Selected quad for the lemma: judgement_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
judgement_n account_n day_n idle_a 2,166 5 9.1920 5 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A16957 A censure of the late translation for our churches sent vnto a right worshipfull knight, attendant vpon the king. Broughton, Hugh, 1549-1612. 1611 (1611) STC 3847; ESTC S114808 3,178 10

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

A Censure of the late translation for our Churches sent vnto a Right Worshipfull knight Attendant vpon the King THE late Bible Right Worshipful was sent me to cēsure which bred in me a sadnes that will greeve me while I breath It is so ill done Tell his Maiest that I had rather be rent in pieces with wilde horses then any such translation by my consent should bee vrged vpon poore Churches I will article I. My advertisement they regarded not but still make SETH a foole to name his sonne sorowfull Enosh whē as they translate men began to call vppon the Name of God All the ten Fathers names beare sadnes that the seede of the serpent would bring the flood Thus Moyses meant SETH called his sonne sorrowfull Enosh because Then sprange corruption in steed of calling vpon God with good vnderstanding as 1. Pet. 3. handleth the cause And the Babel Thalmud and Iarchj 600. yeares old 900. Arabiq Sadaias and the late Iewes Pagnin Tremelius This stubburne errour deserved all punishment dashing all the vein of the old world II. Where IESVS is called the sonne of God Luke cap. 3. and Luke should shew by whom had nothing to doe with Ioseph they in fiftene verses bring fiftene score idle wordes for accomptes in the day of iudgement and bring Ioseph to bee the sonne of all the men there where thus Saint Luke meant IESVS was called of the Father My Sonne beeing sonne of Ioseph as men thought Filius not Filij Eli filius to each vp filius Adam filius Dei so seaventie five men are by Saint Luke above the Angells as Iewes say commonly the Iust is above the Angells And heere we have a cleare record how Christ came of David and Heathen for Saint Luke and Theophilus kept no lesse then Iewes this most royall Genealogie Now when ours say seaventie five times which was the son seaventie five times they trifle The relation of each is to Christ and seaventie five times they obscure the comfort of mankinde A Iew of Amsterdam obiected the Bishops errour to deny the New Testamēt that omitted how Christ should come of David Therevpon I cleared our Lordes Familie Bancroft raved I gave the Anathema Christ iudged his owne cause The New edition crosseth me I require it be burnt III. It denyeth David ever to have bene in the worlde and so by a consequent Christ him selfe Act. chap. 13. vers 20. where they say God gave them Iudges about the space of foure hundred fiftie yeares It is but foure hundred and foure score yeares from the Lambe to the Temple Now David was not borne before Elies death but ten yeares after About 30. of the fourty yeres in the Wildernes with about foure hundred and fiftie yeares will make foure hundred and foure score yeres So by our Bishops all the holie storie should bee a lye My warning was large herein And two and twentie yeares agoe admired by French in London and by them to Zurick how by Iewes I cleared the text and by my enemies in London as my friends wrote vpon the advertisement to super-admirable report that none before me did nor would after match my heed And what a prank is this That translaters sould so mocke with the King This meaneth S. Luk God gave them Iudges after a forte of Law accomptes in troubled states foure hundreth and fiftie yeares King Edw. the IV. and K. Henry the sixt did breede such yeares I humbly desire the King to bid the BB. answere to this IV. I warned how Baasa K. of Israell was a warrier against Asa being ten yeres dead and Ochozias was made two yeares elder then his Father and twentie yeares elder then him selfe The Bb. will not take the warning The K can iudge V. Iewes denie the New Test for these lies Act. 7 1. Iacob died and our Fathers and were caried over into Sichem The Iewes obiect If the N. Testament so speak God never wrote it Iacob was caried to Hebron not to Sychem S. Stephen and S. Luke have trueth The BB. have not 2. And they were put in the grave which Abraham bought S. Stephen S. Luke never meant that all thirteen were put in one grave They meant that Iacob was buried in Hebron and the Patriarks in Sichem and who would thinke that scholers should be ignorant of this and that after open advertisemēt in two impressions what vse shal be of opening trueth if men may despise it 3. Abraham bought no sepulchre in Sichem And the sepulchre there was bought for sheep Thrise the terme Keshita is vsed and still in the Chaldie and Greeke for sheepe The margent note for sheepe burneth the hart of the Translatours who bade them put the errour in the text and right in the margent VI. The Angel Gabriels message to Daniel the goodliest of men is the Lampe to both Testamentes But the trāslation now as the former maketh it bitter and foolish By it Christ was to end Moyses after seauentie weekes that is foure hundred and ninetie dayes The Angel spake of yeares And why should the Church bee vexed with a doubtfull terme And what can this meane Hee shall confirme the covenant with many for one weeke The Covenant is perpetuall not a covenant for week Besides Prince there twise is Messias and his People were the Iewes so the Iewes should destroy their owne Citie and many more vnlearned speeches darken the Angell speaking of the Angel of the Covenant who wil not beare with our sinnes Exod. 23. VII In Chap. 11. 38. They leave atheisme in the text blaming worship of the God almightie put my translation in the margent and would make the Angells speach vncerten about the name of God VIII The precious twelve stones Exod. 28. be everie one translated by the Ho. Ghost Apoc. 21. So that the dumbe stones speak of the Bibles storie This made a learned Rabbi affect the gospel And I have handled all often to approbation of the best learned They who can cite Rabbines varietie to disturbe the New Test to crosse opened trueth must be told they halt before a cripple I will suffer no scholer in the world to crosse me in Ebrew and Greek when I am sure I have the trueth Men that meant quietnes would never have dealt thus IX The H. Ghost should not be cōtemned in Greek spelling of Ebrew as in Ragau Luc. 3. after the 70 Gen. 11. It is barbarously perverted into Reu. X. Sadik and Ain in Chaldea had one forme and souud as in Daniels Chaldie the Ebrew S. is expressed by ain and so Saint Peter calling Balaam the sonne of Bosor sheweth that he was then in Chaldea where ain was expressed by an S. as Thalmud Ierusalemy in Megilah and R. Azarias in a learned treatise noteth This was a litle before Saint Peters martyrdome and as from Babylon he wrote his first Epistle shewing that God had his Church there as was tolde Psal 87. So from Babylon he wrote his second And being a Prophet he would not goe to Rome to Saint Paules Bishoprick to be kild where he had not taught The Bishops had fell the bridgemaker of Rome by one letter Ain pronounced S in Chaldea and Arabia only if they had followed the Holy Ghost to call Baalam the sonne not of Beor or Boor but of Bosor so it had appeared that he was never neare Rome And Origen in Euseb the first auctor of his being there yet telleth that be kept in Asia til a litle before his death And if Peter ever had bene neare Rome he being a Prophet seeing what stirres would arise had written some note of his being there and of the occasions of his cariage ● that hated Citie that killed Christ as S. Luke and Paule shew Pauls occasiō but not one syllable hath he bent that way And Balaam the sonne of Bosor had beaten Italy no lesse then whē he sayth and that people shall afflict Heber whereof Christ was more then all the rest together and shall hold on to destruction As Iohn most grammatically translated the Ebrew EPILOGE I blame not this that they keepe the vsual style of former translations in the Church that the people should not be emazed For the learned the Geneva might be made exact for which paynes whole 30. yeres I haue bene called vpon and spent much time to my great losse by wicked hinderance When you find the K. at leasure shew his M. this short advertisement And if his Highnes bid me again as once by the Earle of Pembroke shew faultie places I will in a few sheetes translate what I blame most that they may be sent to all Churches that haue bought Bibles So all may be well pacified The K. meant Royally but froward would be froward who haue felt it as I was sure they should Of late by Mr. Pat. Balfour I heard of most Royall bent and many of Germanie write me the same Tell his H. it shall not be lost by Gods helpe Your Worships in heartie reverence H. BROVGHTON