Selected quad for the lemma: head_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
head_n ephraim_n hand_n left_a 2,932 5 12.0419 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A94392 The holy history. Written in French by Nicolas Talon. S.I. and translated into English by the Marquess of Winchester.; Histoire sainte. English Talon, Nicolas, 1605-1691.; Winchester, John Paulet, Earl of, 1598-1675. 1653 (1653) Wing T132; Thomason E212_1; ESTC R9096 367,834 440

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

omnipotens apparuit mihi in Luza quae est in terra Chanaan benedixitque mihi Gen. 48. v. 3. Et ait Ego te ougebo multiplicabo c. Gen. 48. v. 4. Duo ergo filti tui qui nati sunt tibi in terra Aegypti antequam bue venirem ad te mei erunt Ephraim Manasses sicut Ruben Simeon reputabuntur mihi Gen. 48. v. 4. Reliquos autem quos genueris post eos tui erunt nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis Gen. 48. v. 6. At the report of Iosephs return Iacob more vigorous than before raised himself half up in his bed and perceiving him entring he said unto him My Son it is necessary thou should'st know that the Omnipotent God of my forefathers appeared unto me in Luz which is in the Land of Chanaan to give me his benediction and to assure me I shall be the Father of a long posterity and that one day my Children shall be heirs of this most blessed Land I adopt then thy two Children which were born in Egypt before I came into these parts and I will have them from hence forth reputed no less mine than Ruben and Simeon Thereby Ioseph came to know that Manasses and Ephraim should have their Tribes a part and their share of succession in Chanaan as well as Ruben and Simeon and his other Children which was the cause he farther said unto Ioseph that if he chanced to have other Children they should be only in such sort esteemed his as not to have other Tribe than that of Manasses and Ephraim and no other share of the Possessions in Chanaan Rachel was not forgotten in his Will for Iacob having spoken of his Children remembred her and saith to Ioseph My Son I adopt thy Children Mibi enim quando venicham de Mesopotamia mortua est Rechel in terra Chanaan in ipso itinere sepelivi eam juxta viam Euphratae quae alio nomine appellabatur Bethlem Gen. 48. v. 7 Vatabius hic for Rachel by whom I might yet have had more Children dyed too soon for me and for the good of my whole Family It was at my return from Mesopotamia in the Land of Chanaan and very neer unto Ephrata that is Bethelem where she is interred It is probable that Iacob might have said more and that he might have staied longer upon the sad memory of his dear Rachel if at the same time he had not had a glimpse of Manasses and Ephraim whom Ioseph presented to him Adduc inquit eorad me ut benedicam illis Gen. 48. v. 9. Oculi enim Israel caligabant p●ae nimia senectute cl●●è videre non poterat Gen. 48. v. 10. Applicitosque ad se de osculatus est circumplexus eos Gen. 48. v. 10. to receive a second time his Benediction I know not whether Ioseph and all that were Witnesses of this interview could restrain their tears But to speak the truth it was a spectacle worthy of compassion to behold Iacob upon his death-bed striving to see the two Children of Ioseph who drew neer him and whom he could hardly have known if Ioseph had not named them and assur'd him that they were his Children Then both of them cast themselves gently on his body which Iacob feeling he kissed them one after the other and then having embraced them he turned his eyes towards Ioseph and said unto him My Son Dixit ad filium suum non sum fraudatus aspectu tuo insuper ostendit mihi Deus semen tuum Gen. 48. v. 11. what a happiness is it for me to see thee before I dye Ah! surely I never could have believed it But at last he that never forsakes those who serve him hath hitherto preserved thee and it is he who at this instant makes me enjoy the sight of thee and thy Children Iacob notwithstanding did not suffer Manasses and Ephraim to depart but held them still in his arms and on his breast untill Ioseph who feard they might disease him Cumque tulisset eos Joseph ' de gremio patris adoravit pronus in terram Gen. 48. v. 12. Et posuit Ephraim ad dexteram suam id est ad sinistram Israel Manassen verò in sinistra sua ad dextram scilicet patris applicuitque ambes ad eum Gen. 48. v. 13. Benedicitque Jacob filiis Joseph ait Gen. 48. v. 15. Which being done he cast himself on his knees neer Iacobs bed to adore his God and to thank him for the favours his goodness had imparted to him Afterwards perceiving that this holy man by little and little drew neer his end he set Ephraim at his right side and Manasses at his left to place Manasses on the right hand of Jacob Ephraim on the left But Jacob who saw less with the eyes of the body than with those of his soul and who considered not so much the present as the future holding his arms across laid his right hand on the head of Ephraim who was the youngest and his left on Manasses who was the eldest and blessed them both in this manner Deus in cujus conpsecta ambulaverunt pitres mei c. Gen. 48. v. 15. I beseech with my whole heart that God in whose presence my fore-Fathers Abraham and Isaack have walked that God who nourished me from my tendrest youth even to this day Angelus qui eruit me de cunctis malis benedicat pueris istis invocetur super eos nomen meum c. Gen. 48. v. 16. that Angel who hath guarded me from all evill to vouchsafe a blessing unto these two Children Let my name and that of my fore-fathers Abraham and Jsaack be earnestly called upon for them and may they have large increase upon the earth Joseph grew sad Videns autem Joseph quod posuisset pater suus dexteram manum super caput Ephraim graviter accepit c. Gen. 48. v. 17. seeing his father laid his right hand on the head of Ephraim and endeavoured to put it on that of Manasses advertising Jacob that he had taken the younger for the elder brother But Jacob answered Qui renuens ait Scie fili mi scio iste quidem erit in populos multiplicabitur sed frater ejus minor maior erit illo semen illius crescet in gentes Gen. 48. v. 19. Benedixitque eis in tempore illo dicens in te benedicetur Israel atque dicetur faciat tibi deus sicut Ephraim Manasse constituitque Ephraim ante Manassen Gen. 48. v. 20. Et ait ad Joseph filium suum En ego morior erit Deus vobiscum reducetque vos ad terram patrum vestrorum Gen. 48. v. 21. Do tibi partem unant extra sratres tuos quam tuti de manu Amorrhae●in gladio arcu meo Gen. 48. v. 22. that he well knew what he did and that for the rest Manasses should be powerfull in people and in all sorts
we only consider the durance thereof and very long if we would contemplate the misfortunes contracted at his birth never to forsake him But as the setting Sun useth to dissipate the Clouds which had obscured it in the day and as sometimes wind rain and a tempest cease in the evening so Jacob at the end of his life began to enter into a calm and to enjoy fair weather It was in the City of Heros Joseph verò patri fratribus suis dedit possessionem in Agypto in optimo terrae loco Ramesses ut p●aeceperat ●harao Gen. 47.11 as the Septuagint have expounded it or els in Ramasses which is upon the Land of Gessen where Jacob made his last abode and where he found at last a haven after all his miseries as we are going to see CHAP. X. The last words of Jacob. ALas there is nothing eternall amongst created things and nothing which begins not to wax old assoon as it begins to live Life and Deathare inseparable companions which follow each other at a neer distance and tread even upon the same steps God himself saith Tertullian Roc stipulata est Dei vox hoc spopandit omnt quod nascitur c. Tertul. lib. de an cap. 30. is as it were ingaged thereunto by his word and all creatures at their birth are obliged unto it by promise at the very instant they enter into the world Life notwithstanding hath no regular periods and though he that made every thing with weight and measure hath shut up Creatures in the circle of Ages yet he hath not prescribed them equall limits but there are some who make their voyages longer or shorter than others However in vain is it to stray and take by-wayes For we must either in the morning at noon or in the evening arrive at our Lodging and after a thousand and a thousand windings at our finall resting place It is there said Calisthenes where Fathers and Children Calesthenes M.S. young and old wise men and fools the strong and weak and even the demi-Gods find themselves confused with Plants and beasts Death said a Favourite of Justinian pitcheth every where his tents and we as often hear mournfull Ditties under Velvet Canopies and in Ballisters of Ivory as under Pavillions of coarse Cloth and Cottages thatch'd with straw We see in Town ditches and under the dust of Battells Captains lying amongst Souldiers We behold under merciless blades and amongst Scymiters people lying with their Magistrates And at best there are but some Stones some Ciphers and Epitaphs which distinguish them Death then is more just and civill than birth The last hath Complacences for some and rigours for others but the first is indifferent towards all and we see at her feet Scepters amongst Scyths with this Inscription The Motto of Death Nemini parco I spare no man Death suffers not its self to be corrupted by favour it is on the River of oblivion and all the bodyes he ferries over in his Boat are naked not to appear different one from the other It was for this reason as the incomparable Picus of Mirandula said Most important advice Wise men during their lives and especially upon the approach of death ought to perform such actions as their memory might be immortall to the end if Death be common to them the manner of dying might be peculiar The Phoenix is no lesse subject unto death than Owles but Owles dye in the night and in a hollow place of some rotten Tree Whereas the Phoenix expires in the rayes of the Sun and upon a pile of Cinnamon and Musk. The Swan is no more exempt from it than the Raven But the Raven dyes craking upon some carrion and the Swan singing upon the bank of some fair River Jacob who as the Father of Nations seemd to have right unto Immortality was yet no more immortall than Esau but their death will be very different For Esau dyes suddenly like a Raven and an Owl but Jacob a far off saw his hours approching like a Phoenix and as a Swan which sings according to the common saying when he is breathing his last He was a hundred forty and seven years old when he perceived the arrivall of that moment which was to finish the course of his life Factique sunt omnes dies vitae illius Centum quadraginta septem annorum Gen. 47. v 28. Cumque appropinquare cerneret diem mortis suae vocavit filium suum Joseph dixit ad eum Si inveni gratiam in conspectu tuo pone manum tuam sub femo●e meo facies mihi misericordiam v●ritatem ut non sepelias me in Aegypto Gen. 47. v. 29. Sed dormiam cum patribus meis auseras me de terra hac condasq in sepulchno majorum meorum Gen. 47. v. 30. Rupertus hic Then this happy Patriark commanding Iosephs presence said unto him My Son it is time for me to dye there is no appeal I goe whither Abraham and Isaack are gone before and you shall come thither after me Mean-while I prithee if thou lov'st me put thy hand under my thigh and assure me that after my death thou wilt transport my body out of Egypt into Chanaan to bury it in the Sepulcher of my fore Fathers This is all I ask and all the favour I expect from thy love and goodness Iacob had reason to desire to be carried into Chanaan and laid in the monument of his Ancestors for this was the Land promised to his Children and which was to be one day consecrated by the worship of God and by the presence of the Messias As for the the Oath to which he oblig'd Ioseph it did not proceed from any distrust of his affection and fidelity Adoravit Is●ael Deum conversus ad lectuli caput Gen. 47. v. 31. Ribera in c. 11. ad Heb. Abulensis Et alii hic His ita transactis nunctatum Joseph quod aegrotaret pater fuus qui assumptis d●oobus filiis Manasse Ephraim ire perrexit Gen. 48. v. 1. but it was only done to the end that if Pharaoh should hinder him from rendring this duty unto his Father he might answer he was engaged thereto by Oath After this protestation Jacob adored God first turning his head towards the beds side where Joseph stood and directly towards the East because it was in this place they were accustomed to offer Sacrifices and erect Altars or rather to cast some look towards the Land of promise on which he had already placed all his hopes and desires Afterwards Jacob chancing to fall sick the news of of it was presently brought unto Joseph who immediatly took with him his two Sons Manasses and Ephraim to see him once more that they might receive his last Benediction Dictumque est Seni Ecce filius tuns Joseph venit ad te Qui confortatus sedit in lectulo Gen. 48. v. 2. Et ingresso ad se ait Deus