Selected quad for the lemma: heaven_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
heaven_n earth_n remit_v retain_v 1,874 5 9.7234 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A08329 The pseudo-scripturist. Or A treatise wherein is proued, that the wrytten Word of God (though most sacred, reuerend, and diuine) is not the sole iudge of controuersies, in fayth and religion Agaynst the prime sectaries of these tymes, who contend to maintayne the contrary. Written by N.S. Priest, and Doctour of Diuinity. Deuided into two parts. And dedicated to the right honorable, and reuerned iudges of England, and the other graue sages of the law. S. N. (Sylvester Norris), 1572-1630. 1623 (1623) STC 18660; ESTC S120360 119,132 166

There are 3 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

(h) Ibidem c. 11. all which seuerall descriptions thereof being taken literally as they expound them do precisely make vp three yeares and a halfe and consequently cannot be applyed to the Pope And therfore our Aduersaries in answere to the sayd places are glad to say that in all those textes an vncertaine tyme is figuratiuely to be vnderstood though it be expressed diuersly by one and the same continuance of tyme. To proue that the Pope is Antichrist they commonly vrge that of the Apocalyps (i) cap. 17. where it is sayd that the whore of Babylon doth sit vpon that Citty which hath seauen hils meaning Rome Which wordes do not directly touch Antichrist but only by their supposed inference that by the whore of Babylon is meant Antichrist which they are neuer able to proue since therby is vnderstood Rome in the tyme of the heathen Emperours who then worshiped Idols and was drunke with the bloud of Gods Saintes In confirmation of the Reall Presence we vrge the sentence of our Sauiour recorded by all the Euangelistes to wit This is my body c. Which text being literally taken doth containe expresly the very conclusion maintayned by vs not by circuitions or ambages but directly plainly immediatly So as it cannot be conceaued how our Sauiour could speake more perspicuously in this poynt 6. Now against the Reall presence our Sacramentaries do chiefly obiect that saying of Christ (k) Ioan. 6. It is the spirit which quickneth the flesh profiteth nothing Which wordes do not fall directly vpon the question of Christ his Reall Presence in the Sacrament Neyther is so much as Christ his flesh vnderstood hereby as they would seeme to inferre since then it would follow that his Incarnation and death auayled vs nothing but only the carnall conceite of the Iewes is cheked hereby who thought that Christ would deliuer his body to be eaten fleshly corporally and carnally as other common meates are eaten 7. To the same end they o●●●ct those words of Christ Do this in remembrance of me which place by no necessary or probable illation can include the true absence of himselfe which is the poynt in question since they haue a referēce only to a circumstance of himselfe to wit of his death passion which as being past is absent in remembrance wherof he commandeth vs in the former wordes to receaue his sacred body and bloud in the Sacrament of the Eucharist conformably to that speach of S. Paul (l) 1. Cor. 11. mortem Domini annunciabitis do nec veniat You shall shew the death of our Lord vntill he come the Apostle so interpreting Christs former words 8. To proue that Priests in the Sacrament of Pennance where by putting God in remembrance of our sinnes he soonest forgetteth them and in acknowledging our selues to be sinners we cease to be sinners haue power to remit or retaine sinnes we alledge the playne wordes of our Sauiour to them (m) Math. 18. whatsoeuer you shall loose vpon earth shal be loosed in heauen as also those words recorded by S. Iohn (n) 20. Whose sins you forgine they are forgiuen them and whose sinnes you retaine they are retained Both which places in plaine direct immediate construction containe in themselues the very touch and poynt of this controuersy without any inference or circuition at all since they giue a direct and streight proofe of the conclusion it selfe to wit that Priestes haue power to remit or retaine sinnes For denyall of Priests authority in remitting or retayning of sinnes our Sectaties are accustomed to produce that text of the Psalmist (2) Psalm 50. Tibi soli peccauimus we haue sinned only against thee inferring herby that because we sinne only against God therfore only God can remit sinne which inference if it were true then should it by the same reason take away the vertue of Baptisme for remitting of Originall sin They likewise obiect certaine places of (3) Psalm 18. 37. Scripture which shew that we are not able to number all our sinnes and consequently not able to confesse them to the Priest which illatiō is most weake since it maketh as must against the Confession of ous sins to God as to the Priest 9. For confirming the Doctrine of Freewil the Catholikes do alledge among other authorities these following In arbitrio (p) Num. 30. viri erit siue faciat siue non faciat that is It is in the choice or will of a man whether he will do or not doe As also Optio (q) Iosue 24. vobis datur eligite hodie quod vobis places Choice is giuen to you chuse that to day which pleaseth you And againe Quoties (r) Math. 23. volui congregare c. How often would I gather togeather thy children as the hen gathereth her chickens and thou wouldst not All which places directly and flatly teach that we haue frewill to do and not to do Now our Aduersaries for denyall of this Doctrine are accustomed to alledge chiefly such places where it is sayd that all things are done according to the will and counsell of God As for example that of Christ as if the eternall Word of the Father came downe to destroy that former wrytten word of God Vnus passer (s) Math. 9. c. Not one sparrow shall fall vpon the ground without your Fathers will And againe Qui (t) Ephes 8. operatur omnia c. Who worketh all thinges according to the Counsell of his will Both which texts besides diuers others of the same nature conclude nothing except first they be able to proue that the Will Counsell and Foreknowledge of God cannot stand with mans freewill The contrary wherof is most cleare as appeareth by the example of Adam who by our Aduersaries (u) Caluin 1. l. Instit c. 15. §. 8. Luther in comment in Gen. acknowledgment had freewill to stand or fall and yet his fall was neyther meerely contrary to Gods will since he permitted the same nor to his foreknowledge and prouidence since he foreseeth all things 10. Concerning Iustification by works the Catholikes Conclusion and Position is found literally and euē in those words wherin they vsually expresse this theyr Doctrine since we read in S. (x) c. 2. Iames That ex operibus iustificatur homo c. A man is iustifyed by workes and not by fayth only In like sort where our Aduersaries doe obiect any place against vs the very distinction sometymes such is their scarsity and dearth of pertinent texts which the Catholikes do vse to auoyde their argument is literally expresly set downe in the words of those texts Thus we fynd that they vrge to this end those words of the Apostle Arbitramur (y) Rom. 3. hominem c. we account a man to be iustified by fayth without the workes of the law as also that other vz. Scientes (z) Galat. 2. c. Knowing that man is not iustifyed
alledge those words of the Apostle (p) 1. Cor. c. 11. Qui manducat bibit indignè c. He that eateth and drinketh vnworthily eateth and drinketh iudgment to himselfe not discerning the body of our Lord Out of which words we gather that some are here reprehended in that they receiue the body of Christ vnworthily but these do not receaue it in spirit and fayth for in so doing they should receaue it with profit and worthily therfore they receaue his body only in body and not in spirit and consequently his body is there really and truly present And in this sort is this text expounded by the fathers vz. Ambrose (q) In c. 11. prioris ad ad Corinth Theodor Ierome (r) In c. 1. Malach. Chrysostome (s) Hom. 24. in prior ad Corinth hom 83 in Matth. Origen (t) Hom. 2. in psal 37. Basil (u) l. 2. de baptisae 3. others which exposition of the fathers being true depriueth our Aduersaries of all sufficient answere to the said text 10. That those three places which the Catholiks do commonly vrge for proofe of Priests authority in remitting sinnes vz. Math. 16. To thee I will giue the keyes of heauē and whatsoeuer thou shalt bynd vpon earth shal be bound in heauen c. Math. 18. What things you shall bynd vpon earth shal be boūd in heauen and what things you shall loose c. Lastly Iohn 20. Whose sins you shall remit are remitted vnto thē and whose sinnes you shall retaine are retained That these places I say doe proue that Priests haue authority giuen them truly and really to remit sins in the Sacrament of Pennance not only by declaring and pronouncing their sinnes to be remitted as our Sectaries do teach it appeareth out of the fathers expositions of the foresaid places who expounding them literally with the Catbolikes do proue therby the true authority of the Priests therin S. Gregory (x) Hom. 26. in Euang expounding the words Whose sinnes you shall remit thus sayth Principatum superni iudicij c. The Apostles do obtaine a principality of supreme iudgment that in the place of God they may retayne the sinnes of some and loose the sinnes of others S. Chrysostome (y) l. 3. de sacerd the scope of which booke is to proue this point expounding the former texts and comparing the authority of the Priests of the old law ouer the leprous persōs with the Priests of the new law thus concludeth At nostris Sacerdotibus non corporis lepram c. It is granted to our Priests I say not to try them which are purged but absolutely to purge and cure not the leper of the body but the filth and foulnes of the soule See also S. Austin (z) l. 20. de Ciuit. Dei expoūding those words of the Apoc. Et vidi sedes sedentes c. Ierome (a) Ep. ad Heliodorū de vita solitaria Ambrose (b) l. 1. de poenit c. 2 sequent Gregory (c) Oratione ad ciues timore perculsos Naziazene all which do interpret the former texts literally and ackknowledge from thence the sayd authority in Priests for remitting of sinnes which the Catholikes at this day do teach 11. That place of S. Iohn (d) c. 3. vz. Except a man be borne againe of water and the spirit he cannot enter into the kingdome of God doth proue that the Sacrament of Baptisme doth ex opere operato conferre grace and iustify a man which perspicuous and cleare testimony to peruert our Aduersaries are forced to say that the wordes are not spoken of the Sacrament of Baptisme but only of regeneration caused by the holy Ghost whose property is to wash the soule as the water doth wash the body And yet against this phantasticall exposition we are able to produce the fathers who do literally vnderstand the former words as spoken of the Sacrament of Baptisme which exposition of theirs granted as true doth necessarily force the Catholike Doctrine therin See Cyrill Austin Chrysostome and Origen all interpreting this place as also Ambrose (l) l. 3. de spirit sāct c. 11. Cyprian (m) l. 3. ad Quirinum Ierome (n) In c. 16. Ezech. and the rest 12. In proofe of Freewill mong other places we alledge those words of God spoken to Cain Nonne (o) Genes 4. si bene egeris recipies c. If thou dost well shalt thou not be accepted and if thou dost not well sinne lyeth at thy doore Sub te erit appetitus eius tu dominaberis illius that is And vnto thee it desire vz. of sinne shal be subiect and thou shalt rule ouer it vz. ouer sinne 13. Now our Aduersaries in answere hereto do say that the words Sub te erit appetitus eius tu dominaberis illius ought to haue reference to Abel meaning hereby that Abel should be subiect to Cain and that as being the elder he should rule ouer Abel Which construction being most forced indirect is generally impugned by the Fathers who in the exposition of the former words do in both places vnderstand sinne and not Abel Thus we find that S. Austin (p) l. 15. de Ciuit. Dei c. 7. saith of this place as interpreting it Quiesce ad te enim conuersio eius tu dominaberis illius numquid fratris absit cuius igitur nisi peccati that this Content thy selfe Cain for it shall turne it selfe to thee and thou shalt rule ouer it ouer what ouer thy brother God forbid ouer what then but ouer sinne S. Ierome in like sort wryteth thus (q) Inquaestion Hebraicis Quia liberi arbitrij es mone● vt non tibi peccatum sed tu peccato domineris alluding to the words in Genes Because thou art of freewill I do counsell thee that sinne may not rule ouer thee but thou ouer sin See also Ambrose (r) lib. 2. de Cain c. 7. Gregory (s) lib. 4. moral cap. 22. and Prosper (t) l. 2. de vocat gē●ium c. 13. expounding those former words of sinne and not of Abel all which fathers do euen deriue the Doctrine of frewil from their foresaid exposition therof 14. For maintenance of Iustification by workes for we allow that saying of the Historiographer Fayth that is seene is better then faith that is heard we do vrge that place of Iames (u) cap. 2. aboue touched Do you see because of workes a man is iustified and not of faythonly which text is so plaine direct for Iustification by workes as that S. Austin (x) lib. de side operibus c. 14. is not afraid to say that the very scope and drift of this Epistle of S. Iames as also that of Peter Iohn and Iude was chiefly to represse the heresy then begun about Iustification by fayth only so great an impugner was this auncient Father of our Aduersaries sole and melancholy fayth for so I
eight verses alledged out of the psalmes (e) Psal 11. by S. Paul (f) Rom. 3. Sepulchrum patens est guttur eorum Linguis suis dolosè agebant c. and translated by the Protestāts and yet all the sayd verses are not to be found in any Hebrew text now extant as now they lye in S. Paul And thus much passing ouer diuers other places to shew that the present Hebrew is not euen in the opinion of our Aduersaries that same pure fountaine of which they at other tymes so much boast of and consequently not of that absolute truth in it selfe as to become the iudge of Controuersies but that the cristaline streame therof is troubled with some mud of corruption rysing eyther frō the negligence of the Printers in regard of the great likenes and resēblance of many Hebrew letters which might easily occasion a mistaking of one another or partly through the ignorance of the Rabbins who haue added pricks since the Hebrew first wanting pricks might be read seuerall wayes or lastly partly from the malice of the Iewes as being desirous to read the Hebrew in that sēse which might seeme least to fauour Christian religion That the Protestantes allow no Originall of the new Testament now extant as vncorrupted CAAP. III. IN the next place heere cōmeth to be examined the Greeke Original of the new Tement of which eyther all or the chiefest part was first wrytten in Greeke by the Apostles and Euangelistes This hath bene since in diuers places so corrupted euen by the acknowledgment of the Protestantes as that we cannot appeale securely therunto as to account it such as now it is the pure and vncorrupted word of God All such places to note is not needfull therfore some few shall suffice 2. And first we will exemplify that place of the Apostle (a) Rom. 12. for in the Greeke it is not 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 but 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that is tēpore sernientes where we read Be feruent in the spirit seruing the Lord for so do the Catholikes and Protestantes euen in their later editions translate and yet in all Greeke copies it is Be feruent in spirit seruing the tyme Which first manner of reading that it is the more true appeareth out of Origen Chrysostome Theophilact and other Greeke Fathers who euer read and explicated this place in their wrytings and Commentaries as the Catholikes and Protestantes do at this present 3. Againe the Greeke text readeth in the first to the Corinthians (b) 1. Cor. cap. 15. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 that is Secundus homo Dominus de caelo The first man is of the earth earthly the second man is the Lord from heauen But the Latin tanslation hath Secundus homo de caelo caelestis which translation euen Caluin (c) C. 7. Instit §. 21. acknowledgeth condemneth the other since it is cleare that the first reading proceeded from the corruption of Marcion as Tertullian (d) l. 5. in Marcionē witnesseth 4. I passe ouer the words adioyned in all Greeke copies to the end of our Lords prayer since they are acknowledged by our Aduersaries as part of the true Greeke the words be these For thine is the kingdome the power and glory c. though it is manifest that this sentence was added by the Grecians to the text both because the Crecians in their Liturgies do recyte the sayd words but not as continuing them with the Lords prayer as also in that Tertullian Cyprian Ambrose Ierome and Austin all who vnderstood the Greeke tongue do not make any mention at all of the former sentence which doubtlesly they would not haue omitted if they had found it ioyned with the sayd prayer in any authenticall Greeke copy 5. And thus much concerning our Aduersaries reiecting of the Greeke Originall in such places where it is certaine that it is erroneous Now we will adde a place or two wherein our Aduersaries do disclayme from the Greeke though most pure and vncorrupted In the genealogy of our Sauiour Beza leaueth out one descent in his translation which we find in S. Luke (e) cap. 3. 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 qui fuit Cainan in all Greeke copies speaking therof after this accustomed Lordly māner Non dubitamus expungere that is we make no scruple to put it out In like sort where S. Matthew giueth a prerogatiue to S. Peter in saying (f) Cap. 10. it being in the Greeke 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 The first Peter though it be thus in al Greeke copies yet Beza (g) In his Annotations vpon the new Testament set forth anno 1556. affirmeth that the Greeke text is here corrupted by some one who taught that Peter was the chiefe of the Apostles and the corruption sayth he consisteth in adding the Greeke word 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 to the text Lastly to auoyde prolixity I will end with that vnswerable place of S. Luke (h) c. 22. It being in all Greeke copies without exception 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Hic calix nouum testamentum in sanguine meo qui vz. calix pro vobis funditur that is This Cup being the new Testament in my bloud which vz. Cup is shed for you This is the true translation in that the participle 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 must of necessity agree in all Greeke cōstruction with the Greeke substantiue signifying the (i) vbi supra Cup and not with the Greeke substantiue the bloud it being of a different case from it Now Beza seing that by the construction of the Greeke it followeth that the Cup was shed for vs meaning therby the thing contained in the Cup but wine was not shed for vs but the bloud of our Sauiour Therfore his bloud was in the Cup when he sayd these words of consecration Beza (i) vbi supra I say foreseing this ineuitable illation pronounceth plainly that the Greeke text is corrupted meaning therby all Greeke Editions that euer were in his tyme and the Greeke word forcing this construction crept out of the margent into the text so making these words meere surreptitious And this now may suffice to shew that the Greeke Originall is neyther so absolutely authenticall in it selfe nor at least so acknowledged by our Aduersaries as that all other translations or doubts rysing in points of fayth may infallibly be tryed therby 7. Now to reflect somewhat vpon our argument drawne from the acknowledged corruptions of the Originalls of both the Testaments How can our Aduersaries with any shew of common vnderstanding pretend the Scriptures to be the only iudge with them when by their owne confessions they haue no true and authenticall Originall of such bookes only as themselues ioyntly acknowledge for Scripture What can our Aduersaries reply hereto Will they answere that such corruptions wherwith the Originalls are stained do happen only in such places as are not controuersiall and therfore the lesse materiall but that al those passages texts