing he reputed them necessary he did not only upon all occasions throw himself down as a Supplicant unto God Uerum etiam ut pro se ab Ecclesiae Praes●dibus supplicaretur mandavit but likewise commanded that Supplications should be made for him by the Rectors of the Church which they accordinglie performed Anno 336 In the 30th year of his reign when a certain Priest praysed him to his face as worthy to enjoy the chief Power of all things in this life to reign together with the Son of God in the life to come He signifying his dislike therof exhorted him not to use such flattering words concerning him for time to come but rather to contend for him with Prayers from God that he might seem worthy to be the servant of God both in this life and that which is to come The same year this Emperor having assembled a very great Synod of Bishops and Priests to Ierusalem to the Dedication of the Temple he had there built some of them adorned that solemnity with Prayers and Disputations others with elegant Orations Sermons and Interpretations of obscure places of Scripture others who could do none of these Supplices Deo preces c. Offered up humble Prayers and Supplications unto God for common peace for the Church of God and for the Emperor himself the Author of these most excellent things and for his Children who were dear to God In his Expedition against the Persians communicating his design unto the Bishops and desiring some of them to be alwaies present with him who were most fit to discharge the Duties of Piety they readilie promised to follow and not to depart one step from him but to go on warfare with him Et apud Deum supplicibus vovotis se pugnaturos and that they would fight with God for him against his Enemies with Supplications and Prayers whereupon being greatly delighted with this expression of their Wills and Endeavours he caused a magnificent Tabernacle to be made in form of a Church in quo Deo victoriarum datori ipse cum Episcopis supplicaret Wherein he with his Bishops might make Supplications to God the giver of Victories Anno 337 When he lay upon his Death-bed his Centurions and Captains of the Army coming to his Chamber deploring his Condition Longioremque ei vitam optarent and wishing him a longer life he answered them He had now obtained true life after his Baptism and that he only understood of what felicity he was made partaker and therefore he would hasten and not procrastinate his migration unto God Upon the tydings of his death all his Gards renting their Cloaths casting their Bodies upon the Ground and knocking their Heads against it sending forth mournfull Voyces with great sorrow and clamours calling him their Lord Prince Emperor and in the interim bewayling him not as a Lord and Tyrant but as pious and natural Children do their Father The Centurions and other Officers and Souldiers predicated him their Saviour Keeper Benefactor the whole Army with all reverence desired him as Flocks of Sheep their Shepheard all the People throughout every City running up and down manifested the secret wound and grief of their minds by outcries and clamours and the rest walked with dejected Countenances as if they were astonished every one reputing that this calamity had principally hapned to himself and miserably afflicting themselves as bereaved of the common safety of human life All the Dukes Earls and Assembly of Princes who were formerly accustomed to reverence and bow down unto him observing their pristine use and custom going in at set times saluted the Emperor lying in his Herse as if he were alive even after his death bowing themselves to the ground the Sena●e with all the rest of the Magistrates and People doing the like reverence to him Upon which Eusebius hath this memorable Observation Solus vero iste beatus Imperator etiam mortuus regnavit cum ei soli post hominum memoriam vel ipso Deo authore omnes qui solebant honores tanquàm superstiti tribuerentur Nam cum is solus ex omnibus Imperatoribus Regem omnium Deum Christum ejus omnibus vitae actionibus piè sanctèque coluerit jure sanè etiam hunc honorem solus adeptus est ut Dei voluntate quod in eo morte sepultum erat tamen apud homines regnaret ut ista scilicet ratione nobis Deus significaret animarum Regnum his qui non prorsus obduruerunt nunquàm consenescere nunquàm entori His two Sons being absent when he died there were some select Captains out of the whole Army eminent for their Fidelitie sent to acquaint them with his death the News whereof being spread throughout all the Legions they all with one mind and consent presently resolved as if great Constantine himself were alive Neminem praeter ejus Filios Romani Imperii Principem agnituros and soon after all resolved that they should not only be called Caesars but likewise Augusti which being a Title of the greatest Dignity of all sorts is the Proper note of the greatest Empire The Senate People and whole City of Rome exceedingly lamented this Emperors death did the same reverence to his Pictures as to himself whiles living and painting the Effigies of Heaven in its proper colours pictured him above the Coelestial Orbs resting in the Heavenly Assembly At his Funeral the Souldiers Priests and People standing round about his Herse expressed their Affections and Devotions towards him in every kind they could ● quibus Divinus per
religious Lord and Emperor that you command us to depart to our Churches if it so please your Godlinesse before the sharpnesse of Winter come That we may make our accustomed Prayors together with the People to the Almighty God and our Lord and Saviour Christ for your Empire or Reign as we have alwaies accustomed in times past and yet cease not to do and now wish to continue Here we have a most pregnant double Testimony of all these Godly Bishops assembled in full Council of their own and the Peoples constant and continual Custom both for time past present and to come to powre forth fervent publick Prayers Supplications and Thanks givings to God for the Health Reign Safety and Prosperity of their Christian Emperors though Arrians and Persecutors of them much more then was it their constant usage when Orthodox and Protectors of them thus to do Anno 370 St. Cyril Bishop of Hier●s●lem thus recites the practise of the Christians in his Age in this particular We pray to God for the common peace of the Church throughout the world For our Kings their Forces and Adherents Anno 370 St. Ambrose Bishop of Millain flourishing in the year of Christ 370. in his Book De Vocatione Gentium l. 1. c. 4. reciting the 1 Tim. 2 1 2 3. thus descants upon it De hac ergo doctrinae Apostolicae regula qua Ecclesia universalis imbuitur ne in diversum intellectum nostro evagemur arbitrio quid in ipsa universalis Ecclesia s●ntiat requiramus quia nihil dubium esse poterit in praecepto si obedientia concordat in studio Praecepit itaque Apostolus imò per Apostolum Dominus qui loquebatur in Apostolo Fieri obsecrationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus pro Regibus ac pro iis qui in sublimitate sunt Quem legem supplicationis ita omnium Sacerdotum et omnium Fidelium devotio concorditer tenet ut nulla pars mundi sit in qua hujusmodi Orationes non celebrantur a populis Christianis Supplicat ergo ubique Ecclesia Deo non solum pro sanctis in Christo jam regeneratis sed etiam pro omnibus infidelibus inimicis crucis Christi pro omnibus Idolorum cultoribus pro omnibus qui Christum in membris suis perfequuntur pro Judaeis quorum caecitati lum●n Evangelii non refulget pro haereticis Schismaticis qui ab unitat● fidei charitatis alieni sunt Quid autem pro istis petat nisi ut relictis erroribus suis convertentur ad Deum accipiant fidem accipiant charitatem de ignorantiae tenebris liberati in agnitionem veniant veritatis c. Which he thus prosecutes in his Commentary on 1 Tim. 2. 1 2 3. Haec regula Ecclesiastica est tradita a Magistro Gentium qua utuntur Sacerdotes nostri ut pro omnibus supplicent Deprocantes pro Regibus huius seculi ut subjectas habeant Gentes ut in pace positi in tranquillitate mentis quietè Deo Domino servire possumus Orantes etiam pro ●is quibus sublimis potestas est credita ut in justitia veritate gubernent Rempublicam suppeditante rerum abundantia amota perturbatione seditionis succedat laetitia c. ut sepositis omnibus quae huic Imperio infesta inimica sunt in affectu pietatis castitatis Deo servire possumus Perturbatio enim captivitas nec pietatem servat nec castitatem Unde enim pius qui invidus est unde castitas ubi potestatis suae non est In his Epistolarum l. 5. Epist 26. ad Gratianum Augustum he thus expresseth his servent Prayers for him Et nocte die in tuis castris cura censu locatus Orationum excubias praetendebam si invalidus merito sed affectu sedulus Et haec quidem pro tua salute deferebamus pro nobis faciebamus Nihil hic adulationis est si scit ipse arbiter quem fateris in quem piè credis me non solum officio publico debitas pendere preces sed etiam amore privato Which Epistle he concludes with this Prayer for this Emperor ' Beatissimum te florentissimum Deus Omnipotens Pater Domini nostri Jesu Christi tueri aetate prolixa et Regnum tuum in summa gloria et pace perpetua confirmare dignetur Domine Imperator Auguste Divino electe judicio Principum gloriosissimo In his Epist l. 4 Epistola 28. Ad Theodosium Imperatorem he concludes with this Prayer Beatissimus florentissimus cum sanctis pignoribus fruaris tranquillitate perpetua Imperator Auguste To pretermit all other passages of this kind in his Funeral Oration De obitu Valentiniani Imperatoris he hath this passionat expression Nulla inhonoratos vos mea transibit Orati● Nulla nox non donatus aliqua precum mearum contexione transcurret Omnibus Oblationibus frequentabo c. Quam nostrae vitae temporibus fulcire curaremus ut de nostris Annis viveret qui fungi non potuit suis Which he thus concludes Tequaeso summe Deus ut clarissimos juvenes matura resurrectione suscites resuscites ut immaturum hunc vitae istius cursum matura resurrectione compenses to which this other passage in his Oration De obitu Theodosii Imperatoris might be added Da requiem perfectam servo tuo Theodosio Requiem quam praeparasti sanctis tuis This Godly Emperor Theodosius as Eutychius Patriarch of Alexandria records was by the joynt and servent Prayers of the Christians in Constantinople who spent the whole night in Supplications and beseeched God and our Lord Jesus Christ ut nobis Regem eligat quem●unque ipse elegerit nobis Regem praeficiamus miraculously elected and chosen Emperor beyond all human expectation being of a very poor and mean condition as he there relates Anno 380 Gregory Bishop of Nyssa in his excellent Book De Oratione p. 6. hath this memorable passage Oratio corporum robur est abundantia domus recta Iuris ac Legum in Civitate constitutio Regni vires belli Trophaeum pacis securitas dissidentium conciliatio conjunctorum conservatio c. Therefore it was certainly used by all Christians Churches Bishops Ministers Subjects for their Kings and Kingdoms to effect these publick ends especially in times of war and danger Anno 381 The 150. Godly Bishops assembled together in the first General Council of Constautinople Anno 381. in their Epistle to the Emperor Theodosius not only render publick Thanks to God for advancing him to the Empire for the peace of the Church and maintenance of the Orthodox Faith but likewise pray to God for the establishment of his Empire in peace and righteousnesse for many Generations and his temporal and eternal joy and beatitude in these ensuing words Initio quidem nostri ad tuam Poetatem scripti Gratias agamus Deo qui tuae Pietatis Imperium constituit ad communem
novus Constantinus Pulcheria nova Helena Z●lum Helenae tu sectaris Vestra vita muninem cunctorum est vestra fides Ecclesiarum gloria est After which the Emperor rendring publick thanks to God for composing the manifold discords of those who had erred concerning the Faith and that now in unam eandemque Religionem omnes nunc una voluntate convenerimus sperantes celerimam vestris ad Divinitatem Precibus curae omnia pacem Nobis a Deo donari Omnes clamaverunt Haec digna vestro Imperio Haec propria vestri Regni c. Coelestis Rex terrenum custodi Per te firmata fides est Coelestis Rex Augustam custodi Per te fides firmata est Vnus Deus qui hoc fecit Coelestis Rex Augustam custodi dignam paci c. Per vos fides per vos pax Haec oratio Ecclesiarum Haec oratio Pastorum After this again Omnes clamaverunt multos Annos Imperatori Multos Annos Augusto pio et Christiano Augustae Orthodoxae multi Anni Multos Annos piae et matri●● Christi Imperium vestrum Deus custodiat c. In perpetuum maneat vestrum Imperium After which in this Council Actio xi Bassianus Bishop of Ephesus humbly petitioned the Emperors Valentinian and Martian to be restored to his Bishop●ick Goods of which he was forcibly dispossessed by Soldiers without hearing ut iis potitus consuetas orationes referam incessanter Deo pro vestrae Potestatis Imperio It being the custom of that and former Ages for Bishops and People to make Supplications Prayers and Intercessions for the Emperors in all their publick Churches and Assemblies Anno 490 Rhemigius Bishop of Rhemes in his Explanatio in Epist 1. ad Tim. c. 2. 1 2 3. makes this abridgement of the Contents of this Chapter Vult pro Regibus Magistratibus fleri orationes et gratiarum actiones Then explaining the Precept Obsecro c. Beatus Apostolus dirigens haec verba Timotheo in illo tradidit omnibus Episcopis Presbyteris omnique Ecclesiae formam quomodo debent Missarum solemnia celebrare pro omnibus hominibus orare Quam formam id est Exemplum omnis Ecclesia modo tenet c. Ne fortè diceret aliquis Non debemus orare pro Regibus infidelibus Judicibus ac Ducibus Quia Pagani s●nt praecepit Apostolus pro omnibus hominibus orare eodem spiritu afflatus quo Hieremias Propheta qui misit Epistolam Judaeis qui erant in Babylone ut orarent pro vita Regis Nebuchadonozor Filiorumque e●us pro pace Civitatis ad quam ducti erant Captivi inquiens Ideo debetis orare pro eis quia in pace eorum erit pax vestra similiter Apostolus reddit causam quare talia praecipiat ut tranquillam quietam id est Pacificam vitam agamus in omni pietate castitate Pietas est cultus Religio Omnipotentis Dei. Ideò ergo orandum est se●vi● Dei Pro vita Regis et pace Regni ut ipsi liberius possint dedi●i esse in cultu et Religione Dei Quia plerumque dum hostes fugant servos Dei à propriis sedibus discurrerent bella seditiones per Regna ut non possint in cultura Dei esse intenti per omnia sicut tempore pacis Pietas etiam est mise●icordia quàm debemus impendere pauperibus indigentibus Si ergo depraedamur ab hostibus non possumus opus misericordiae exercere quia non valet impendere alteri qui non habet undè semetipsum sustentet Sed ut habeamus unde eleemosynam tribuamus Orandum est pro vita Regis ac Principum et pro pace Regni ut agamus vitam nostram in omni castitate corporis tempore pacis utcumque nimia difficultate servari potest castitas Quando verò depraedatur Regnum à p●aedonibus hostibus nequaquam potest servari quia Domini qui depraedati sunt captivos expleant voluntatem immunditiam suam cum eis ut libet nec valent resistere Quapropter orandum est pro salute et vita Fidelium Regum et Principum ut longo tempore conservati pacem habeat Regnum et magis ac magis proficiant in melius Pro infidelibus quoque orandum est ut proficiant in melius et transeant ad fidem c. Pope Gregory the 1. in his Epistles writen to Emperors Kings and Queens hath many Prayers unto God for them some of them recited in the precedent Chapter relating to England I shall insist only upon some others Epist l. 4 Epist 62 Mauricio Augusto he hath this passage Tunc magis Dominorum exercitus contra hostes crescit quanto Dei exercitus ad orationem creverit by their Prayers Tears and Fastings for the Emperor Epist l. 4. Epist 31. Mauricio Augusto he concludes with this Prayer for him Inter haec ergò omnia incerta ad solas lachrymas redeo petens ut idem Omnipotens Deus piiss●●um Dominum nostrum et sua hic manu regat et in illo judicio liberum ab omnibus delictis inveniat Epist l. 4. Epist 34. Constantinae Augustae he hath this passage Et in Redemptoris nostri largitate confido quia bonum hoc in serenissimo Domino Mauritio piissimis filiis in Coelestis quoque patriae retributione recipietis In omnipotenti autem Domino confido quia longam piissimis Dominis vitam tribuet Lib. 5. Epist 16. Mauritio Augusto he concludes thus Quatenus Deus omnipotens qui placitam sibi Catholicae rectitudinis integritatem clementiam vestram amare cernit atque defendere Et hic devictis hostibus pacatae vos Imperare Reipublicae et cum sanctis in aeterna faciat vita regnare The like expressions he useth Epist 59. Brunichildae Reginae Francorum He begins his 63. Epistle Mauricio Augusto with Inter annorum curas innumerabiles sollicitudines quas indefesso studio pro Christianae Reipublicae regimine sustmetis magna mihi cum universo mundo Laetitiae causa est quod pietas vestra custodiae fidei quà Dominorum fulget Imperium praecipua solicitudine semper invigilat Unde omninò confido quia sicut vos Dei causas religiosae mentis amore tuemini Ita Deus vestras Majestates sua gratia iuetur et adjuvat Lib. 6. Epist 6. Mauricio August● he begins thus Omnipotens Deus qui pietatem vestram pacis Ecclesiasticae fecit esse custodem ipsa vos fide servat c. Pro qua re totis Precibus deprecamur ut bonum hoc Omnipotens Deus serenitati Dominorum piaeque eorum soboli et in praesenti s●culo atque in perpetua remuneratione retribuat Epist 31. Mauritio Augusto he concludes with this Prayer for him Omnipotens autem Deus serenissimi Domini nostri vitam et ad pacem sanctae Ecclesiae et ad utilitatem Reipublicae Romanae per tempora longa
custodiat Certi enim sumus quia si vos vivitis qui Coeli Dominum timetis nulla contra veritatem superbia praevalere permittetis Lib. 7. Epist 5. Brunichildae Reginae Francorum he ends with this Prayer for her Omnipotens Deus sua vos protections custodiet atque a perfidis Gentibus Regnum vestrum sui Brachii extensione defendat Vosque post longa Annorum curricula ad gaudia aeterna perducat The like prayer he makes Epist 42. Theodelindae Longobardarum Reginae videlicet Dei nostri misericordiam deprecamur ut bonorum vicem retributionem in corpore in anima hîc in futuro compenset c. Epist 102. Theoderico Theoberto Regibus Franciae he begins and ends thus Summum in Regibus bonum est justiciam colere ac sua cuique jura servare subjectis non sinere quod potestatis est fieri sed quod aequum est custodire c. Quatenus per hoc aequitatem Sacerdotibus custoditis Eorunt Precibus ante Dei semper occulos florcatis Epistola 128. Richaredo Regi Wisigothorum he is verie copious in rendering Thanks to God for him as being a chief instrument in converting the Goths to the Christian Faith concluding with this Prayer for him Omnipotens Deus in cunctis Actibus vestris Coelestis Brachii extensione vos protegat vobisque et praesentis vitae prospera et post multa annorum curricula gaudia concedat aeterna Lib. 8. Epist 2. Mauritio Augusto he and the Clergy thus prayed for him Pro qua re lachrymabili Prece omnes deposcimus ut omnipotens Deus qui Clementiae vestiae corda compunxit incolume in amoris sui constantia Dominorum servet Imperium ut victorias eorum in cunctis Gentibus auxilio suae Majestatis extendat See his Epistola 53 54 55 56 59 60 64. to several Kings and Queens wherein he renders thanks and makes Prayers for them unto God Lib. 11. Epist 1. he recites the murther of the Emperor Mauritius with all his 5. Sons Brother and some of his Nobles by Phocas after which Phocas who usurped the Empire and Leontia his Empresse sending their Statues to Rome 7 Kal. Maij Acclamatum est eis in Lateranis in Basilica Julii Ab omni clero vel Senatu Exaudi Christe Phocae Augusto et Leontiae Augustae vita So much did they flatter this bloody Murderer of his Soveraign Lord and his Royal Issue and Invader of his Crown And Epist 45. Phocae Augusto Pope Gregory himself thus courts and prayes for him Considerare cum gaudiis magnis gratiarum actionibus libet quantas Omnipotenti Domino laudes debemus quod remoto jugo tristitiae ad libertatis tempora sub Imperialis benignitatis vestrae pietate pervenimus c. Sancta itaque Trinitas vitam vestram per longa tempora custodiat ut de bono vestrae pietatis quod tardè suscepimus Diutius gaudeamus Lib. 11. Epist 8. Brundechildae Reginae Francorum He concludes with this Prayer for her Omnipotens Deus excellentiam vestram in suo timore semper custodiat atque ita vestra vota ad filiorum Excellentissimorum Regum nepotum vestrorum sospitate adimpleat ut stabile vobis gaudium de eorum semper incolumitate sicut cupitis habere con●●dat And Epist 9. Theodorico Regi Francorum De pace in republica facienda fit for our Age and Condition he prays thus for him Sancta Trinitas in suo semper faciat vos timore proficere ita cor vestrum placita sibi moderatione disponat ut subjectis vestris de vobis postmodum vobis de se gaudium sine fine concedat I shall conclude with his Epist l. 11. Epist 46. Leontiae Augustae f●aught with Thanksgivings Gratulations and Prayers for her Quae lingua loqui quis animus cogitare sufficiat quanta de serenitate vest●i Imperii Omnipotenti Deo gratias debemus quod tam dura longo tempore pondera cervicibus nostris amota sunt Impe●ialis culminis leve jugum subiit quod libeat portare subjectis Reddatur ergò creatori omnium ab Hymnidicis Angelorum choris gloria in coelo persolvatur ab hominibus gratiarum actio in terra quia universa Respublica quae multa maeroris pertulit vulnera nunc consolationis vestrae juvenit fomenta Vnde nobis necesse est Omnipotentis Dei misericordiam enixius exorare ut cor v●strae pietatis sua semper dextera teneat ejusque cogitationes Coelestis gratiae ope dispenset Quatenus tranquillitas vestra tantò rectius valeat sibi servientes regere quantò dominatori omnium noverit minus deservi●e In amore Catholicae Fidei faciat Desensores suos quos f●cit ex benigno opere Imperatores nostros In undat in vestris mentibus zelum simul et mansuctudin●m ut semper pro fervore valeatis et quidquid in Deo exceditur non inultum relinquere et si quid vobis delinquitur parcendo tolerare Det vobis in vestra pie●ate P●lcheriae Augustae clementiam quae pro zelo Catholicae Fidei in sacta Synodo H●lena nova vocata est Omnipotens Dei misericordia largiora vobis cum piissimo Domino spacia vivendi concedat ut quo vestra longius vita extenditur subjectorum omnium consolatio validius confirmetur c. Ipse ergo sit vestri custos Imperii sit vobis Protector in terra sit pro vobis Intercessor in Coelo ut per hoc quod relevatis duris ponderibus in vestro Imperio subjectos gaudere facitis post multa Annorum tempora in Caelesti Regno gaudeatis Anno 600 The 1. Council of Toledo Anno 600 under King Reccaredus thus extoll and pray for him Cui à Deo aeternum meritum Cui aeterna corona Cui praesens gloria aeterna nisi verè Catholico Orthodoxo Reccaredo Regi Ipse sit Deo hominibus amabilis qui tàm mirabiliter glorificavit Deum in terris Anno 610 Anno 681 Marculfus a Monk flourishing about the yeat of our Lord 610. in his Formularum l. 1. c. 2. Con●essio Regis ad Privilegium granted to an Abby makes this the only usual form in that Age of Kings Confirmations of Lands and Privileges to Monasteries expressed in their Charters Vt pro aeterna salute vel faelicitate Regis constanster delectet ipsis Monachis immensam Domini pietatem jugiter implorare And c. 35. Confirmatio Regis de omni corpore facultatis Monasterii Vt vos successores vestri uti necessitas fuerit in conditionibus ipsius Monasterii Pro salute nostra crebrius exorare valeant And cap. 5. Praeceptum de Episcopatu There is this clause in the usual form of Kings Grants of any vacant Bishopprick Quatenus dum Ecclesiam sibi à dispensatione divina commissam strenuè regere atque gubernare videtur Nobis apud aeternum retrilutor●m mercedem suffragia largiantur ille pro peccatorum
nostrorum mole indesinenter immensum Dominum debeat deprecari This being one principle end of Kings erecting and endowing Monasteries Bishopricks and Churches that the Abbots Monks Bishops Priests and People might therein constantly pray for the safety prosperity and felicity of them their Royal Families Posterity and Realms as all their Charters Confirmations and Instruments evidence The 2. Council of Toledo Anno 681. under King Sisenandus as it denounced this solemn Excommunication thrice one after another against all Traytors who should attempt to murder or dethrone the King or usurp his Crown against their Oath of Allegiance to him Quicunque ergo ex nobis vel totius Hispaniae populis qualibet conjuratione tractatu vel studio Sacramentum sidei suae quo pro Patriae Gentisque Gothorum statu vel conservatione Regiae salutis pollicitus est temeraverit aut Regem nece attractaverit aut potestate Regni exuerit aut praesumpsione tyrannica Regni fastigium usurpaverit anathema sit in conspectu Dei Patris Angelorum atque ab Ecclesia Catholica quam perjurio prophanaverit efficiatur ex traneus ab omni Coetu Christianorum alienus cum omnibus impietatis suae sociis Anachema Maranatha hoc est perditio in adventu Domini sint cum Juda Scarioth partem habeant ipsi socii eorum Amen So also they made this devout Prayer for this King Pax Salus et Diuturnitas piissimo amatori Christi Domino nostro Sisenando Regi Corroboret ergo Christi gratia Regnum illius Gentisque Gothorum in Fide Catholica Annis et meritis protegat illum usque ad ultimam senectutem summi Dei gratia post praesentis Regni gloriam ad aeternum Regnum transeat sin● fine regnet qui in seculo feliciter imperat ipso praestante qui est Rex Regum et Dominus Dominorum cum Patre Spiritu sancto in secula seculorum Amen Anno 684 The 5th Council of Toledo under King Chintilla Anno 684 as it provides for the safety of the Kings person the Royal Issue and their possessions prohibiting all calculation of their Nativities or aspiring after their Crowns and reviling of them under pain of Excommunication So all the Bishops and Nobles in it concluded with this Prayer for their King Donet ei Dominus de inimicis triumphum de beatudine gaudium Custodiat eum protectione assidua muniat bonae voluntatis suae circumspectione tutissima cujus Regnum manet in Secula Seculorum Anno 684 The 6. Council of Toledo under King Suintilla Anno 684. as it provides for the safety of the Kings person and of the Royal Posterity with a Quis ferat aut quis Christianus toleranter videat Regiam sobolem aut potestatem expoliari rebus aut privari dignitatibus c cap. 16 18. So it concludes with this Prayer for the King cap. 19. Donet ei Dominus optimo Principi Diuturnum in saeculo praesenti triumphum in parte Justorum perpetuum Regnum felicibusque Annis felix ipse in longa felicitate fruatur et divinae dexterae protectione ubique muniatur Anno 686 In the 6. general Council of Constantinople under Constantinus Pogonatus Pope Agatho and the Synode of Rome consisting of 125. Bishops prayed thus for him in their several Epistles to him Pro incolumitate atque exaltatione fortissimi vestri Imperii unanimiter incessabiles Domino preces effundentes Dei majestatem fideliter obsecrare pro longevitate atque perfecta prosperitate vestrae fortitudinis Imperio divinitus concedenda c. And this whole general Council thus unanimously cryed out with loud joyfull Voyces and prayed to God for him Sancta Synodus exclamavit Multos Annos Imperatori Christo dil●cto Imperatori multos Annos Pium Christianum Imperatorem Domine conserva aeternum permaneat vestrum Imperium Orthodoxam fidem tu confirmasti After which this whole Council in their Gratulatory Oration to him pray thus for him Omnes unanimi●er atque consonanter acclamamus Domine Salvum fac Regem nostrum cui post te corroboravit fidei fundamentum benedicito vitam ejus dirige gressus cogitationum ejus conterat virtutem inimicorum suorum et resistentes ei continuo corruant quia fecit judicium justitiam sempiternam c. This Emperor dying before this General Council dissolved and Justinian succeeding in the Empire all the Fathers assembled therein in their Oration to him close it with this Prayer for him Dominus Imperium tuum stabiliat ac confirmet in pace et justitia et generationum generationibus transmittat et terrenae quoque potentiae adjiciat et etiam coelesti r●gno fruaris Anno 690 The 7. Council of Toledo under King Chindasiundus and the 38. Bishops in it make this Prayer for him Vt memorato Principi cum prosperitate praesentis regni futuri etiam largiant●r praemia gaudii ipso praestante qui in Trinitate unus Deus vivit et gloriatur in saecula saeculorum Anno 693 In the 8 Council of Toledo K. Recesuinthus presented him●elf amongst the Prelates Abbots Priors Earls then present that they they might commend him in their Prayers to Almighty God which they did Anno 694 The 9. Council of Toledo held in the 7th year of his Reign made this Prayer for him Obsecrantes ejus misericordiam largam ut serenissimo Domino et amabili Christo Recesuintho Principi glorioso ita praesentis vitae felicitatem impeudat ut Angelicae beatitudinis gloriam post longaeva tempora concedat atque ita nos ejusdem felicitate laetos semper efficiat ut in terra viventium remunerandos attollat Anno 713 The 11 Council of Toledo in the 8. year of King Recesuinthus as it provides for the safety of his Person an Crown in subjecting all Clergymen and Monks who shall wittingly violate their general Oaths made for the safety of his Royal Person and Realm to deprivation and the Kings Justice c. 2. So. c. 6. all present in it pray thus to God for him A quo petimus et optamus ut porrecta in longitudine felicium Dierum sacratissimi Principis vita eam ●mni gloriarum decore perpetua faciat pollere salute Anno 713 The Council of Cavailon under King Clodoveus assembled in the Church of St Vincent pray the intercession of this holy Martyr ut longaevitatem supradicti Principis suo suffragio mereamur Anno 723 The 11. Council of Toledo in the 8th year of King Vuambanus or Bamba made this Prayer for him Det ergo eidem Principi D●minus et cursum praesentis vitae in pace transire et post diuturna tempora ad se in pace remissis iniquitatibus pervenire qualiter et hîc felicia tempora ducat et felix cum omnibus quibus principatur ad Christum sine confusione perveniat ut quia per eum corona nos●ri ordinis in melius restauratur
cedat atque Bulgar Vita virtus et potestas Fama felix te sequatur Summa summae Trinitati Quae gubernet et coronet Imperator magne vivas Semper et feliciter which is ten times repeated Agmen hic fidelium Corde dicens intimo Semper et feliciter Te cum Fratribus Servet armet protegat Semper et feliciter Hoc Precetur omnibus Firmet apta subditos Fulgeat concordia Omnis ardor Hostium Robur et victoria Atqu● vitae praemia Sit per oevum Gloria Te per omne seculum Semper et feliciter Anno 840 Walafridus Strabus Abbot of St. Gall in his Poem to Ludovicus the Emperor makes this expression of his Loyalty to and prayes thus for him Vilia pro meritis sunt haec munuscula vestris Sed tamen ex pleno quae dat amore fides Quam vobis servare diu totumque per aevum Hanc animam veluti nitar ad usque obitum Quid mihi quid possit consistere clarius unquam Gloria quàm Domini continuata pii c. Ipse pio vires divinaque munera Regi Et clarum aeterno tempore det columen Pacem consilio faciet retinere salubri Quem paci aeternae muneribusque parat Haec vos cum vestris repetitus saepius Annis Haec ad ●esta Deus provehat incolumes In his Verses to the Empresse Judeth he prayes thus for her and hers Orabo quod ipse Hactenus orabam quaeque petenda reor Vita praesidio pace et solamine Christi Vos vestrosque simul tempus in omne frui Proxima sanctorum quod nos per festa dierum Plenius acturos credimus et volumus In another b Poem to her in reference to her name Judeth he prays thus for her Nomine quem sequitur factis da Christe sequatur Pace fide pietate animo sermonibus ausis Dogmate consiliis successu et prole fideli c. Laeta cubans sit laeta sedens sit laeta resurgens Laeteturque poli faelix in sede locata In his other Verses to her he prays thus Vos vestrosque Dei semper miserata potestas Protegat exaltet ffrmet regat armet adornet And in his Poem to Charles the Emperors Son by Judeth he prays thus for him Majestas tibi cuncta Dei det prospera semper Et vitae aeternae dulcia dona seret Anno 840 Haymo Bishop of Halberstat in Germany Interpretatio in 1 Epist Tim. c. 2. v. 1 2 3. hath the self-same Commentary and Words pressing the duty of praying for Kings as Remigius forecited Anno 810 Hincmarus Archbishop of Rhemes in France flourishing under Charles the Great and Lewis his sonne one of the learnedest Scholars in that age in his Epistola 1. ad Ludovic●m Balbum Regem who desired his advice how hee might settle and govern his distracted Kingdom in peace in such a time of confusion as we now are in returns him this answer in an Epistle thus directed Domino Ludovico Regi glorioso Sit semper Salus et Vita 1. That he should elect good Counsellers of State quia boni Reges constituti bonos sibi Consiliarios adhibuerunt per bonos Reges bonos Consiliarios regimen populi multa bona habuerunt 2ly Vt Seniores et Regni sui Primores convocaret ut omnes Communi Concilio de Communi Necessitate et Vtilitate tractetis the best means of publike peace and settlement as he proves by sundry former presidents nec in exordio Regni vestri inter Primores Regni de vestro Regimine oriatur● discordia quae non sine impedimento possit esse sedata Et Regni Primores qui vobiscum sunt sic seipsos suas voluntates contemperent ne alios istius Regni Primores ad scandalum per suam cupiditatem aut negligentiam provocent 3ly That when this Great Parliamentary Council of the Nobles and Great men of the Realm should assemble they should treat of these 6. Heads very pertinent and seasonable for our times Primò qualiter vos in regimine Regni cum honore salvamento ac supplemento de his quae necessaria sunt cum Regno ac domo vestro possitis insistere Secundò ut Capitulum de honor● sanctae Ecclesiae Sacerdotum Servorum Dei debito privilegio ad effectum perduci possit ut Ecclesiae in isto Regno per occasionabiles cicadas per indeletas consuetudinarias exactiones quae tempore Pipini Caroli Ludovici non fuerunt ante annos viginti impositas non affligantur Tertio qualiter Regni Primores cum debita sereniate honore ergà vos consistere possint caeteri Nobiles homines in Regno securitatem habeant ne per diversa ingenia a suis opibus quas habere potuerint despolientur quia postquam radix omnium malorum cupiditas in Regno isto exarsit ut nullus aut poenè nullus honorem aut aliquod bonum sine precio possit adquirere aut tenere aut securitatem habere pax consilium justicia atque judicium sicut necesse fuerat locum in isto Regno non habuerunt Quartò ut inveniatis cum Deo vestris fidelibus qualiter istae rapinae depraedationes in isto regno cessent miser iste populus qui jam per plures annos perde praedationes diversas continuas per exactiones ad Normannos repellandos affligitur aliquod remedium habeat justitia judicium quae quasi emortua apud nos sunt reviviscant quia usque modo jam ante plures annos locum in isto regno defensio non habent sed redemptio tributum non solum pauperes homines sed Ecclesias quondam divites tàm emarciatas habent Quintò ut concordiam quae secundum Deum est inter fideles Dei vestros haberi vigere quantum potueritis satagatis vos talem ergà eos praeparetis ut verum consilium vobis dare possint audeant c. Sexto ut inveniatis cum Deo vestris sidelibus qualiter pacem amicitiam secundum Deum cum vestris sobrinis patrui vestri filiis juvenum adjutorium vobis ad Dei voluntatem sanctae Eccles●ae ac vestrum honorem at communem fidelium vestrorum Salvationem exhibeatis Caeterum qualiter haec ad effectum perveniant et caetera necessaria inveniantur et assequautur Deus est exorandus c. Faciendum est judicium pro iniquorum correctione et pro injuriam sustinentium directione non pro malevolentiae ultione nec pro justam causam habentium oppressione c. Sollicitè unicuique ambulandum est cum Deo suo et Regi precipuè qui sub tantis erit in poenis in futuro seculo si malus fuerit super quantos fuerit in isto seculo in quo se à malitia non correxit et non fecit judicium et justitiam et
dextra vos semper protegat ad pacem sanctae Ecclesiae Vitam vobis longae●am tribuat et sua vos benedictione in omnibus exornet His 97. Epistle is thus directed Nobilissimo Regi Danemarchiae Cnuto Fulbert Dei gratia Carnotensium Episcopus cum suis Clericis et Monachis Orationis suffragium In which he writes Te non modo Christianum verum etiam erga Ecclesias atque Dei servos benignissimum largitorem agnoscimus Vnde gratias agentes Regi Regum ex cujus dispositione talia descendunt Rogamus ut ipse Regnum tuum in vobis prosperari faciat et animam tuam a peccatis absolvat per aeternum consubstantialem sibi unigenitum Christum Dominum nostrum in unitate Spiritus sancti Amen And his 150 Epist is thus directed Dilectissimo Domino suo Roberto Regi ac Reginae Constantiae Verum in Domino constantissimo Fulbertus humilis Carnot Episcopus Fidelitatis obsequium et orationum suffragium quantum scit et potest I pretermit his other prayers and options of this kind Epist 89 90 91 c. Anno 1050 Oecumenius in his Enarratio in 1 Tim. 2. 1 2. useth the self-same words and passages touching prayers intercessions and supplications for Kings as St. Chrysostom and Theodoret forcited p. 111 112 116 c. Anno 1070 The like doth Theophylact upon the 1 Tim. 2. 1 2. whom they both follow Anno 1130 St. Bernard Abbot of Clarevall thus begins and proceeds in his Epistola 45. ad Ludovicum Regem Francorum written in the name of all the Cistercian Abbots and Monks Eximio Regi Francorum Ludovico Stephanus Abbas Cisterciensis totusque Conventus Abbatum et Fratrum Cisterciens●um salutem sospitatem et pacem in Christo Iesu Rex coeli et terrae regnum vobis in terra donavit donaturus et in coelo si quod accepistis justè sapienter amministrare studueritis Hoc est quod Vobis optamus et pro Vobis oramus ut et hic fideliter et illic feliciter regnetis Caeterum vos quonam consilio Eisdem Nostris pro Vobis orationibus quas si recolitis olim tàm humiliter requisistis modo tàm acriter repugnatis Qua enim fidueia manus pr● Vobis levare possumus ad sponsum Ecclesiae quam ita et fine causa ut putamus ausu inconsulto contristaris Gravem siquidem adversum vos apud eundem sponsum et Dominum suum querimoniam deponit dum quem acceperat defensorem sustinet oppugnatorem c. Alioquin si non meremur exaudiri sed contemnimur et nos fratres et amici vestri et qui quotidie oramus pro Vobis et Filiis Vestris et Regno ex hac jam noveritis parvitatem nostram c. He begins his 170 Epistle ad Ludovicum Juniorem Regem Francorum with this loyal preface and seconds it with his constant prayers day and night Si totus orbis adversum me conjuraret ut quippiam molirem adversus regiam Majestatem ego tamen Deum timerem ordinatum ab eo Regem offendere temerè non auderem Nec enim ignoro ubi legerim Qui potestati resistit Dei ordinationi resistit c. Non contristabit per illum de illo Ecclesiam suam in quem et de quo in tantis plura laetificavit Quem suo munere contulit sua longanimitate servabit et si quid aliter sapitis et hoc ipsum vobis revelabit et erudiet corda in sapientia Hoc optamus hoc oramus die et nocte He begins his 220 Epistle to this King thus Libentèr quidem sicut ipse fateri dignamini etiam propria testante conscientia quae ad honorem vestrum et regni vestri utilitatem spectant pro nostro exiguo posse et quaerimus quaeremus though he sharply reprehends him therein In his 221 Epistle to this King who oppugned the Church he writes thus Profectò stabimus pugnabimus usque ad mortem si ita oportuerit pro matre nostra armis quibus licet non scutis et gladiis sed precibus fletibusque ad Deum Et ego quidem qui me memini praeter Quotidianas preces quas pro Pace et Salute vestra atque Regno coram Domino supplex ipso teste fundebam And why so Insuper et fratri vestro ejusque militibus balastariisque Domos Episcopales contra jus et phas inhabitandas et res Ecclesiae in hujusmodi nefarios usus profligandas audacter nimium exponitis Dico vobis non erit diu inultum si haec ita facere pergitis c. His 255 Epistle begins thus Ludovico Dei gratia excellentissimo Regi Francorum Bernardus Clarevallis vocatus Abbas fidelis suus salutem à Rege Regum Domino dominantium Ipsi et Dilectae ejus et Filiis ejus Regna terrae jura Regnorum tun● sanè sana suis Dominis atque illaesa persistunt si divinis ordinationibus ac dispositionibus non resistunt c. He addes Colligitur Concilium Quid in hoc detrahitur Regiae gloriae regni utilitatibus Ibi Vniversae Ecclesiae commendabitur ac rememorabitur Excellentiae vestrae prompta et specialis Devotio qui Regum primus aut certè inter primos rabiei persequentium eandem matrem vestram strenuissimè et christianissimè defendendo obviastis I●i gloriosè ab ingenti illa multitudine debitae gratiae referentur vobis Ibi a Millibus Sanctorum orabitur pro vobis et vestris He begins his 138 Epistle thus Henrico illustrissimo Regi Anglorum B. Abbas dictus de Clarevalle honorem sospitatem pacem And his 139 Epistle thus Lothario Dei gratia Imperatori Augusto B. Abbas de Clarevalle Si quid potest peccatoris Oratio Benedictus Deus qui vos elegit et erexit cornu salutis Nobis ad Laudem et Cloriam Nominis sui et reparandum Imperii decus ad subveniendum Ecclesiae suae in tempore malo Postremo ad operandum etiam nunc salutem in medio terrae From all which passages it is most apparent that this devout Abbot with all the Abbots Monks Clergy and Councils in that age did constantly pray for their own Christian Kings their Queens Sons Posteritie and other Kings Emperors wishing all health safety happinesse prosperity to them and their Realms for the Churches happinesse and did blesse God for their reigns exaltations successes Piety Zeal and Government Anno 1140 Petrus Abbas Cluniacensis Epist l. 2. Epist 7. Sigivardo Norwegiorum Regi prefaceth his Epistle with this salutation in praesenti faeliciter in futuro faelicissimè cum Christo regnare begins it with this Thanksgiving to God Omnipotenti et aeterno Regi toto cordis affectu gratias agimus qui menti vestrae favorem et amorem suum inspirare dignatus in vobis amorem coelestium terrenis affectibus praevaluisse ostendit c. And thus closeth it Ipsi omnium bonorum
praesumpserit et ejus justis Imper●is obtemperare noluerit anathema sit CHAP. VIII Anno 565 I Now proceed in the last place to the Solemn publick Prayers Acclamations Supplications Thanksgivings Collects usually made at the Solemn Coronations of Christian Emperors Kings and Queens and the Homage and Oaths of Allegiance and Fidelity then commonly sworn to them by their Prelates and Nobles especially in England I shall begin with Corippus who poetically relating the manner of the Coronation of the Emperor Justin and his Empresse Sophia Anno 565 he living in that Age brings in the Patriarch of Constantinople thus praying for him and the People supplicating and praying for their happiness long life and prosperous Reign with united reiterated Shouts and Acclamations Postquàm cuncta videt ritu praefecta priorum Pontificum summus plaenaque aetate venustus A●stantem benedixit eum Coelique potentem Exorans Dominum sacro diademate jussit Augustum sancire caput summoque coronam Imponens apici c. After which the People Justinum Sophiamque pares duo lumina mundi Esse ferunt Regnate pares in saecula dicunt Felices Annos Dominis felicibus orant Insonuit vox illa ●iu tandemque quievit Anno 1330 Cautachuthenus Histor l. 1. c 41. recording at large the Ceremonies used at the Coronation of the Emperors of Constantinople and particularly of the inauguration of Andr●nicus the younger Anno 1330. informs us That the Patriarch of Constantinople ascending upon a Scaffold Patriarcha precationes ad Imperatorum unctionem compositas alias submissa alias clara voce omnibus audientibus ordine recitat ac Deum ei qui ungendus est propitiat c. Patriarcha verò ad soleam consistens pro Imperatore Imperatrice et eorum populis Preces pronunciat After which Diaconus sublata voce inquit Memor sit Dominus Deus potentiae Imperii vestri in Regno suo ubique nunc et semper et in secula seculorum addens Amen Deinceps et reliqui Diaconi ac Sacerdotes adeuntes idem comprecantur After his Consecration he ascends into the Catechumeum where he may be seen of all where there is a Hymn Sung to his Prayse et sanctis Acclamationibus ab omnibus excipitur As touching the Ceremonies used at the Coronations of the Roman Emperors and the several Prayers Collects Oaths made at them you may consult at leisure Hieromymus Balbus de Coronatione ad Carol. 5. c. 6 31. Gunther lib. 1. Onuphrins de Comitiis Imperatoriis c. 10 11. Bartholomeus Chassaneus Catalog Glor. Mundi pars 5. consid 27. Krantzius Saxoniae Hist l. 4. c. 37. Sigonius de Regno Ital. l. 1 3 4 7. Aventinus Annal. Boyorum l. 6. Antonius Sabinus Georgius Flammin Grimstones Imperial History and others in the lives of the Emperors Charles the 5th Maximilian 1 2. Matthias Ferdinand The form of the Emperors coronation in Italian printed 1558 and above all others Melchior Goldastus Politica Imperialia Part. 3. Discurs 3. Anno 800 The old Ordo Romanus Antiqu de divinis Catholicae Ecclesiae Officiis et Ministeriis compiled about 800. years after Christ as Iodocus Coccius and others apprehend prescribes this form of Consecration Prayers and Collects at the Emperors Coronation which I shall recite because omitted by Mr. Selden it begins thus Incipit Ordo Romanus ad Benedicendum Imperatorem Orationem primam det Episcopus de Castello Albanensi ante portam Argenteam Oremus Deus in cujus manu corda sunt Regum inclina ad preces humilitatis nostrae aures misericordiae tuae Principi nostro regimen tuae appone sapientiae ut haustis de tuo fonte confiliis tibi placeat super omnia Regna praecellat Per Dominum Orationem secundam det Episcopus Portuensis intra Ecclesiam beati Petri Apostoli in medio rotae Deus inenarrabilis auctor mundi ut supra scriptum est in ordinatione Regis Deinde vadat ante confessionem beati Petri Apostoli prosternat se pronus in terram archidiaconus faciat litaniam Qua finita Episcopus Ostiensis ungat ei oleo exorcizato brachium dextrum inter scapulas dicat orationem istam Domine Deus omnipotens cujus est omnis potestas dignitas te supplici devotione atque humillima prece deposcimus ut huic famulo tuo N. prosperum Imperatoriae dignitatis concedas effectum ut in tua dispositione constituto ad regendam Ecclesiam tuam sanctam nihil praesentia officiant futuraque non obsistant sed inspirante sancti Spiritus tui dono populum sibi subditum aequo justitiae libramine regere valeat in omnibus operibus suis te semper timeat tibi jugiter placere contendat Per. Pontifex ergo stet sursum ante altare imponat ei diadema super caput dicens Accipe signum gloriae in nominae Patris Filii Spiritus sancti ut spreto antiquo hoste spretisque contagiis omnium vitiorum sic judicium justitiam diligas misericorditer vivas ut ab ipso Domino nostro Jesu Christo in consortio Sanctorum aeterni regni coronam percipias Qui cum Patre Spiritu tuo sancto vivit regnat Deus per insinita secula seculorum Resp Amen Alia coronae impositio Accipe coronam à Domino Deo tibi praedestinatam habeas teneas atque possideas filiis tuis post te futuris ad honorem Deo auxiliante derelinquas Exaudi Domine preces nostras famulum tuum N. ad regendum Rom. imperium constitutum ut per te regere incipiat per te fideliter Regnum custodiat Qui vivit regnat Oremus Prospice omnipotens Deus serenis obtutibus hunc gloriosum Imperatorem nostrum N. sicut benedixisti Abraham Isaac Jacob Require supra in benedictione Regis Alia Deus pater aeternae gloriae sit adjutor tuus Protector omnipotens benedicat tibi preces tuas in cunctis exaudiat et vitam longitudine dierum adimpleat et semper in sua voluntate custodiat thronum Regni corroboret gentes populumque tuum ad nutum tuum subjiciat et à peste et fame tuis temporibus conservet inimicostuos confusione induat et super te Christi sanctificatio floreat et super caetera regna excellentiorem faciat ut qui t●ibuit in terris imperium ipse tibi in coelis cum electis suis conferat habere consortium Per. To this I shall subjoyn the Ceremonies and Prayers made at the Coronation of the Emperor of Russ●● recorded both in Latin and English in the Marginal Authors The Solemities used at the Russe Emperors Coronation are on this manner In the great Church of Precheste or our Lady within the Emperors Castle is erected a Stage whereon standeth a Skreen that beareth upon it the Imperial Cap and Robe of very Rich stuff When the day of the Inauguration is come there resort thither first the
Patriarch with the Metropolitans Abchbishops Bishops Abbots and Priors all richly clad in their Pontificalibus Then enter the Deacons with the Qier of Singers Who so soon as the Emperor setteth foot into the Church begin to sing Many years may live Noble Theodore Juanowich c. whereunto the Patriarch and Metropolitan with the rest of the Clergy answer with a certain Hymn in form of a Prayer singing it altogether with a great noise The Hymn being ended the Patriarch with the Emperor mount up the Stage where standeth a Seat ready for the Emperor Whereupon the Patriarch willeth him to sit down and then placing himself by him upon another Seat provided for that purpose boweth down his head towards the ground and saith this Prayer O Lord God King of Kings and Lord of Lords which by thy Prophet Samuel diddest choose thy Servant David and anoint him for King over thy People Israel hear now our Prayers and look from thy Sanctuary upon this thy Servant Theodore whom thou hast chosen and exalted for King over these thy holy Nations anoint him with the Oyl of gladnesse protect him by thy Power put upon his Head a Crown of Gold and precious Stones give him length of daies place him in the seat of Justice strenthen his Arm make subject unto him all the barbarous Nations Let thy fear be in his whole heart turn him from an evil Faith and from all error and shew him the salvation of thy holy and universal Church that he may judge thy People with justice and protect the children of the poor and finally attain everlasting life This Prayer he speaketh with a low voyce and then pronounceth aloud All praise and power to God the Father the Son and the Holy Ghost The Prayer being ended he commandeth certain Abbots to reach the Imperial Robe and Cap which is done very decently and with great solemnity the Patriarch withall pronouncing aloud Peace be unto all And so he beginneth another Prayer to this effect Bow your selves together with us and pray to him that reigneth over all Preserve him O Lord under thy holy protection keep him that he may do good and holy things let Justice shine sorth in his daies that we may live quietly without strife and malice This is pronounced somwhat softly by the Patriarch whereto he addeth again aloud Thou art the King of the whole world and the Saviour of our Souls to thee the Father Son and the holy Ghost be all prayse for ever and ever Amen Then putting on the Robe and the Cap he blesseth the Emperor with the sign of the Crosse saying withall in the Name of the Father the Son and the holy Ghost The like is done by the Metropolites Archbishops and Bishops who all in their order come to the Chair and one after another bl●sse the Emperor with their two fore-fingers Then is said by the Patriarch another Prayer that beginneth O most holy Virgin Mother of God c. After which a Deacon pronounceth with a high loud voyce Many years to Noble Theodore good honourable beloved of God great Duke of Volodemer of Mosko Emperor and Monarch of all Russia c. whereto the other Priests and Deacons that stand somewhat far off by the Altar or Table answer singing Many years Many years to the Noble Theodore The same note is taken up by the Priests and Deacons that are placed at the right and left side of the Church and then altogether they chaunt and thunder out singing Many years to the Noble Theodore good honourable beloved of God great Duke of Volod●mer Mosko Emperor of all Russia c. These Solemnities being ended first commeth the Patriarch with the Metropolites Archbishops and Bishops then the Nobility and the whole Company in their Order to do homage to the Emperor bending down their heads and knocking them at his feet to the very ground To these Prayers and Acclamations used at the Coronations of Christian Emperors I shall only annex the Prayer of the very Turks themselves at the Coronation of their Mahometan Emperors which they doubtlesse derived from the Christians thus briefly related by Leunclavius When Selim the 2d after the death of his Father Soliman was placed in the Imperial Throne Inde per urbem proclamationes more majorum factae quibus vota primum concipiebant●r ut anima Solimanis in paradiso foelix aevum ageret ac in perpetua gloria quiesceret deinde multos ut annos viveret Sultanus Selimes Chan prosperique status incremento continuo frueretur I now proceed to the Prayers and Benedictions used at the Coronation of Christian Kings and Queens beginginning with those in forein parts Ordo Romanus Antiquus de divinis Ecclesiae Catholicae Officiis contains and relates them in this manner Incipit Ordo ad Regem benedicendum quando novus à clero populo sublimatur in regnum Primum enim exeunte illo thalamum Vnus Archiepiscopus dicat hanc Orationem OMnipotens sempiterne Deus qui famulum tuum N. regni fastigio dignatus es sublimare tribue ei quaesumus ut ita in praesenti collecta multitudine cunctorum in commune salutem disponat quatenus à tuae veritatis tramite non recedat Per c. Postea suscipiant illum duo Episcopi dextra laevaque h●norificè parati habentes reliquias collo pendentes Caeteri autem clerici solenni apparatu ornati praecedente sancto Evangelio duabus crucibus cum incenso boni odoris ducant illum ad Ecclesiam responsorium canentes Ecce mitto Angelum meum Cum vers Israel si me audieris Cuncta ●um plebe sequente ad ostium autem Ecclesiae clerus subsistat dicat alius Archiepiscopus hanc orationem Deus qui scis genus humanum nulla virtute posse subsistere concede propitius ut famulus tuus N. quem populo tuo voluisti praeferre ita tuo fulciatur adjutorio quatenus quibus potuit praeesse valeat prodesse Per. Introeuntes autem clerici Ecclesiam hanc decantent antiphonam Domine salvum fac Regem exaudi nos in die qua invocaverimus te Psal Exaudiat te Dominus Totum Usque introitum chori Tunc Dominus Metropolitanus dicat hanc orationem Omnipotens sempiterne Deus coelestium terrestriumque moderator qui famulum tuum ill ad regni fastigium dignatus es provehere concede quaesumus ut à cunctis adversitatibus liberatus ecclesiasticae pacis dono muniatur ad aeternae pa●is gaudia te donante pervenire mereatur P●r. Tunc designatus Princeps pallium deponat atque inter manus Episcoporum perductus in chorum usque ad altaris gradus incedat cunctoque pavimento tapetibus palliolis ●ontecto ibi humiliter totus in cr●ce prostratus jaceat cum Episcopis Presbyteris hinc inde prostratis caeteris autem in choro litaniam breviter psallentibus id est duod●cim Apostolos totidemque Martyres Confessores Virgines Et inter caetera
Officio indignitatis nostrae seu congregationis in Reginam benedicta accipe coronam regalis excellentiae quae licet ab indignis Episcoporum tamen manibus capiti tuo imponitur undè velut exterius auro gemmis redimita enites ita interius auro sapientiae virtutumque gemmis decorari contendas quatenus post occasum hujus seculi cum prudentibus virginibus sponso perenni Deo nostro Jesu Christo digne laudabiliter occurrens Regiam coelestis aulae nerearis ingredi qui cum Deo Patre Spiritu sancto vivit regnat Deus per infinita secula seculorum Amen To these I shall subjoyn the Prayers for and Benedictions of Christian Kings and Queens at their Coronation in Pontificale Romanum Clementis VIII Pontif. Max. jussu Restitutum atque Editum Antuerpiae 1627. fol. 163. c. De Benedictione et Coronatione Regis CVm Rex est coronandus Episcopi Regni ad ●ivitatem ubi coronatio fieri debet convocantur Rex triduanum jejunium devotè peragit per hebdomadam praecedentem videlicet quarta et sexta Feria et Sabbato Dominica verò proxima sequenti coronatur qua ipse Rex se ad Communionem parat Ecclesia verò ipsa Metropolitana sive Cathedralis ubi solemnitas celebrabitur paretur et ornetur quò melius fieri poterit Ad altare majus parantur ea quae consueta sunt parari Pontifice celebrante et credentia juxta altare cum rebus opportunis Super altare ponitur gladius corona et sceptrum Regi danda et oleum Catochumenorum bombyx ad ligandum et extorgendum brachium Regis et inter scapulas post unctionem fascia ad ligandum bombycem in brachio Paratur in Ecclesia in loco competenti thalamus sive suggestum pro Rege in quo sit Regalis sedes ornata et thalamus ipse sit ornatus pannis sericeis et aulaeis Sed advertendum est quòd altitudo thalami non sit major quàm gradus supremus altaris Paratur etiam in loco convenienti tentorium sive papilio sub quo Rex vestes Regales pro Regni consuetu●ine quae ibidem pro eo parantur suo tempore recipit Et st Regina etiam simul est coronanda pariter pro ea illius thalamus non longè à Regio sed illo aliquantulùm humilior et ita sunt situandi thalami ut inde possiut videri altare et Pontifex celebrans Parantur etiam ante altare hinc et inde sedes pro numero Episcoporum coronationi interessentium Die autem Dominica qua Rex benedicendus et coronandus est omnes Episcopi conveniunt manè in Ecclesia in qua hoc fieri debet et Metropolitanus sive Pontifex ad quem spectat parat se solemniter cum Ministris Missam celebraturus paramentis tempori convenientibus Episcopi verò induuntur supra rochetum vel supra superpelliceum si sint Religiosi amictu stola pluviali albo et mitra simplici Quibus omnibus paratis Metropolitanus in ●aldistorio ante medium altaris pos●to sedet cum mitra et Episcopi parati hinc et inde super sedibus pro eis paratis quasi in modum coronae sedentes sibi assistunt Interim Rex vestibus militaribus indutus cum suis Praelatis domesticis non paratis ac Baronibus Nobilibus et aliis venit ad Ecclesiam et cùm fuerit prope Presbyterium duo priores Episcopi ex paratis veniunt ei obviàm et cum mitris capita illi aliquantulum inclinantes ipsum inter se medium birre●o deposito usque ante Metropolitanum deducunt cui Rex caput inclinans humilem reverentiam exhibet qua facta prior Episcoporum deducentium stans detecto capite versus ad Metropolitanum dicit intelligibili voce REverendissime Pater postulat sancta Mater Ecclesia Catholica ut praesentem egregium Militem ad dignitatem Regiam sublevetis Interrogat Metropolanus Scitis illum esse dignum utilem ad hanc dignitatem Ille respondet Et novimus credimus eum esse dignum utilem Ecclesiae Dei et ad Regimen hujus Regni Metropolitanus dicit Deo gratias Tunc sedet Rex medius inter duos Episcopos deducentes congruenti spatio à Metropolitano ita ut illi faciem vertat ips● etiam deducentes Episcopi senior ad dexteram alius ad sinistram Regis se collocant ut et ipsi ad alterutrum factes vertant Quibus sic sedentibus postquam aliquantulùm quieverint Metropolitanus coronandum Regem admonet dicens CUm hodie per manus nostras optime Princeps qui Christi salvatoris nostri vice in hac re fungimur quāvis indigni sacram unctionem et Regni insignia sis suscepturus benè est ut te priùs de onere ad quod destinaris moneamus Regiam hodie suscipis dignitatem et regendi fideles populos tibi commissos curam sumis Praeclarum sanè inter mortales locum sed discriminis laboris atque anxietatis plenum Verùm si consideraveris quòd omnis potestas à Domino Deo est per quem Reges regnant et legum conditores justa decernunt tu quoque de grege tibi commisso ipsi Deo rationem es redditurus Primùm pietatem servabis dominum Deum tuum tota mente ac puro corde coles Christianam religionem ac fidem Catholicam quam ab incunabulis professus es ad finē usque inviolatam retinebis eamque contra omnes adversantes pro viribus defendes Ecclesiarum Praelatis ac reliquis Sacerdotibus condignam reverentiam exhibebis Ecclesiasticam libertatem non conculcabis Justitiam sine qua nulla societas diu consistere potest erga omnes inconcussè administrabis bonis praemia noxiis debitas poenas retribuendo Viduas pupillos pauperes ac debiles ab omni oppressione defendes Omnibus te adeuntibus benignum mansuetum atque affabilem pro Regia tua dignitate te praebebis Et ita te geres ut non ad tuam sed totius populi utilitatem regnare praemiumque benè factorum tuorum non in terris sed in coelo expectare videaris Quod ipse praestare dignetur qui vivit et regnat Deus in saecula saeculorum Resp Amen Rex electus accedit ad Metropolitanum et coram eo detecto capite genuflexus facit hanc professionem dicens EGo N. deo annuente futurus Rex N. profiteor et promitto coram Deo et Angelis ejus deinceps legem justitiam pacem Ecclesiae Dei populoque mihi subjecto pro posse nosse facere ac servare salvo condigno misericordiae Dei respectu sicut in consilio fidelium meorum meliùs potero invenire Pontisicibus quoque Ecclesiarum Dei condignum canonicum honorem exhibere atque ea quae ab Imperatoribus Regibus Ecclesiis collata reddita sunt inviolabiliter observare Abbatibus Comitibus vasallis meis congruum honorem
et Virga consimilis Virgae Regiae Et in tradendo dicat Archiepiscopus Accipe Virgam virtutis aequitatis esto pauperibus misericors assabilis viduis pupillis orphanis diligentissimam curam exhibeas ut Omnipotens Deus augeat tibi gratiam suam Qui vivit regnat Sequitur post dationem Sceptriet Virgae haec Oratio Omnipotens sempiterne Deus affluentem Spiritum tuae benedictionis super famulam tuam nobis orantibus propitiatus insunde utque per manus nostrae impositionem hodiè Regina instituitur sanctificatione tua digna electa permaneat ut nunquam postmodum de tua gratia separetur indigna Per Dominum Tunc debet ei imponi à solo Archiepiscopo Corona in Capite ipsius quam impositam sustentare debent undique Barones Archiepiscopus autem debet dicere in impositionem Orationem Accipe Coronam gloriae et regalis excellentiae honorem jocunditatis ut splendida fulgeas et aeternâ exultatione Coroneris Ut scias te esse consortem regni populoque Dei semper prosperè consulas et quanto plus exaltaris canto amplius humilitatem diligas atque custodias Unde sicut exterius auro et gemmis redimita enites ità et interius au●o sapientiae virtutumque gemmis decorari contendas quatenus post occasum hujus saeculi cum prudentibus virginibus sponso perhenni Domino nostro Jesu Christo dignè et laudabilitèr occurens regiam coelestis aulae merearis ingredi januam Auxiliante Domino nostro Jesu Christo Qui cum Patre et Spiritu sancto vivit et reguat per infinita saecula saeculorum Amen Post Impositam Coronam dicat Archiepiscopus Omnium Domine fons bonorum cunctorum dator provectuum tribue famulae tuae N. adeptam benè regere dignitatem à te sibi praestitam in ea bonis operibus corrobora gloriam Per Dom. Domine sancte Pater omnipotens aeterne Deus honorum cunctorum auctor distributor benedictionumque omnium largus infusor Tribue super hanc famulam tuam Reginam benedictionis gratiae tuae copiam quam humana sibi electio prae●sse gaudet tuae supernae electionis ac benedictionis infusio accumulet Concede ei Domine auctoritatem regiminis consilii magnitudinem sapientiae prudentiae intellectus habundantiam religionis ac pietatis custodiam quatenus mere●tur benedici augmentari in nomine ut Sara visitari saecundari ut Rebecca contra omnium muniri monstra vitio●●um ut Judith In regni regimine eligi ut Hester Vt quam humana nititur fragilitas benedicere coelestis potius intimi roris sacri olei repleat infusio Et quae à Nobis coronatur benedicitur in Reginam à te mereatur obtinere in praemio aeternitatis perpetuae ●t sicut ab hominibus sublimatur in nomine ità à te sublimetur fide operatione Illo etiam sapientiae tuae * cum rore perfunde quem beatus David in repromissione filius ejus Solomon percepit in locupletatione Sis ei Domine contra cunctorum ictus inimicorum lorica in adversis galea in prosperis sapientia in proteetione clypeus sempiternus Sequatur pacem diligat caritatem abstinent se ab omni impietate loquatur justitiam custodiat veritatem Sit cuitrix justitiae pietatis amatrix religionis vigentque praesenti benedictione in hoc aevo annis plurimis in sempiterno sine fine aeternis Praestante Domino nostro J●su Christo q●i cum Patre Spiritu sancto vivit regnat Deus Per omnia saecula saeculorum Amen Post istam Orationem Barones qui Coronam ejus sustentant deducunt eam ad solium ubi in sede parata collocatur circumstantibus eam Baronibus et Matronis Nobilioribus in oblatione In pace serenda in communione penitùs est ordo Regis superius annotatus observandus Notandum quod antequam Archiepiscopus dicat Pax Domini c. debet dice●e hanc benedictionem super Regem et super populum Sic. Benedicat tibi Dominus custodiatque te sieut voluit te super populum suum constituere Regem ita in praesenti saeculo faelic●m aeternae faelicitati tribuat esse consortem Amen Alia Benedictio Clerum ac populum quem sua voluit opitulatione tua sanctione congregari tua dispensatione tua administratione per diuturna tempora facias faeliciter gubernari Amen Alia Benedictio Quatenus Divinis monitis parentes adversitatibus omnibus carentes bonis omnibus ex●berantes tuo ministerio fideli amore obs●quentes in praesenti saeculo pacis tranquillitate fruantur tecum aeternorum Civium consortio potiri mereantur Amen Quod ipse parare dignetur cujus regnum imperium sine fine permanet in saeculit saeculorum Amen Et benedictio Dei Omnipotentis Patris et Filii et Spiritus sancti vos descendat et maneat semper Amen Explicit ordo et officium in Consecratione Regis et Regina Having given you this Account of the Ceremonies and Prayers used at the Coronations of Forein Christian Emperors and Kings I shall next present you with the Order Prayers Ceremonies and Solemnities used at the Coronations of our antient Saxon and English Kings especially with those in later ages since our Kings and Queenes became Protestants never formerly published in print For the manner and ceremonies of the Unction Benediction and Coronation of the Kings of England the Oaths then taken by them with the Oaths and Homages made by the Prelates Nobles to them mentioned in our Histories being not so pertinent to my Theam I shall referr the Readers to peruse them at their leisu●e in Mat. W●stm Flores Hist part 1. Anno 435 445 454 465 498 516. Galfridus Monumetensis Histor Regum Brit. l. 9. c. 7 8. c. during the British Kings reigns Willielmus Malmesburiensis de Gestis Regum Angl l. 2. c. 4. 6. 9. 13. Mat. Westminster Flores Hist pars 1. Anno 855 871 924 940 946 959 973 974 975 979 1016 1035 1042. Leges Edwardi Confessoris Lex 17. in Mr. Lam●ards Archaion Fox Acts and Monuments London 1641. Vol 1. p. 214. for our Saxon and Danish Kings Malmesburiensis Hoveden Brompton Mat Paris Mat Westminster Tho. Walsingham Speed Holinshed Grafton Stow in the Lives of King William 1 2. Henry 1. King Stephen Henry 2. Rich. 1. King John H. 3. Edw. 1 2 3. R. 2. H. 4 5 6. Edward 4. Richard 3. H. 7 8. Edward 6 Queen Mary Queen Elizabeth and King James whose respective Coronations Oathes and Solemnities they recite To which I shall adde Rot. Parl. anno 1 R. 2. n. 44. 1 H. 4. n. 17 53. to 62. and Robertus H●lcot in lib Sapientiae Lectio 74. fol. 73. A. B. where he mentions both the Oath Vncti●n C●r●monies and some prayers used at our Kings Coronations I shall present you 1 With the
antient Form of our Saxon Kings Coronations and the prayers used at them recorded by Mr Selden out of the old Saxon Ceremonial 2ly With the Ceremonies and prayers used at the Coronation of King Richard the 2. 3ly With the u●ual Form of the Coronation of the Kings of England and their Queens and of the Prayers used thereat never hitherto published and omitted by M 〈◊〉 in his Titles of Honor extracted out of Liber Regulis being the ●orm used at the Co●opations of Henry the 7 8. and their Queens King James and Queen Ann● and our late King Charles 4ly With the Form of the Co●onation of the Kings of Scotland ●sed at the Coronation o● our late King Charles ann● 1633. For the 1 A●r Selder our most learned Antiquary informs us That there remain● in an old imperfect Pontisical of the Saxon times a piece of a Ceremonial for the Coronation of the Kings and Queens of England or of the English-Saxons wherein after divers Prayers and Benedictions this sollows for the Anointing OMnipotens sempiterne Deus Creator ac Gubernator Coeli Terrae conditor dispositor Ang●lorum H●minum Rex Regum Dominus dominantium qui Habraham fidelem famulum tuum de hostibus triumphare fecisti Moysi Josue populo tuo Praelatis mi ltiplicem victoriam tribuisti humilem quoque David puerum tuum Regni fastigio sublimasti eumque de ore Leonis de manu Bestiae atque Goliae sed de gladio maligno Saul omnium inimicorum ejus liberasti Salomonem supientiae pacisque ineffubili munere ditasti respice quaesumus ●omine ad preces nostrae humilitatis super hunc famulum tuum illum quem supplici devotione in Regem Anglorum vel Saxonum pariter eligimus Benedictionum tuarum dona multiplica Hunc dexterâ tuae potentiae semper ubique circunda quatenus praedicti Abrahae sidelitate firmatus Moysi mansuetudine fretus Josuae fortitudine munitus David humilitate exaltatus Salomonis sapientia decoratus tibi in omnibus complacent per tramitem justitiae inossenso gr●ssu semper incedat Hic totius Regni Anglo-Saxonum Ecclesium deinceps cum plebibus sibi annexis ita enutriat ac doceat muniat instruat contraque omnes visibiles invisibiles hostes idem potenter regaliterque tuae virtutis regimen amministret ut regale solium videlicet Anglorum vel Saxonum Sceptro non deserat sed ad pristinae fidei pacisque concordiam eorum animos te opitulante reformet ut populorum debitâ subjectione fultus condigno amore glorificatus per longum vitae spatium paternae apicem gloriae tuae miseratione unita stabilire gubernare mereatur Tuae quoque protectionis galea munitus scuto insuperabili jugitèr protectus armisque coelestibus circundatus optabilis victoriae triumphum de hostibus foeliciter capiat terroremque suae potentiae infidelibus inferat pacem tibi militantibus laetantèr reportet Virtutibus Christe hunc quibus praefatos fideles tuos decorasti multiplici honoris benedictione condecora in regimine regni sublimitèr colloca et oleo gratiae Spiritus Sancti perunge per Dominum in unitate ejusdem The Rubrique to this Prayer is thus Consecratio Regis ab Episcopo qui arcem tenuerit super eum dicenda which I understand for the Archbishop And after the prayer follows this Rubrique Hic unguatur oleo haec cantetur Antiphona the Anthem being thus Vnxerunt Salomonem Sadoch Sacerdos Nathan Propheta Regem in Gion et accedentes dixerunt Vivat Rex in aeternum Quam sequatur Oratio Christe perunge hunc Regem in regimen unde un●xisti Sacerdotes Reges Prophetas ac Martyres qui per fidem vicerunt regna operatisunt Justitiam atque adepti sunt repromissiones Tua sacratissima unctio super caput ejus defluat atque ad interiora descendat cordis illius intima penetret promissionibus quas adepti sunt victoriosissimi Reges gratia tua dignus efficiatur quatenus et in praesenti seculo felicitèr regnet ad eorum consortium in coelesti regno perveniat per Dominum Alia Deus electorum Fortitudo et humilium Celsitudo qui in primordio per effusionem diluvii crimina mundi castigare vol●isti et per Columbam ramum olivae portantem pacem terris redditam demonstrasti iterumque Aaron famulum 〈◊〉 per Vnctionem Olei Sacerdotem sancxisti et poste● per 〈◊〉 unguenti infusionem ad regendum populum Israeliticum Sacerdotes ac Reges et Prophetas praefecisti vultumque Ecclesiae There the Copy is defective nor hath it more that concerns Anointing the King But after the Ceremonies that belong to the whole Coronation of the King follows the form of the crowning the Queens also of that age who were likewise anointed Sequitur consecratio Reginae quae propter honorificentiam so are the words of the Rubrique ab Epis opo●sacri unguinis oleo super verticem perfundenda est et in Ecclesia coram Optimatibus cum condigno honore Regia celsitudine in Regalis thori consortium benedicenda consecranda est quae etiam Aunulo pro integritate fidei Corona pro aeternitatis gloria decoranda est The words used at their anointing were In Nomine Patris Filii Spiritus Sancti prosit tibi haec Vnctio Olei in honorem et confirmationem aeternam in saecula saeculorum Amen cunctos sanctae Dei Ecclesiae adversarios regnumque tibi commissum tutari atque protegere Castra Dei per auxilium invictissimi Triumphatoris Domini nostri Jhesu Christi qui cum Patre in Vnitate Spiritus Sancti vivit regnat Then it goes on thus in the Kings Coronation Oratio post datum Gladium Deus qui providentiâ tuâ coelestia simul terrena moderaris propitiare Christianissimo Reginostro vt omnis hostium suorum fortitudo virtute Gladii spiritualis frangatur ac te pro illo pugnante penitùs conteratur per c. Hic Coronetur Rex eique dicatur Coronet te Deus Coronâ Gloriae atque Justitiae honore opere fortitudinis ut per officium benedictionis cum fide recta multiplici bonorum operum fructu ad Coronam pervenias regni perpetui ipso largiente cujus regnum permanet in secula seculenum Amen Oratio super Regem postquam Corona fuerit imposita super caput ejus Deus perpetuitat is Dux virtutum cunctorum hostium victor benedic hunc famulum tuum N. tibi caput suum humilit●r inclinantem prolixâ sanitate prosperâ felicitate cum conserva ut ubicunque vel pro quibuscunque auxilium tuum invocaverit ci●ò adsis protegas ac defendas Tri●ue ei quaesumus Domine divitias gratiae tuae comple in bonis d●siderium ejus Corona eum in misericor dia tu● ut tibi Domine pia devotione famuletur per c. Which are
c. Thus much for the Saxon Kings Queens coronations I find this Note of the principal Officers used at the Coronation of our King Richard the first Officiarii principales in die coronationis Regis IMprimis officium magni elemosinarii pertinet Domino Nicholao de Bello campo Bedford qui pannum sub pedibus Regis stratum in processione praedicta de Aula ad Ecclesiam extendi faciet et tum per extra ostium Ecclesiae Westmonasteriensis inter pauperes distribui faciet Item Episcopus Dunelm Bathon Episcop Regem supportabunt in coronatione sua preciostoribus induti Item Cancellarius Angliae si Episcopus fuerit Pontificalibus indutus coram Rege in processione Ecclesiae Sancti Edwardi regale po●tabit Item Thesaura●ius Angliae si Episcopus fuerit Dalmatica indutus et Pontificialibus patenam dicti Calicis ante Regem portabit ante Cancellarium ibit Item duo D●ces sive Comites excellentiores Regni qui attinent Regi propinquiores in sanguine Sceptrum regni cum cruce et virgam auream cum columba ante Regem in processione portabunt Item Comes Cestriae portabit in processione coram Rege gladium vocatum Curtana ex cujus parte dextra Comes H●ntingdon alium gladium portabit tertium ex sinistra parte portabit Comes Warwick Item unus de Nobilioribus Dominis Magnatibus regni portabit magna Calcaria Deaurata in processione Item Comes in regno superior ensem circa Regem in●inctum in Coronatione oblatum super altare redimet redemptum ante Regem in Palatium revertentem portabit Item Comes Lycestriae serviet Regi die Coronationis suae de officio Senescalliae Item Dux Eboracensis Heredes sui portabunt Coronas Regis Reginae in eorum Coronatione Item Comes Norfolciae serviet de officio Marescallis Item Comes Arundel serviet de Pincerna Item Comes Hereford serviet de Constabulario Item Comes Oxoniae serviet officio Camerarii Item Dominus Nicolaus Hastings serviet Regi de mappis Item Dominus Nicolaus de Bello Campo de Duneley serviet de Salsario Cultellis Item Dominus Nicolaus Furnival sustentabit brachia Regis et Reginae in ipsorum Coronatione Item duo Episcopi ad hoc per Regem assignati sustentabunt Reginam in coronatione sua Item una de Nobilioribus dominatus Angliae semper assistet Reginae in sua coronatione ei sedulè ministrabit Stephanus de P●nchest Constabularius Dover et Custos quinque Portuum Anno 21 Ri. fil Regis H. sic certificavit For the 2d it is thus related by Thomas of Walsingham Hist Angliae p. 193 to 197. Die Jovis id est 16 die Julii videlicet 17 Calend. Augusti vigilia sancti Kenelmi Regis convenientibus Archiepiscopo et Episcopis Regnique Proceribus ad Westmonast summo mane ordinata processione Monachorum in capis Episcopi cum Monachis ad ostium Regii thalami pervenerunt et paratum Regem reperientes ●●idem per manus qui ejus lateribus astiterunt perduxerunt in Ecclesiam Sancti Petri cantantes Antiphonam in honorem Apostoli cum oratione competenti adjuncta et hac oratione Deus humilium visitator qui nos tua misericordia consolaris praetende super famulum tuum Regem nostrum misericordiam tuam ut per eum tuum in nobis adesse sentiamus adventum Rex verò mox ut altare pervenit prostravit se folo tenùs ante altare pavimentum autem stratum fuit palliis et tapetis Prosecuta ut diximus oratione Archiepiscopus cum Episcopis qui aderant prostravit se super pavimentum circa Regem Interim duo Episcopi Letaniam devote cantarunt Qua expleta erectus Rex ductus est ad sedem suam Choro hanc Antiphonam decantante Firmetur manus tua Tunc Episcopus sermonem fecit de materia Regis et Regni ad populum qualiter Rex se haberet in populo in quibus populus sibi debuit obedire Quo completo juravit Rex coram Archiepiscopo et Proceribus qui ibi aderant quoniam ipsi soli ejus juramentum audire potuerunt quòd Ecclesiam suis permitteret gaudere libertatibus et eam ac Ministros ejus honoraret et fidem rectam teneret rapacitatem et omnes iniquitates in omnibus gradibus interdiceret Secundò ut leges terrae bonas ubique servari faceret et praecipuè leges S. Edwardi Regis et Confessoris qui in eadem requiescit Ecclesia et malas leges faceret abrogari Tertiò ut non esset personarum acceptor sed judicium rectum inter virum et virum faceret et praecipuè misericordiam observaret sicut sibi suam indulgeat misericordiā clemens et misericors Deus Quibus expletis Archiepiscopus praecedente eum Mareschallo Angliae Domino Henrico Percy convertit se ad omnes plagas Ecclesiae indicans populo Regium juramentum et quaerens si se tali Principi ac Rectori subjicere et ejus jussionibus obtemperare vellent Et responsum est à plebe tisone clamore quòd libenter sibi parere vellent Archiepiscopus Regem his orationibus benedixit videlicet Omnipotens et sempiterne Deus benedic Domine hunc Regem nostrum qui regna omnium moderaris à saeculo tali eum benedictione glorifica ut Davidicae teneat sublimitatis seept●um et glorificatus in ejus propitius reperiatur merito da ei tuo inspiramine cum mansuetudine ita regere populum sicut Solomon fecisti reg●um obtinere pacificum Tibi cum timore semper sit subditus tibique militet cum quiete sit tuo clypeo protectus cum Proce●ibus et ubique tua gratia victor existat Honorifica eum prae cunctis regibus gentium Felix populis dominetur et faeliciter eum nationes adorent vivat in gentium catervis magnanimus sit in judiciis aequitatis singularis locupletet eum tua praedives gratia fru●tiferam habeat patriam et ejus liberis tribuas profutura Praesta ei prolixitatem vitae per tempora ut in diebus ejus oriatur justicia à te robustum teneat regiminis solium et cum jucunditate et justicia aeterno gloriatur in regno Ista praemissa benedictio post primam orationem ad modum praefationis ab Archiepiscopo cantabitur qua cantata dicta est alia oratio super eum scilicet Deus ineffabilis cum Antiphona Comfortare esto vir fortis c. Tunc Archiepiscopus accessit ad eum vestimenta sua discindens manibus suis à summo usque ad imum ex●it eum praeter camisiam vestimentis suis Custodes verò quinque portuum ex officio tam in processione quam in unctione Missa et post Missam dum iret ad palatium ab
Regem accinctum in coronatione oblatum super Altare redimet redemptum ante Regem in Palatium revertentem portabit Item Dominus Nicholas Hastings serviet Regi de mappis post prandium mappas habebit Item Comes Leycestriae serviet Regi die coronationis suae de officio Senescalli Item Dominus Nicholaus de Bello Campo de Dunely serviet Regi de salsario cultellis cujus est ipsum officium Item Dux Ebor. haeredes sui portabunt coronam Regis Reginae in coronatione ipsorum Item Comes de Arundel serviat de Pinternapio Item Comes Herford serviet de Constabulario cujus est ipsum officium Item Comes Oxon. serviet de Camera cujus est ipsum officium Item Comes Norfol. serviet de Marescalia cujus est ipsum officium Item Dominus Nicholaus Furnel sustentabit brachia Regis vel Reginae in coronatione ipsorum Item duo Episcopi ad hoc per Regem assignati sustentabunt Reginam in sua coronatione Item una de nobilibus Dominabus Angliae semper assistet Reginae in sua coronatione ei sedulo ministrabit Item Memorandum quod Archiepiscopus Cantuar. unget Regem Reginam capitibus eorum coronas ponet deponet Ad quem pertinet jure Ecclesiae suae coronatio unctio Regum Reginarum Angliae vel Episcopus suffraganeus Ecclesiae Cantuar. cui dictus Archiepiscopus ipso absente hujusmodi coronationis officium committet per literas suas patentes vel ipse Episcopus cui Capitulum sede vacante officium commiserit exequendum Et item Archiepiscopus in die coronationis in Pulpito stans interrogabit publice a populo si istum venerabilem Principem justum haeredem Regni acclamare eligere ei subjicere ejus jussionibus obtemperare voluerit Tunc à circumstantibus clero populo elevatis brachiis manibus extensis Respondebit volumus concedimus fiat fiat Amen The Coronation of King Edward the sixt THis day the Lord Protector and others his coexecutors whose names be hereunto subscribed upon mature and deep Deliberation had amongst them did finally resolve that forasmuch as diverse of the old observances and ceremonies to foretimes used at the Coronation of the Kings of this Realm were by them thought meet for sundry Respects to be corrected and namely for the tedious length of the same which should weary and be hurtsome peradventure to the Kings Majestie being yet of tender age fully to endure and bide out And also for that many points of the same were such as by the Laws of this Realm at this present were not allowable The Kings Majesties Coronation should be done and celebrated upon Shrovesunday next ensuing in the Cathedral Church at Westminster after the form and order ensuing First the Archbishop of Canterbury shall shew the King to the people at 4. parts of a great Pulpit or Stage to be made for the King and shall say on this wise Sirs here I present King Edward rightfull and undoubted inheritor by the Laws of God and Man to the Royal Dignity and Crown Imperial of this Realm whose Consecration Enunction and Coronation is appointed by all the Nobles and Peers of this Land to be this day Will you serve at this time and give your good wills and assents to the same Consecration Fnunction and Coronation as by your duty of Allegiance ye be bound to do The people do answer Yea Yea Yea and cry King Edward King Edward King Edward This done the Archbishop of Canterbury being revested as he should go to Masse with the Bishops of London and Winchester on both sides with other Bishops and the Dean of Westminster in the Bishops absence to go in order before the King The King shall be brought from his seat by them that assisted him to the Church to the high Altar where after his prayer made to God for his Grace he shall offer a Pall and a pound of Gold 24. l. in Coin which shal be to him Delivered by the Lord great Chamberlain Then shall the King fall groveling before the Altar and over him the Archbishop shall say this Collect Deus humilium c. Then the King shall rise and go to his chair to be prepared before the Altar his face to the Altar and standing one shall hold him a Book And the Archbishop standing before the King shall ask him with a loud and distinct voice in manner and form following Will ye grant to keep to the people of England and other your Realms and Dominions the Laws and Liberties of this Realm and other your Realms and Dominions I grant and promise You shall keep to your strength and power to the Church of God and to all the people holy peace and concord I shall keep You shall make to be 〈◊〉 after your strength and power equal and rightfull 〈◊〉 in all your Dooms and Judgements with mercy and troth I shall do Do ye grant to make no new Laws but such as shall be to the honor and glory of God and to the good of the Common-wealth and that the same shall be made by the consent of your people as hath been accustomed I grant and promise Then shall the King rise out of his Chair and by them that before assisted him be led to the high Altàr where he shall make a solemn oath upon the Sacrament layed upon the said Altar in the sight of all the people to observe the premisses and laying his hand again on the Book shall say The things which I have before promised I shall observe and keep so God help me and these holy Evangelist● by Me bodily touched upon this holy Altar That done the King shall fall again groveling before the high Altar and the said Archbishop kneeling before him shall with a loud voice begin Veni Creator c. Which done the said Archbishop standing shall say over the King Te invocamus c. and at the end shall kneel again And then shall the King rise and be set in the Chair again And after a little pawse he shall rise and assisted with those that did before that Office goe again to the high Altar where he shall be unclothed by his great Chamberlain unto his coat of Crimson satten which and also his shirt shall be opened before and behind on his shoulders and the bought of his Arms by the said great Chamberlain to the intent that on those places he be anointed and whilest he is in the Anointing Sir Anthony Denny and Sir William Herbert must hold a pall over him And first the said Arch-bishop shall annoint the King kneeling in the palmes of his hands saying these words Vnguautur manus c. With this Collect Respice omnipotens Deus After he shall annoint him in the breast in the middest of his back on his two boughts of his Arms and on his head making a Crosse And after making another Crosse on his
Coronation ended be brought and laid ready in the Traverse within Saint Edwards Chappel 3. There is cloth to be spread on the ground from the Pallace Hall door unto the Stage in the Church for his Majesty to tread on all the way by the Heir of the Lord Beauchamp of Bedford Almoner for the Coronation day The receiving of the King into the Church 1. The Archbishop and Bishops of the Realm then present together with the Church and Quire of Westminster onely are to meet the King at the Pallace gate in procession wise 2. Two Bishops assigned by the King are to bear the one the Regal the other the Paten 3. After them three Peers by the King likewise to be appointed are to bear the one the Scepter with the Crosse the other the long Scepter the third the Rod with the Dove 4. After them the three Swords to be born per Comitem Cestriae 2. Huntingdon 3. Warwick 5. After them a Peer by the King appointed to bear the Spurs 6. Then the King under a Canopy born by the Barons of the Cinque Ports The King supported by the two Bishops of Durham and Bathe 7. Abbas Westomonaster semper lateri Regis adhaerendo praesens debet esse pro dicti Regis informatione in hiis quae dictae Coronationis concernunt solennitatem Ad ipsum vero hoc officium solummodo spectat The King is to be received into the Church with an Anthem Protector noster Protector noster aspice Deus respice in faciem uncti tui quia melior est dies una in Atriis tuis super Millia Quam dilecta c. Gloria patri c. Behold O Lord our Protector and look upon the face of thine Anointed because one day in thy Court is better then a thousand Psal quam dilecta c. 84. 11. Gloria patri c. The King passing up the body of the Church and so through the Quire goeth up the Staires unto his Throne of Estate and there reposeth himself The King set in his Throne the Archbishop going to every of the four sides of the Stage viz. North South East and West the Marshall of England going before him to all the said places asketh the people if they be willing to accept of the King as their Soveraigne that he may be Anointed and Crowned His verbis The people demanded if they be willing Sirs here I present unto you King James the rightful Inheritor of the Crown of this Realm wherefore all you that be come this day to do your homage service and bounden duty be ye willing to do the same Or thus Sirs here present is James rightfull and undoubted Inheritor by the Laws of God and Man to the Crown and Royal dignity of England with all things thereunto annexed and appertaining elect chosen and required by all three Estates of this same Land to take upon him this said Crown and Royal dignity whereupon you shall understand that this day is fixed and appointed by all the Peers of the Land for the consecration enunction and Coronation of the said most excellent Prince James Will you serve him at this time and give your wills and assents to the same Consecration Enunction and Coronation Or thus Will you take this worthy Prince James right Heir of the Realm and have him to your King and become Subjects to him and submit your selves to his Commandements This while the King standing up turneth himself to every of the four sides as the Archbishop is at every of them speaking to the people The people signifying their willingnesse by answering all in one voice Yea Yea God save King James The Quire singeth the Anthem Firmetur manus Firmetur manus tua exaltetur dextra tua justitia judicium preparatio sedis tuae Misericordia veritas precedent faciem tuam Alleluiah Firmetur manus tua Let thy hand be strengthned and thy right hand be exalted Let Justice and Judgement be the preparation of thy Seat and Mercy and Truth go before thy Face Alleluia Ps misericordias Dei Glory be to the Father c. While the Quire singeth the Anthem the Archbishop goeth down to the Altar and revesteth himself there The Archbishop being there ready the King supported by the two Bishops as before and attended by the Abbot of Westminster goeth down from his Throne to the Altar The Kings Offering and the Sermon There he maketh his first Oblation which is Pallium unum una libra auri After the King hath Offered he kneeleth down at his Fald-stool The Archbishop saith the Prayer Deus humilium Deus humilium visitator qui nos Sancti Spiritus illustratione consolaris pretende super hunc famulum tuum Jacobum gratiam tuam nt per eum tuum in nobis addesse sentiamus adventum per Dominum Christum nostrum c. Deus visitator humilium O God which dost visit those that are humble and dost comfort us by the light of thy Holy Spirit send down thy Grace upon this thy Servant James that by him we may feel thy presence amongst us through Jesus Christ Then doth the Sermon begin which the King heareth in his Chair of Estate by the Altar on the South fide of it The Sermon being done the Archbishop goeth to the King and a●keth his Majesty concerning his willingness to take the Oath usually taken by his Predecestors The King shewing himself willing therewithall ariseth and cometh to the Altar The Archbishop ministreth the three first questions and the King answereth them severally Scilic●t 1 Quaestio Si leges consuetudines ab antiquis justis Deo devotis Regibus Plebi Anglorum concessas cum sacramen●i confirmatione eidem Plebi concedere servare voluerit praesertim leges consuetudines libertates à glorioso Rege Edward● Clero populo concessas c. Dicto autem Principe se promittente omnia praemissa concessurum servaturum Tunc exponat ei Metropolitanus de quibus jurabit Ita dicendo c. Prima quaestio Servabis Ecclesiae Dei cleroque populo pacem ex integro concordiam in Deo secundum vires tuas Respondebit servabo Secunda quaestio Facie fieri in omnibus judiciis tuis equam rectam justitiam discretionem in miseri●ordia veritate secundum vires tuas Resp Faciam Tertia quaestio Concedis instas leges consuetudines esse tenendas promittis per te eas esse protegendas ad honorem Dei corroborandas quas vulgus elegerit s●cundum vires tuas Respondebit Concedo promitto Sequitur admonitio Episcoporum ad Regem legatur ab uno Episcopo coram omnibus Clara voce Sic dicendo Domine Rex à vobis perdonari petimus ut unicuique de nobis Ecclesiis nobis commissis Canonicum Privilegium ac debitam legem atque justitiam conservetis defensionem exhibeatis si●ut Rex in suo regno debet unicuique Episcopo Ecclesiiis
Jesus Christ may open to thee the dore who saith of himself I am the dore by me if any man enter in he shall be safe and let him be thy helper who is the key of David and the Scepter of the house of Israel who openeth and no man shutteth who shutteth and no m●n openeth who bringeth forth the captive ou● of prison where he sate in darkness and in the sh●dow of death that in all things thou mayest follow him of whom the Prophet David saith Thy seat O God endureth for ever the Scepter of thy Kingdome is ● right Scepter thou hast loved righteousness and hated iniquity Wherefore God even thy God hath anointed thee with the oyl of gladness above thy Fellows even Jesus Christ our Lord. After this he blesseth the King saying Benedicat tibi c. Dominus custodiatque te sicut te voluit super Populum suum esse Regem ita in presenti seculo faelicem aeternae faelicitatis tribuat esse consortem Amen The Lord blesse and keep thee and as he hath made thee King over his people so he still prosper thee in this world and make thee partaker of his eternal felicity in the world to come Amen Grant O Lord that the Clergy and People gathered together by thy Ordinance for this service of the King may by the gracious assistance of thy goodnesse and the vigilant care of thy servant and King be continually governed and preserved in all happinesse Amen Grant that they obeying thy holy will may be freed from all adversities and enjoying the riches of thy grace may with fervent love walk in the waies of thy Commandements that in this life being made partakers of thy peace they may be Citizens of thy Kingdome in the life that is to come through Jesus Christ our Lord. Amen The King kisseth the Archbishop and the Bishops then Assistant After this the King goeth up from the Altar to the Stage all the Peers solemnly attending his Majesty in their places In the mean time the Quire sing Te deum laudamus c. Which being ended the Archbishop inthronizeth the King into his throne there saying Sta retine à modo locum quem huc usque paterna successione tenuisti hareditario judicio tibi delegatum per autoritatem Dei omnipotentis praesentem traditionem nostram omnium Episcoporum caeterorumque Dei servorum quanto Clerum sanctis altaribus propinquiorem prospices tanto ei potiorem in locis congruis honorem impendere memineris quatenus mediator Dei hominum te mediatorem Cleri Plebis in hoc regni Solio confirmet in regnum aeternum regnare faciat Jesus Christus Dominus noster Rex Regum Dominus Dominantium qui cum patre spiritu sancto vivit regnat in secula seculorum Amen Stand and hold fast from henceforth that place whereof hitherto thou hast been heir by the succession of thy fore-fathers being now delivered unto thee by the authority of Almighty God and by the hands of Us and all the Bishops and Servants of God and as thou seest the Clergy to come nearer unto the Altar so remember that in places convenient thou give them greater honour that the mediator of God and Man may establish thee in this Kingly throne to be the mediator betwixt the Clergy and the Laity and that thou maist raigne for ever with Jesus Christ the King of Kings and the Lord of Lords who with the Father and the holy Ghost liveth and reigneth for ever Amen Which done all the Peers do their homage to the King His verbis I become your Leige-man of Life and 〈◊〉 and of Earthly Worship and Faith and Troth shall bear unto you to live and dye with you against all manner of folk So God m● help And after put their hands and touch the Crown b● way of ceremony as promising to support it with all their power Then the King to ease himself of the Scepter and Rod in his hands giveth them to carry to such as it please●●● his Majesty The Archbishop kneeled down and made his 〈◊〉 as followeth Out of the Coronation of Edward the 6. J. A. Shall be faithfull and true and Faith and Troth bear unto you our Soveraign Lord and to your Heires Kings of England and I shall do and truly knowledge the service due of the Lands I claim to hold of you as in the right of your Church as God shall help me And so kissed the Kings left cheek c. Or these words taken out of another book I become your man Leige of life and Limb and Troth and hearty Honour to you shall bear against all men that now live and dye So help me God c. The A●chbishop goeth down to the Altar and begins the Communion The Prayer Quaesumus omnipotens c. Quaesumus omnipotens Deus ut famulus tuus Jacobus Rex noster qui tua miseration● suscepit Regni gubernacula virtutum etiam omnium percipiat incrementa Quibus decenter ornatus vitiorum voraginem devitare hostes superare ad te qui veritas vita es gratiosus valeat pervenire per Dominum Iesum nostrum Amen O Almighty God we beseech thee that this thy Servant James our King who by thy mercy hath received the government of this Realm may also receive an increase of all Vertues whereby he may be acceptable to thee and avoid the gulfe of vice and overcome all his enemies and finally come to thee in glory who art the Way the Truth and the Life thorough Christ our Lord. The Epistle 1 Pet. 2. By two Bishops The Gospel Matth. 22. The Nicene Creed The Offertory The King cometh down from the Throne to offer He offereth twice 1. Bread and Wine 2. A Mark of Gold Then the Prayer Omnipotens Deus c. Omnipotens Deus det tibi de rore coeli de pinguedine terrae habundantiam frumenti vini ol●i serviant tibi populi adorent te tribus Esto Domixus fratrum tuorum incurventur ante te filii matris tuae qui ben●dixerit tibi benedictionibus repleatur Deus erit adjutor tuus Opus benedicat tibi benedictionibus coeli desuper in montibus in Collibus benedictionibus abyssi jacentibus deorsum benedictionibus uberum uvarum Pomarumque benedictiones Patrum antiquorum Abraham Isaac Jacob confortatae sint super te Almighty God give thee of the dew of Heaven and of the fat of the Earth abundance of Corn and Wine Let the Nations serve thee and the Tribes ado●e thee and let him be blessed that blesseth thee and God shall be thy helper Almighty God blesse you with the blessing of Heaven above in the Mountains and Hills and with the blessings of the Earth beneath with the blessings of Corn and Wine and Fruit and let the blessings of the old Fathers Abraham Isaac and Jacob be established upon thee through Christ our Lord.
Silver Vessel Cloath of some colour red or blew must be prepared and spread on the Ground from the Palace Hall dore to the Stage in the Church for his Majesty to walk upon all the way which Way must be rayled on every side This must be done in the Morning of the Coronation by some Nobleman that his Majesty will make Almoner for that day And this concerning the Preparation The Morning of the Coronation The Bishops Noblemen and Commissioners of Burroughes to the number of six are at that Morning to come unto the Presence The Constable and Marshal who are to carry their Buttones in their hands all that day having brought the King from his Bed chamber to the Presence and after he is placed in his Chaire they all making the Reverence that becomes Some one of the Church or Noblemen speaks to this purpose Sir the Estates of this your native and ancient Kingdom calling to mind the great happiness they enjoyed under the Goverment of your Majesties Father of blessed memory and acknowledging your Highness to be the rightful Heir of this Crown by a long and lawful descent do beseech your Majesty to receive them into your Highness protection to govern them by the Laws of the Kingdome and defend them their Rightes and Liberties by your Royal power Offering their Service in most humble manner to your Majesty with their Vows to bestow Land Life and what else is in their power for the safety of your Majesties sacred Person and maintenance of your Crown which they intreat your Majesty to accept and pray Almighty God that you may happily and for many years enjoy the same The King Answers I do esteem your affections more then the Crowns of many Kingdomes and will by Gods assistance bestow my life for your defence wishing to live no longer then I may see this Kingdom slourish in all happiness Then kissing his Majesties hands they prepare all to go in their ranks as they are appointed towards the Church The Lyon ● of Arms having an open Crown upon his Head carries in his hand the Vessel containing the sacred Oyl Two of his Brethren walk on either of his hands one The srumpets sound and so they march The Receiving of the King into the Church THe Arch-Bishop and Bishops with the Musitians of the Chappel are to meet the King at the Entry in Procession wise The King is received under a Canopy supported by four Barons Two Bishops walk one on his Majesties one hand and another upon the other The Dean of the Chappel is alwayes by to inform the King of the Rites of the Solemnity as need shall be The King is received with an Anthem into the Church Protector noster c. Behold oh Lord our Protector and look upon the face of thine Anointed because one day in thy Court is better then a thousand c. Quam dilecta c. The King passing up the Church goeth to the Stage and reposeth himself a little The Regal Crown Scepter Sword Great Seal and Spurs are laid down on a Taffel besides the Altar or Table The sacred Oyl is delivered by Lion K. of Armes to the Dean of the Chappel who brings it ●o the Arch-bishop and he sets the same on the Table Then the King comes down from the Stage and the Sermon begins Which ended the King ascends again to the Stage and sits down in the Chair of State Then the Arch-bishop the Marshal of Scotland going before him goeth to all the Quarters of the Stage and speaks to the People in these words Sirs I do present unto you King Charles the rightful and undoubted Inheritor of the Crown and dignity of this Realm This day is by the Peers of the kingdome appointed for his Coronation And are you not willing to have him for your King and become subject unto him and his Commandements The King stands up in this time and as the Arch-bishop goes from one part of the Stage to another turneth himself that he may be seen of the People The People declare their willingness by their Acclamations and Shouts crying God save King Charles or Let the King live Then is sung this Anthem Firmetur manus tua c. Let thine Hands be strengthened and thy right Hand be exalted let Judgment be the preparation of thy Seat mercy and truth go before thy face Hallelujah Psal 89. Misericordias Dei c. Glory be to the Father c. Whilest the Anthem is singing the Arch-bishop goeth down to the Altar or Table and resteth there Then is the King supported by two Bishops brought to the Altar and makes his Oblation After which he kneels at his Fald-stool and the Arch-bishop sayes this Prayer Deus visitator humilium O God who dost visit those that are humble and dost comfort them by thine Holy Spirit send down thy Grace upon this thy Servant King Charles that by him we may feel thy presence amongst us through Jesus Christ our Lord. Amen The Prayer ended the King sits down in his Chair and the Archbishop goeth unto him and asketh if he be willing to take the Oath appointed to be given at the Coronation of Kings His Majesty declaring his willingness the Archbishop ministreth the Questions following Archbishop Sir will you promise to serve Almighty God and as every good King in his Kingdom ought to do maintain the Gospel of Iesus Christ in this your Kingdom against all Atheism Profaneness Heresy Schism or Superstition whatsoever Rex I promise faithfully so to do Archbishop Sir will you promise to rule this People subject to you and committed to your Charge according to the Laws Constitutions and Customes of this your Kingdom causing asmuch as in you lyeth Iustice and Equity to be ministred without partiality And to endevour the Peace of the Church of Christ and all Christian People Rex I grant and promise so to do Archbishop Sir will you likewise promise to preserve the Rights and Priviledges of the Crown of Scotland Rex I promise so to do Archbishop Sir We do also beseech you to grant and preserve unto us of the Clergy and to the Churches committed to our Charge all Canonical Priviledges and that you will defend and protect us as every good King ought in his Kingdom to defend his Bishops and the Churches that be under their Government The King answers With a willing heart I grant the same and promise to maintain you and every one of you with all the Churches committed to your charge in your whole Rights and Priviledges according to Law and Justice Then the King rising from his Chair is led to the Altar where in sight of all the people laying his hands upon the Bible he takes his Oath and sayes All the things which before I have promised I shall observe and keep So God me help and by the Contents of this Book After the Oath the King returns to his Chair of State and then is sung the
Hymn Veni Creator c. The Hymn finished the King kneeleth at his Fold-stool and the Archbishop sayes this prayer We beseech thee O Lord holy Father almighty and everlasting God for this thy Servant King Charles that as at the first thou broughtest him into the world by thy Divine Providence and in the flower of his youth hast preserved him untill this present time So thou wilt evermore enrich him with the gift of Piety fill him with the grace of Truth and daily increase in him all goodnesse that he may happily enjoy the seat of supreme Government by the gift of thy supernal grace And being defended from all his Enemies by the Wall of thy mercy may prosperously govern the people committed to his Charge After the Prayer the Letany is sung and at the close thereof this is to be added That it may please thee to keep and strengthen in the true Worshiping of thee in Righteousnesse and Holiness of life this thy servant Charles our King and Governor and so to the end Then is said this prayer by one of the Bishops that sings the Letany O Almighty and everlasting God Creator of all things Ruler of Angels King of Kings and Lord of Lords who madest thy Servant Abraham triumph over his Enemies didst give many victories to Moses and Joshuah the Governors of the people didst raise and exalt David thy Servant to be a King over them didst enrich Solomon his Son with the gift of Wisdome and Understanding and blessedst him with peace and great prosperity Give ear we beseech thee unto our humble Prayets and multiply thy blessings upon this thy Servant who is now to be consecrated our King that He being strengthned with the faith of Abraham endued with the mildness of Moses armed with the fortitude of Joshuah exaited with the humility of David and beautified with the Wisdom of Solomon may please thee in all things and ever walk uptightly in thy wayes Defend him by thy mighty arm compass him with thy protection and give him to overcome all his and thine Enemies Honour him before all the Kings of the Earth Let him rule over Countries and let Nations adore him Establish his Throne with Judgement and Equity let Justice flourish in his dayes and grant that He underpropped by the due obedience and hearty love of his People may sit on the Throne of his Forefathers for many years and after this life may reign with thee in thine everlasting kingdome through Jesus Christ our Lord and Saviour Amen The Letany thus ended the Archbishop beginneth to say aloud Lift up your Hearts and give thanks unto the Lord. Answer By the Bishops that sings the Letany We lift them up unto the Lord and to give thanks unto him it is meet and right Then the Archbishop says It is very meet and right and our bounden duty so to do and at all times and in all Places to give thanks to thee O Lord holy Father almighty and everlasting God the strength of thy Chosen and the exalter of the humble who in the beginning by sending the sloud of Waters didest punish the sins of the World and by a Dove bringing an Olive branch in her mouth didst give a token of Reconcilement to the Earth Who afterwards didst consecrate thy Servant Aaron a Priest by the anointing of Oyl as also by the pouring out of the same didst make Kings Priests and Prophets to govern thy People Israel And by the voice of the Prophet David didst foretel that the Countenance of thy Church should be made joyful with Oyl We beseech thee to bless and sanctifie this thy Servant King Charles that he may minister Peace unto this People that he may attain to the perfection of Government in Counsel and Judgment and that his Countenance may be alvvayes cheerfull and amiable to all his People through Jesus Christ our Lord. Amen This Prayer said the King rises from his devotion and reposeth himself awhile in the Chair of State in which he is to be Crown'd Afterwards he goeth to the Altar and standeth with his Back close unto it disrobes himself of his upper Garment his under Coat having the loops opened in the Places vvhere he is to be anointed Then he comes to the Pulpit side and sitting in a Chair a Canopy is held over his Head all the time of his Anointing The Archbishop first anoints his Hands in the Palms saying In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost which wordes he repeats in all the several Anointings let these hands be anointed with Oyl as Kings and Prophets have been anointed And as Samuel did anoint David to be King that thou mayest be blessed and established a King in this Kingdome over the People whom the Lord thy God hath given thee to rule and govern Which he vouchsafe to grant who with the Father and the Holy Ghost is one and reigns in glo●y everlasting Amen In this time the Singers do sing the Anthem S●d●●ke the Priest and Nath●n the Prophet anointed Solomon King and all the People rejoyced and said God save the King for ever Then the Archbishop says this Prayer Look down Almighty God upon this thy Servant our dread Soveraign King Charles with thy favourable countenance and as thou didst bless Abraham Isaac and Jacob so vouchsafe we beseech thee to water him plentifully with the Blessing of thy Grace give unto him of the dew of Heaven and of the fatness of the Earth abundance of Corn Wine and Oyl with all plenty of fruites and other good things Grant him long to continue and that in his time there may be health and peace in this Kingdome Grant O Almighty God that he may be a mighty Protector of this Country a bountiful Comforter of Churches and holy Societies the most valiant of Kings terrible to Rebels and Infidels amiable to his Nobles and to all his faithful Subjects Make his Royal Court to shine in Princely dignity as a most cleer Lightning far and wide in the Eyes of all men Finally let him be blessed with happy Children that may reign as Kings after him and rule this Kingdom by Succession of all Ages and after the glorious and happy dayes of present life give him of thy mercy an everlasting Kingdome with thee in the Heavens through Jesus Christ our Lord. Amen The Prayer ended the Archbishop proceeds in the Anointing 1. His Breast 2. Betwixt the Shoulders 3. Both the Points of the Shoulders 5. Boughs of his Arms. 5. The Crown of his Majesties head The Anointing done the Dean of the Chappel closeth the loops again which were opened Then the Archbishop reads this Benediction God the Son of God Christ Jesus our Lord who was anointed of his Father with Oyl of gladness above his fellows pour down upon thy Head the Blessing of the Holy Ghost and make it enter into the inward parts of thy Heart so that thou mayest reign with him in the Heavens
eternally Amen This pronounced a shallow Quoife is put upon the Kings head because of the Anointing Then the King goeth to the Altar and the Robe is put upon him at which the Archbishop says this Prayer O God the King of Kings and Lord of Lords by whom Kings do reign and Law-givers make good Laws vouchsafe in thy favour to bless this thy Servant Charles in all his Government that living godly and leading his People by the way of righteousness after a glorious course in this life he may attain that joy which hath no end through our Lord. Amen Then the Sword is brought to the Archbishop who laying it on the Altar prayes in this manner Hear our prayers we beseech thee O Lords and vouchsafe by thy right hand of Majesty to bless and sanctifie this Sword wherewith thy Servant Charles desires to be girt by the same he may defend Churches Widdows Orphans and all the People of God against the savage cruelty of Pagans and Infidels and that it may be a terrour and fear to all those that lie in wait to do mischief through Jesus Christ our Lord. Amen Then the Archbishop takes up the Sword and puts it in the Kings hand saying Receive this Kingly Sword for the defence of the faith of Christ and protection of his Holy Church and remember him of whom the psalmist did prophecy saying Gird thy self with thy Sword upon thy Thigh O thou most mighty and with thy sword execute thou Equity and justice Persue all Hereticks and Infidels defend Widdows and Orphans restore the things that are gone to decay maintain and confirm the things that are restored and in good order destroy the growth of iniquity and take punishment of all injustice that you may be glorious in the triumph of vertue and reign with him whose Image you bear for ever and ever Amen The Sword is girt to the Kings side by one of the Peers thereto oppointed Then the King returns to the Chair wherein he was anointed and hath the Spurs put on by the Lord Marshal After which the Archbishop taking the Crown in his hand sayes this prayer O God the Crown of all the faithful who dost Crown their Heads with pretious Stone that trust in thee bless and sanctifie this Crown that as the same is adorned with many precious Stones so this thy Servant that weares the same may be replenished of thy Grace with the manifold gifts of all precious Virtues through Christ our Lord. Amen Then the Archbishop crowneth the King saying God Crown ●hee with a Crown of glory and righteousness with the Honour and vertue of fortitude that by a right faith and manifold fruits of good works you may obtein the Crown of an everlasting kingdome by the gift of him whose kingdome endureth for ever Amen Then the King goes to the Stage and sits in the Chair of State which is placed by the Throne Then the Lyon by direction of the Marshal calls the Nobles who set their hands to the Crown and say every man these words So God not help me as I shall support thee And when they have done they all hold up their hands and swear to be loyal and true Subjects The Marshal having in his hand the obligatory Oath of the People goeth to the four Corners of the Stage and reads the same to the Lyon who cries it down to the people and they all hold up their hands and say Amen The Oath of the People is this We swear and by the holding up of our hands do promise all subjection and loyalty to King Charles our dread Soveraign and as we wish God to be merciful unto us shall be to his Majesty true and faithful and be ever ready to bestow our Lives Lands and what else God hath given us for the defence of his sacred Person and Crown When the King is Crowned the Earles and Viscounts put on their Crownes and the Lyon his The other Barons and Lords continue bare and uncovered Then is this Anthem sung Be strong and of good courage and observe the Commandements of the Lord to walk in his wayes and keep his Ceremonies Precepts Testimonies and Judgements And almighty God strengthen and prosper thee wheresoever thou goest The Lord is my ruler therefore I shall want nothing The King shall rejoyce in thy strength oh Lord exceeding glad shall he be o● thy Salvation For thou hast granted him his hearts desire and hast not denyed him the request of his lips for thou hast prevented him with blessings of goodness and hast set a Crown of pure Gold upon his Head After this the King goes down again looses his Sword wherewith he was gi●t and offers it laying the same upon the Altar which one of the Chief Nobles redeems with an Offering and then draws it forth and carries the same naked before the King Then the Archbishop takes the Scepter and delivers it in the Kings right hand with these words Receive the Scepter the sign of royal power the Rod of the kingdome the Rod of vertue th●t thou mayest govern thy self aright defend the holy Church and all the Christian people committed by God to thy charge punishing the wicked and protecting the just And then he saith this Prayer O Lord the fountain of all good things and the Author of all good proceedings grant we beseech thee to this thy Servant that he may rightly use the Dignity which he hath by Inheritance vouchsafe to confirm the Honour which thou hast given him before all Kings and enrich him with all Benedictions Establish his Throne visit him with increase o● Children ●et Justice spring up in his dayes and his Soul be silled with joy 〈◊〉 gladness till he be translated to rhine everlasting 〈◊〉 Amen After this the Archbishop blesseth the King saying The Lord bless thee and keep thee and as he hath made thee King over his people so he still may prosper thee in this world and in the World to come make Thee partake● of his eternal felicity Amen The King then kisseth the Archbishop and Bishops assistant After that the King ascendeth the Stage attended by the Nobles and the Singers sing Te Deum laudamus c. Which ended the Archbishop enthrones the King saying Stand and hold fast from henceforth the place whereof you are the righteous and lawful Heir by a long and lineal succession of your Forefathers which is now delivered unto you by the authority of Almighty God and by the hands of us the Bishops and Servants of God And as you see the Clergy come more near to the Altar then others so where it is convenient you will remember to give them that honour and respect which is due to their places that the Mediator of God and man may establish you in this kingly Throne and that with him you may reign and live for ever Then goeth the Chancellour to the four Coruers of the Stage and proclaims his Majesties pardon with offer of
the same under the Great Seal of Scotland to all who shall require it Upon which the people make their Acclamations crying God save the King This done the Archbishop and Bishops kneel down and make their Homage their hands being betwixt the Kings hands and these words are read unto them J. A. B. shall be faithful and true and faith and truth bear unto you our Soveraign Lord and your Heirs Kings of Scotland and I shall do and truely acknowledge the Service of the Lanos which I shall claim to hold of you in the right of the Church as God help me And they shall kiss the Kings left cheek After them the Temporal Lords in like manner kneeling and holding their hands betwixt the Kings hands have these words read unto them J. A. B. become your Liege man and truth and faith I shall bear unto you live and die against all manner of folks whomsover in your Service So God me help They kiss likewise the Kings left cheek The King giveth the Scepter to such as it shall please his Majesty for carrying the same and goeth down to the Chair of Estate ouer against the Pulpit And the Archbishop going to the Altar or Table beginneth the Communion The Communion ended and blessing given the King with the Crown on his Head and Scepter in his hand returns with the whole Traine in most solemn manner to his Pallace The Trumpets sound the Canons shout and other small Shot are discharged Silver and Gold pieces coyned for that purpose are cast among the People And then the King goeth to his Feast which is ordered as his Majesty shall give direction God Save the KING Having given You this large Account of the Ceremonie and Prayers used at the Coronations of our own and other Christian Kings and Emperors I shall thereunto subjoyn this memorial passage of Diodorus Siculus touching the Form of Prayer and Solemnities used at the inauguration of the ancient Pagan Kings of Egypt When the Egyptian King was to be inthroned he had such a Copy of the Laws delivered to him by which he was to conform himself in all things and an exact Estate of the Realm presented to him by Letters written from all parts Tum lotus regni insignibus splendidâque trabea ornatus diis sacrificatum ibat Adductis tum ad aram victimis mos erat Principi sacerdotum regi astantum magna v●ce in conferta Aegyptiorum corona PRECES ENUNTIARE UR DI● SANITATEM CUM BONIS CAETERIS OMNIBUS REGI JUS ET AEQUUM ERG A INFERIORES TUENTI LARGIANTUR singulae etiam Regis virtutes d●praedicandae tum erant quod videlicet piam ergà Deo● mitissimam erga homines affectionem gerat ut qui sit continens justus magnanimus âlienus à mendacio benignus honorum communicator tandem omnis concupiscentiae victor qui minores delictorum meritis paenas irroget ampliorem beneficio gratiam repend●t benemeritis Haec multa alia his affinia ubi peroravit Antistes ignorantiae ad extremum peccata execratur Regem quidem culpa eximens sed noxam paenas in ministros doctores malorum retorquens Quod ideo peragebat simul ut ad metum Numinis vitam Diis gratam Regem exhortaretur simul ut non admonitionis acerbitate sed laudum ille cebris virtuti maxime congruis ad vitae modestiam illum adsuef●ceret Post haec cum extis victimae in spectis Rex perlitasset à sacris libellis sacerdos consulta quaedam facta clarissimorum virorum ad vitam conducentia è commentariis sacris praelegebat ut Princeps Reipublicae honestissimorum rationes consiliorum animo consideratas ad praescriptam singulorum administrationem simili modo accommodaret Non enim agendi ad populum indicia obeundi tantummodo sed etiam de ambulandi laudandi cum uxore dormiendi omniumque adeo per vitam agendorum tempus definitum erat simplici praeterea nutrimento uti vitulorum anserumque carnibus vesci certan● bibere vini mensuram quae nec ad repletionem immodicam nec ad ebrietatem faceret in morem habebant Breviter tam moderata victus r●tio praescripta fuit ut non legislator sed Medicorum optimus ad sanam valetudinem omnia referens ●am instituisse videatur Whereupon their Kings strictly conforming themselves to their Laws in all things without the least 〈◊〉 he subjoyns Hâc ergà subditos justitiâ cum Rege● uterentur ma●ore in se cives benevolentià quàm amore cognatos propensos habebant Non enim sacerdotum du●●axat collegia sed universa Aegyptiorum Natio adeòque ●●●guli non tàm de uxoribus liberisque bonis suis privatis quàm de Regis incolumitate solliciti erant QUOC●●CA LONGISSIMO ETIAM TEMPORE SUB REGIBUS MEMORATIS INTEGRUM REIPUBL●C AESTATUM CONSERVARUNT IN SUMMA VI●AM FELICITATE EXIGENTES QUAMDIU HAEC LEGUM CONSTITUTIO V●GEBAT Ad haec plurimae ab ●is gentes subactae maxima vis opum collecta provinciae inimitabili operum magnificentiâ illustratae u●besque variis sumptuosissimis donariis exornatae Which God grant may be Englands condition for the future as well as theirs and its too in times past by a speedy happy cordial legal restitution conjunction of K. and Subjects in the st●ictest bonds of mutual love and loyalty without any adulation or self-seeking on either part Then shall we sing with the elegant Poet Non quaerit pretium vitam qui debet amori O quantum populo secreti numinis addit Imperii praesens species quantamque rependit Majestas alterna vicem cum Regia Circi Connixum gradibus veneratur purpura vallis Plebis ad●ratae reboat fragor Unaque ●otis Intonat Augustus Septenis Arcibus echo Fallitur egregio quisquis sub Principe credit Servitium nunquam libertas gratior extat Quam sub Rege pio quos praesicit ipse regendis Rebus ad arbitrium plebis Patrumque reducit Concorditqus libens meritis seu praemia poscant Seu punire velint posito jam purpura fastu De se judicium non indignatur haberi Sic docuit reguare Pater sic casta juventae Froena dedit teneros his moribus imbuit annos Verior Augusti genitor fiducia belli Pacis consilium per quem squalore remoto Pristina Romuleis infloruit artibus aetas Per quem fracta diu translataque penè potestas In proprium reducta Lareni victricia reddit Fata solo fruiturque iterum quibus haeserat olim Auspiciis Capitique errantia Membra Reponit I shall conclude this whole Treatise with the usual thanks and Prayer of the Prelates Lords and Commons assembled in Parliament in the name all of other Subjects of England whom they represent entred upon every general Pardon of the King passed in Parliament wherein they pray God to give him a peaceable good and long life in these words Les Prelates
116. * Page 378. Nota. Nota. a Cooks 7. Rep. Calvins Case f. 10 11. 3 Instit p. 7. Brook Treason 29. Graftons Cronicle p. 1326 c. Fox Acts and Monuments vol. 3. Holinshed and Speed 1. Mariae My Plea for the Lords p. 494 ●o 499. See Devotious of the antient Church c. printed 1660. * See Dr. John Whites defence of the way Bishop Bilson Bishop Andrews Arch-Bishop Abbot Bishop Buckridge Bishop Abbor Bishop Davenant Bishop Usher Dr. F●atly c. * Those who Prayed thus cordially could not shorten his life by a violent death * Tertullian Apolog●t Feb. 1. 1648. a See the Vindication of the secured and secluded Members and the Histo●y of Independency part 2. b See the 2d part of the History of Independency where it is likewise printed d See the proclam●tio●s printed during the Re●gn of King Henry 7. 8. Edw. 6. Queen Mary and Elizabeth King James King Charles The antien●er Proclamations are entred in the Dorse of the Clause Rolls in the Tower a Eutychii Annales p. 360. * See part 1. P. 50 51. b Eutychii Annal. p. 411 412 427. Eus●bius Eccl. Hist l. 8. c. 27 28. Niceph. Eccles Hist l. 7. c. 20 22 23. c Nicephorus Eccl Hist l. 7. ● 22 23. d Eusebius Eccl. Hist l. 8. c. 28 29 l. 9. c. 1 6 7 8 9. e See Archbishop Vsher De Brit. Eccl. Primordiis c. 8. Euseb Eccl. Hist l. 9. c. 8. Niceph Eccl. Hist l. 7. c. 36 39. f Eusebius Eccl. Hist l. 9. c. 9. Niceph. l. 7. c. 39. i Eusebius de Vita Constan● l. 9 c. 18 19 20. k Here p. 4. * ●useb de vita Constant l. 3. c. 20. l Bishop Vsher de Eccles Brit. Primordiis p. 195. m De vita Constant l. 4. c. 14. n ●us●b De vita Constant l 4 c. ●8 * Euseb Ibid l. 4. c. 45. n Eusdbius de vita Constant l. 4. c. 56. o Euseb de vita Constant l. 4. c. 63 65 66 67 68 69. * See Bishop Ushers Answer to the Jesuites Challenge Secton praying for the Dead q Operum Graecolatin Pa●isiis 1627. Tom. 1 p 679 680 68● 683. * Hilarius ad Constantium l. 2. See Bilsons True difference p. 378. * Socrates Scholasticus Eccles ●ist l. 2 c 37. Cassidorus Tripa●t Hist l. 5. c 22. Sozomen Eccl. Hist l. 2. c. 1● Nicephorus Eccl Hist l. 9. c. 41. Bi●sons ●●ue diffe●ence p 378. * Socrates Scholasticus Ib. Theodoret Eccles Hist l. 2. c 20. Quo possumus c pro tuo Regno consuetas p●eces cum populo funde●e sicut ante semper fecimus adhuc facere non desistemus * Cateches 10. Dr. Hamonds Annotations on 1 Tim. 2. * See Bishop Vshers Answer to the Jesuites Challenge p. 199 200. * Annales Oxoniae 1656. p. 495 496 507 508. u Sozomen Eccles Hist l. 4. c. 13 Surius Concil Tom. 1. p. 617. Centur. Magd. 4. col 851. See Centu● M●gd 4. col 864 surius Co●ci● Tom. 1. p 4●2 Th●od●●is l. 5. c 9. * Rom. 13. 1 2 3 4 5 6. * Mat. 5. * Tom. 5. Operum Parisiis 1588 col 998. * Tom. 5. Col 1145. A. B. 1153. C. 1156 C. Anno 410. 1 Tim. 1. 2. Jer. 29. 7. Rom. 13. 1 Cor. 13. 1 Esth 6. * H●storia Sanctorum Pat●um p. 324. * Su●ius Concil Tom. 1. p. 689 691. * Surius Concil Tom. 2. p. 142 145 197 158 162. Surius Concil Tom. 2. p. 142 145 197 1●8 162. * Surius Concil Tom. 2. p. 180 181. * Bibliotheca Patrum Tom. ● pa●s 3. p. 937. Jer. 29. 7. Aunno 600. * Here p. 7 8. * S●●ius Concil Tom. 1. p. 6●0 * Bibliotheca Pat●um Tom. 7 p. 566 572 * Surius Concil Tom. 2. p. 337 338. * Surius Concil Tom. 2. p. 739 740. * Surius Concil Tom 2. p. 743 744. * Surius Concil p. 922 925 926. q Ibid p. 1022 1024. r Ibid. p. 1039. a Su●iu● Tom 2. p. 762. b Surius Ibid. p. 855. c Surius Tom 2. p. 869. d Surius Tom. 2. p. 871 872. e Surius Ibid. p. 875. f Surius Concil Tom. 2. p. 891. * Surius Concil Tom. 2. p. 922 925 926. * Surius Ibid. Tom. 3. p. 8. * Surius Ibid Tom. 3 p. 238 * Here p. 7 to 24 * Surius Concil Tom. 3. p. 274 c. Bochellus Decret Eccles Gal. l. 5. Tit. 1. c. 1. p. 696. * Surius Concil Tom. 3. p. 285. * Surius Concil Tom 3 p. 279. Bochellus Dec●et Eccl. Gal. p. 1●69 Anno 813. * Surius Concil Tom. 3. p. 293. Bochellus Decret Eccl. Gal. p. 1369. * Bochellus Decret Eccl. Gal. l. 5. Tit. 1. c. 3. p 697. * Idem a Bibl. Patrum Tom. 9. pars 1. p. 641. H. 643. b Ibid. p. 643. e Ibid. 643. c. * Bibliotheca Patrum Tom. 9. pars 1. p. 991. * Deus a Ibid. p. 991. G. Ibid. p. 990. ● F. c Ibid. p. 991. C. d Ibid. p. 992. B. * Bibl. Patrum Tom. 9. p. 42 43. * remissum ‖ Ibid. p. 44 54 55 c. * Ibid. p. 60 61. a In 1 Epist. ad Tim. Epist 26. 1 Tim. 3. b Lib. 19. c. 26 27. * Bibliotheca Patrum Tom 10. p. 616 A. 617. H 634. C. Ibid. p. 619. b Bibliotheca Patrum Tom. 11. p. 6. F. p. 7. A. p. 9. 8. p. 22 23 24 25 26. * See Epistola 272. h Bibliotheca Patrum Tom. 12. pars 2. p. 53. 74 77 80 81 108 109 128. Bibliotheca Patrum Tom. 12. part 1. p. 502 527. b Bibliotheca Patrum Tom. 15. p. 750 A. Georgii Cassandri Preces Ecclesiasticae p. 373. * See Sac●ae Litaniae Variae Antuerpiae 1629. p. 217. Psal 7● * Laur enrius Boche●lus Decre● Eccl. Gal. l. 5. Tit. 1. de Rege c. 2. p. 696. a Corippus l●b 2. La Ce●da Annotat in Tertull. Apologet Mr. Seldens Titles of Honor p. 168. Gedren Histor col 16. Zonaras Annal Tom. 3. p. 55. * See Mr. Seldens Titles of Honor part 1. ch 8. p. 190 191 192. b Bibliotheca Patrum Tom. 8. p. 467 468. * Paul Od rburn in vit● Theod. R●s● Mcscoviric● Lugd. Bat. 10. o p 284. Dr. Giles Fletch●r his ●reat●se of the State of Russia c. ● Mr. Samuel Purchas his pilgr●m l. 3 c r p 420 421. Se●dens Titles of Honor part 1. ch 8 p. 185 186. * Supplementum An●al Turcorum Anno 1566. Seldens Titles of Honor p. 185. * Bibl. ●atrum Tom. 8. p. 464 ●65 466 467. Rom. 13. Gen. 14. Exod 17. 1 Reg. 16. 3 Reg. 3. Exod. 3. 17. Judic 7. 1 Reg. 3. 1 Reg. 1. 6. Gen. 14. Exod 17. 1 Reg. 16. 3 Reg. 3. Psal 44. Joan. 10. Psal 44. Nota. Judith 13. * Seldens Titles of Honor p. 222. to 255. The Ceremonial for Coronation of the French King This was most ordinarily at Rhemes but at the Kings pleasure also in any other Church * Ibidem is not in Bochellus * Spiritual Peers