Selected quad for the lemma: ground_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
ground_n apostle_n church_n true_a 1,505 5 5.2874 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A03881 A treatise of the vvritten VVord of God. Composed in Latin, by the Reuerend Father Iames Gordon Huntley of Scotland, Doctour of Diuinity, of the Society of Iesus. And translated into English, by I. L. of the same Society. The first part of the first controuersy; Controversiarum epitomes. English. Selections Gordon, James, 1541-1620.; Wright, William, 1563-1639. 1614 (1614) STC 13996; ESTC S115737 32,568 73

There is 1 snippet containing the selected quad. | View original text

they_o see_v the_o same_o to_o contradict_v in_o many_o place_n their_o error_n and_o partly_o also_o for_o that_o they_o labour_v by_o all_o mean_n to_o perruert_v the_o text_n of_o the_o scripture_n by_o their_o new_a version_n to_o make_v they_o speak_v in_o favour_n of_o their_o error_n which_o they_o can_v do_v if_o the_o authority_n of_o the_o old_a interpreter_n continue_v in_o all_o thing_n entire_a and_o undiminish_v tridentini_n as_o for_o calvin_n he_o be_v so_o deadly_a a_o enemy_n to_o the_o vulgar_a edition_n that_o with_o great_a excess_n he_o declame_v against_o it_o in_o this_o manner_n so_o far_o off_o be_v it_o say_v he_o that_o there_o be_v one_o entire_a leaf_n as_o there_o be_v scarce_o three_o verse_n together_o not_o defile_v with_o some_o notable_a error_n but_o to_o prove_v this_o his_o impudent_a assertion_n he_o bring_v only_o one_o place_n out_o of_o the_o new_a testament_n which_o a_o little_a after_o we_o will_v show_v to_o have_v be_v exceed_o well_o translate_v out_o of_o the_o greek_a he_o bring_v no_o other_o place_n out_o of_o the_o old_a testament_n than_o such_o as_o he_o take_v out_o of_o the_o psalm_n which_o as_o it_o be_v evident_a be_v translate_v word_n for_o word_n out_o of_o the_o greek_a version_n of_o the_o septuagint_n interpreter_n nay_o in_o the_o same_o place_n calvin_n acknowledge_v that_o the_o latin_a interpreter_n have_v with_o all_o possible_a diligence_n express_v the_o greek_a translation_n and_o as_o for_o the_o greek_a interpretation_n of_o the_o septuaginta_fw-la it_o be_v most_o learned_o defend_v by_o genebrard_n ●_o so_o as_o it_o be_v superfluous_a to_o say_v any_o more_o indeed_o caluin_n &_o luther_n disciple_n find_v fault_n with_o many_o other_o place_n in_o the_o vulgar_a edition_n both_o of_o the_o old_a and_o new_a testament_n but_o we_o will_v lay_v four_o general_a ground_n out_o of_o which_o all_o their_o argument_n may_v be_v easy_o answer_v 2._o the_o first_o be_v if_o our_o adversary_n will_v needs_o have_v the_o present_a roma●_n church_n condemn_v for_o follow_v and_o authorise_v the_o vulgar_a latin_a interpretation_n they_o must_v needs_o also_o condemn_v the_o whole_a ancient_a church_n and_o all_o the_o father_n who_o live_v in_o the_o first_o four_o hundred_o year_n after_o christ_n for_o they_o acknowledge_v no_o other_o interpretation_n of_o the_o old_a testament_n as_o authentical_a then_o that_o of_o the_o septuaginta_fw-la interpreter_n which_o much_o more_o depart_v from_o the_o hebrew_n text_n now_o extant_a than_o our_o vulgar_a latin_a as_o our_o adversary_n themselves_o confess_v wherefore_o if_o the_o roman_a church_n be_v to_o be_v condemn_v for_o the_o vulgar_a edition_n much_o more_o the_o primitive_a church_n for_o the_o version_n of_o the_o septuaginta_fw-la and_o hereof_o it_o follow_v further_o that_o the_o church_n be_v not_o to_o be_v condemn_v which_o follow_v a_o translation_n of_o the_o scripture_n which_o in_o some_o thing_n may_v be_v amend_v so_o long_o as_o nothing_o be_v to_o be_v find_v in_o it_o which_o be_v repugnant_a either_o to_o faith_n or_o good_a manner_n for_o otherwise_o the_o ancient_a church_n have_v err_v in_o retain_v the_o version_n of_o the_o septuaginta_fw-la which_o be_v corrupt_v in_o some_o place_n but_o those_o corruption_n be_v not_o in_o any_o thing_n necessary_a to_o be_v know_v 12._o moreover_o calvin_n himself_o con●esteth_v that_o we_o must_v not_o depart_v from_o the_o church_n for_o error_n of_o little_a importance_n the_o ignorance_n whereof_o neither_o do_v violate_v religion_n nor_o prejudice_n our_o salvation_n wherefore_o albeit_o there_o shall_v be_v some_o such_o error_n in_o the_o vulgar_a edition_n yet_o be_v not_o the_o roman_a church_n dam._n which_o be_v so_o ancient_a &_o so_o hight_o commend_v by_o the_o mouth_n of_o the_o apostle_n as_o speak_v s._n hierome_n to_o be_v condemn_v or_o forsake_v and_o this_o may_v serve_v for_o answer_v to_o our_o adversary_n argument_n when_o they_o object_v certain_a light_a fault_n of_o the_o vulgar_a edition_n which_o have_v creep_v into_o it_o either_o by_o the_o negligence_n of_o the_o printer_n or_o by_o any_o other_o accident_n as_o also_o what_o our_o adversary_n object_n against_o the_o psalter_n may_v hereby_o be_v convince_v to_o be_v very_o weak_a for_o see_v that_o no_o other_o version_n be_v follow_v in_o it_o than_o that_o ancient_a version_n of_o the_o septuaginta_fw-la they_o can_v condemn_v we_o unless_o they_o will_v condemn_v the_o whole_a primitive_a church_n together_o with_o we_o yea_o the_o apostle_n and_o evangelist_n themselves_o who_o follow_v the_o same_o version_n be_v as_o show_v in_o the_o 11._o chapter_n of_o the_o latin_a edition_n of_o this_o controversy_n 3._o the_o second_o ground_n a_o good_a interpreter_n do_v not_o tie_v himself_o to_o transtate_v word_n for_o word_n see_v that_o every_o tongue_n have_v his_o proper_a phrase_n and_o manner_n of_o speech_n but_o content_v himself_o to_o express_v the_o true_a sense_n and_o meaning_n of_o that_o which_o he_o translate_v wherefore_o all_o our_o adversary_n argument_n be_v nothing_o worth_a by_o which_o they_o prove_v that_o certain_a place_n of_o the_o vulgar_a edition_n be_v somewhat_o otherwise_o in_o the_o hebrew_n and_o greek_a so_o that_o the_o sense_n of_o the_o whole_a period_n be_v one_o and_o the_o same_o as_o most_o of_o the_o place_n be_v which_o they_o carp_n at_o in_o the_o vulgar_a edition_n 4._o the_o three_o ground_n the_o place_n of_o holy_a scripture_n be_v of_o two_o sort_n some_o be_v clear_a &_o manifest_a as_o almost_o all_o be_v which_o set_v down_o the_o history_n of_o the_o old_a and_o new_a testament_n other_o be_v obscure_a and_o full_a of_o difficulty_n as_o be_v many_o place_n in_o the_o psalm_n and_o prophet_n now_o if_o the_o interpreter_n in_o such_o place_n as_o be_v evident_a and_o manifest_a do_v interpret_v right_o all_o of_o they_o ●nd_v in_o such_o place_n of_o scripture_n as_o be_v obscure_a express_v a_o sense_n and_o meaning_n agreeable_a to_o the_o letter_n though_o he_o come_v short_a of_o the_o best_a sense_n and_o that_o there_o may_v be_v a_o better_a gi●en_n he_o be_v not_o therefore_o to_o be_v think_v to_o have_v err_v or_o not_o to_o have_v fulfil_v the_o office_n of_o a_o good_a interpreter_n for_o so_o plentiful_a and_o profound_a be_v the_o sense_n of_o holy_a scripture_n especial_o in_o such_o place_n as_o be_v obscure_a as_o it_o be_v not_o easy_a for_o any_o man_n to_o ●udge_v which_o be_v the_o best_a sense_n nay_o if_o we_o must_v interpret_v a_o new_a until_o we_o have_v find_v out_o the_o best_a sense_n there_o will_v never_o be_v a●_n end_n of_o interpret_n but_o we_o must_v every_o year_n set_v forth_o a_o new_a inter●●●tation_n or_o at_o least_o correct_v and_o amend_v the_o ●ormer_a as_o our_o adversary_n have_v do_v and_o bezw_n by_o name_n who_o have_v set_v out_o five_o diverse_a edition_n of_o the_o new_a testament_n every_o one_o much_o differ_v from_o the_o other_o 1598._o as_o himself_o free_o confe_v yet_o he_o plain_o acknowledge_v that_o in_o his_o first_o edition_n he_o have_v neither_o satisfy_v either_o the_o greatness_n of_o the_o work_n or_o his_o own_o desire_n out_o of_o which_o ground_n we_o answer_v to_o that_o which_o our_o adversary_n object_n to_o wit_n that_o there_o be_v many_o place_n of_o the_o vulgar_a edition_n which_o may_v much_o better_a and_o much_o more_o clear_o have_v be_v translate_v for_o it_o be_v sufficient_a that_o they_o be_v well_o and_o right_o translate_v 5._o the_o four_o ground_n we_o be_v not_o to_o reprehend_v the_o translation_n of_o holy_a scripture_n only_o because_o they_o differ_v one_o from_o another_o so_o long_o as_o they_o be_v not_o contrary_a the_o one_o to_o the_o other_o and_o in_o this_o the_o holy_a scripture_n differ_v from_o other_o profane_a write_n for_o even_o as_o the_o holy_a ghost_n in_o diverse_a place_n of_o holy_a scripture_n teach_v thing_n different_a but_o not_o repugnant_a so_o the_o same_o holy_a ghost_n can_v in_o one_o place_n &_o in_o the_o same_o word_n teach_v diverse_a thing_n and_o heerehence_a it_o be_v ult._n that_o s._n thomas_n teach_v well_o as_o do_v s._n augustine_n before_o he_o that_o of_o one_o &_o the_o same_o p●ace_n of_o scripture_n there_o may_v be_v many_o literal_a sense_n for_o whereas_o the_o literal_a sense_n be_v that_o which_o the_o author_n intend_v and_o the_o proper_a and_o chief_a author_n of_o the_o holy_a scripture_n be_v god_n himself_o who_o intention_n and_o meaning_n be_v not_o tie_v to_o one_o verity_n only_o as_o be_v man_n understanding_n but_o he_o in_o one_o and_o the_o same_o moment_n comprehend_v all_o thing_n there_o be_v no_o doubt_n but_o that_o he_o in_o the_o same_o word_n and_o at_o the_o same_o time_n can_v intimate_v unto_o we_o diverse_a thing_n 6._o the_o