Selected quad for the lemma: judgement_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
judgement_n according_a lord_n see_v 1,803 5 3.4174 3 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A19242 The abatement of popish braggs, pretending Scripture to be theirs. Retorted by the hand of Alexander Cooke Cooke, Alexander, 1564-1632. 1625 (1625) STC 5658; ESTC S108620 41,426 69

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

fathers who are best assured of their husbands and parents constant loue vnto them Feare of Gods anger against vs by reason of our sins may well stand with assurance of saluation Else why did Dauid require That wee should serue the Lord in feare and reioyce in trembling May a man tremble and yet reioyce and may hee not feare to offend and yet be assured of fauour Pa. Well wee haue expresly That euery man shall be iudged according to his workes A poc 20. Prot. Good And so haue wee Pa. Nay you teach That men shall be iudged only according to their faith Prot. That is not true We teach that seeing it is most fitting for the nature and condition of iudgements to take the euidence whereupon the sentence shall bee pronounced from such things as are most notorious the works good or euill being knowne both to Men and Angells whereas faith which hath her seat in the heart is only seene of the Lord it is most conuenient for iustifying the truth of the Iudge before the world that those things should bee giuen in euidence which fall into the knowledge of the standers by especially when the godly themselues shall be admitted into part of the honour of our Sauiour Christs iudiciall sentence against the reprobates And for this cause it is as we say that our Sauiour at the latter day will say Come yee blessed of my Father For when I was hungry you gaue me meate rather then For that you haue beleeued in mee Haue you any more to say Pa. Yea Wee haue expresly That there remains a retribution stipend and pay to euery good worke in heauen Mark 9. 1 Corinth 3. Apoc. 22. Psal 118. Prot. And doe wee denie it Wee beleeue no good deed shall be lost no not the bestowing of a cup of cold water in the name of a disciple Wherefore this makes nothing against vs. Pa. Yea but you teach Good workes done in Christ merit nothing Prot. Yea but it is one thing to teach That good works done in Christ find retribution and paiment in heauen and another thing to say They merit some things for retribution and stipends and paies are as well giuen of curtesie as of debt or merit Wherefore we teach the former and deny the latter VVhat is your next instance Pa. Wee haue expresly That the affliction which Daniel vsed vpon his bodie was acceptable in the sight of God Dan. 10. Prot. And what is that to vs Pa. Much for you teach That such voluntary corporall afflictions are in vaine Prot. But wee doe not Wee teach with S. Paul 1 Tim. 4. 8. that Corporall exercise voluntarie corporall afflictions are profitable to little There is some good vse of them Not a man of vs teacheth that such voluntary corporall afflictions as Daniel vsed and to such end as hee did vse them are in vaine Haue you not done Pa. No wee haue a plaine text Gen. 48. God who hath fed mee from my youth vp euen to this day The Angel who hath deliuered mee from all aduers●ie blesse these children Which implies as much as if we would say God and our Ladie blesse them Prot. By the Angel which is here praied vnto is not meant any created Angel but the Angel of the euerlasting Couenant Christ Iesus as it is plaine by the circumstances of the text and by that testimony of the Fathers And therfore this praier doth not iustifie your praier God and our Lady blesse them No man euer conceiued a praier after this manner Det tibi Deus Angelus that is in effect God and our Lady blesse them saith Athanasius Pa. We haue expresly It is an holy cogitation to pray for the dead 2. Mach. 12. Prot. Yea but the Booke of Machabees is not Canonicall Scripture as I shall proue vnto you ere wee part Now I looke for proofe at your hands out of the Canonicall Scripture Pa. Why then if I should tell you we read expresly in the same Booke that Ieremy the Prophet after hee was dead praied for the people of Israel wherby is proued Intercession of Saints you would put mee off with this That the Scripture alledged by me is not Canonicall Scripture Prot. I might doe so yet I need not for we deny not that Saints make intercession for vs in generall And your Bellarmine alledgeth this to that purpose only Hee alledgeth it not either to proue Inuocation of Saints or the intercession of Saints in particular Pa. And what would you answere me if I vrged That wee haue an expresse example of an holy man that offered sacrifice for the dead 2 Mach. 12. Prot. I would answere you to it That the holy man you meane of offered sacrifice for the liuing and not for the dead And for the full proofe thereof I would referre you to Doctor Reinolds Readings vpon the Apocrypha praelect 158. Pa. And what answere should I looke to receiue of you vpon mention that Tobit 12. wee read expresly That an Angel did present Tobias good workes and almes deeds before God Prot. My answere to that should bee That the booke is Apocrypha Pa. And is not the Booke of Ecclesiasticus Apocrypha in which wee read expresly thus Omnis misericordia faciet locum vnicuique secundum meritum operum Mercie shall make a place to euery man according to the merit of his workes Prot. Yes but I will vse the exception in this case The exception which I take is that the wordes are cited out of a corrupt Translation for in the Greek wherein Ecclesiasticus was first written there is no mention made of merit To euery pitlifull act of goodnesse giue place for euery one shall find not according to the merit of his works but according to his works saith the Greeke Pa. Indeed I confesse the word merit is not in the Greeke for the word merit is not Greeke but Latine yet the Greeke wordes are well translated by the word merit no man can deny who knowes the rudiments of Greek for in the Greek it is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 which in Latine signifies as much as pro meritis operum Prot. Indeed you fit it for our Sauiour Christ warning his disciples how they should carry themselues towardes the Scribes and Pharisies Doe not saith hee 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 not meaning after the merit of their workes but simply after their works Your great M. Cardinal Bellarmine of whom you had this was deceiued Pa. And is that proofe which we fetch for merits out of Heb. 13. 16. fetched out of a corrupt translation Beneficence and communication forget not for with such sacrifices God is promerited Prot. Yea verily for according to the Greeke the Apostle saith no more but That with such hosts God is wel pleased And that may appeare vnto you by this that both S. Austine and Beda read so and