Selected quad for the lemma: friend_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
friend_n wound_n write_v year_n 12 3 4.3655 3 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A46420 Decimus Junius Juvenalis, and Aulus Persius Flaccus translated and illustrated as well with sculpture as notes / by Barten Holyday ...; Works. English. 1673 Juvenal.; Persius. Works. English.; Holyday, Barten, 1593-1661. 1673 (1673) Wing J1276; ESTC R12290 464,713 335

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

farther hearing as being as yet not clear enough which delay of the cause was called Ampliation Then did the Judges being called-upon express their Opinions by the Tables which they chose to cast into the Urne and according to the consent of the major part of their Opinions the Praetor pronounced Sentence In which many turns of the business acted by the Praetors there was room enough for a bribe to slip-in as Lovy notes Lib. 42. in the case of Popilius when Licinius was Praetor who after a second hearing of the Cause upon importunate solliciting put it off to another day of hearing on which new Magistrates were to come-in that so he himself might avoid the giving of Sentence In which point of Antiquity I may only add that whereas it is often implied that the names of the Judges were written upon balls as the learned Dempster on Rosinus lib. 9. shews out of Propertius lib. 4. Eleg. 12. according to Passeratius his exposition as also out of Asconius Paedianus yet there were also upon occasion other Lots used by the Praetor of different matter and form as may appear from the Fragments of some old Laws publish'd and Entitled Leges Senatus Consulta quae in veteribus cum ex Eapide tum ex aere monumentis reperiuntur in one of which are these words IS PRAETOR SORTICOLAM UNAM BUXEAM LONGAM DIGITOS IIII LA I omit the rest this being sufficient to point-out some variety And here we may briefly take notice that whereas the Poet presently adds another comfort to his friend by implying that the People thought hainously of the Late or fresh wrong done unto him recenti de Scelere Rutgersius in his Var. Lection lib. 2. cap. 17. doubts if it should not be written retenti de scelere meaning depositi abnegati ac non redditi Which for the wit of the Conjecture I mention rather then approve as being without copy and also less expressive the Poet setting out the kind of the offence both in the very next words fidei violatae crimine and also sufficiently throughout the Satyre whereas in the word recenti he speaks methinks more pertinently as a Seasonable comforter that begins the cure whiles the wound is fresh 2. These Our last Times Our Age is worse then th' Ir'n one Nona atas agitur pejoraque Secula ferri Temporibus c. The Poet comforting his friend remembers him of his old age as that he is now threescore being born in Fonteius his Consulship implying that he himself writ this in the second year of Adrian and that therefore he should be able by the meet use of Life vita magistra that is by Experience without the precepts of Philosophie to appease his sorrow considering that honest men were now as few as the Gates of Thebes not that in Egypt as here some mistake mention'd Sat. 15. v. 6. for that had a hundred Gates but that in Baeotia which had but seven gates as Lubin notes And this the Poet intimater in what he suta●●y adds character number was as small as the Mouths of Nillis which likewise were but Seven Then does he declame against his own Times an Age as he says worse then that of Iron and so could not by the name of any metal be called bad enough and therefore he seems to call it as many think the Ninth Age the common copies having it here Nona aetas agitur But it much troubles the Interpreters Brilannic●● by Phansie expounding it thus that whereas by a traditional opinion-thor● were usually reckon● four Ages named from Gold Silver Brass and Iron this age was not only worse but worse then twice so bad as that of Iron That of Iron then being the fourth Age and one twice as bad being by supposition the eight age it must follow that one worse then twice so bad must be called the Ninth Age But methinks this is but phansie being more then the Po●t●eilds who only says that 〈◊〉 worse then Iron pejo●aque secula ferri Temporibus and therefore according to the sorce of these words and the receiv'd opinion he could properly call it but the Fift age For though he adds that it had a name from no metal it will not follow that though there were more then four metals there were therefore eight But Lubin expounds it more plainly saying that the Poet reckons here the number of the Ages not after the Roman but the Graecian manner and so accordingly reckons-up eight metals namely Gold Silver Electrum a mixture of Gold and Silver Brass Copper Lead Tinne Iron and so by consequence the age worse then Iron must be the Ninth age which as he says may be called Terrea or Lutea besides says he of simple numbers the Ninth is the Last In which reckoning he is fain to strain to make the metals reach to eight electrum being but taken upon courtesie and Copper being but a kind of brass as Cyprium and so called Cuprum a Brass which they have in Cyprus Besides methinks it is a against the Poet himself who in the beginning of the Sixt Satyre intimates the number of the ages and after the ordinary Roman manner and therefore it is not likely that he would now here imply it after another so different a manner They then that shall dislike this Reading which is so liable to suspition may take that of Pithoeus Nunc aetas agitur and avoid the foresaid difficulty For indeed though Lubin makes hard shift to make-up the number of the metals yet I think it but a shift as it may appear by his placing ferrum last of all and by his telling us that ferrum metallorum ultimum which he but added to help his exposition because the Poet said that it was worse then Iron and the Ninth But he might have remember'd that in the fixt Satyre where the Poet mentions the Ages by the metals he does not make such a distance between the Silver and the Iron ages saying Omne alind crimen mox ferrea protulit aetas where the word mox shews that it was not long after whereas Lubin makes no less then five ages according to the number of so many metals between the Silver and Iron ages According therefore to Pithaeus his Reading Naâ aetas agitur I choose to render it These our Times Our age is worse then th' Ir'n one And if the Plenty of the expression in the several words aetas secula and tempora used here should seem an overplus the sharper sight of the Critick may peradventure discern some difference between them taking eatas for the ordinary age of 60 or 70 years and secula for 100 years as often they are taken and tempora for a larger and indefinite time to shew the diffus'd corruption of times and manners But I leave this moderate defence to the civility of the Reader 's judgement 3. E're Saturn forc'd to flie Did use the Rustick sith his crown laid by Priusquam sumeret agrestem
he speaks ironically for the Lares of Gallita and Faccius In which passage some reprehend our Poet for saying that they would promise a Hecatomb it being not a Roman but a Greek Sacrifice likewise for saying that the Elephant carried on his back a cohort when as sometimes it consisted of 500. souldiers Lastly for saying ebur ducatur ad aros as if they would sacrifice the Ivory which was not a sacrifice though an Offring All which exceptions I grant to be learned and sharpe yet I think all these passages may more gently be interpreted for in the first the Poet seems not to intend the property of the sacrifice but the value meaning that such flatterers would promise not properly but as it were a Hecatombe that is a Sacrifice as costly as a Hecatombe In the second likewise whiles he mentions the burden of the Elephant he does but Satyrically aggravate it as speaking but according to the people and so jeering at the excess And so to the third he speaks not strictly but figuratively calling the Elephant Ivory as being the Creature that yeilds it which if it be a bolder expression the Judgment of the Author were a Defence But if the bravest strains in the rest of the Poet 's were all in like manner examin'd with this severity the rigour of Logick would call that untruth which the humanity of Rhetorick terms an Elegancy Let us then remember the moderation of the Learned Jo. Isacius Pontanus in his Collectan on Macrob. in somnium Scipionis lib. 2. cap. 7. saying on a like occasion Certe juvanda in pluribus potius vatum sensa quàm exigenda omnia ad rigidam normam 13. And expiation from some Tragick Hind Tragicae furtiva piacula cervae As the Poet before did not intend to speak properly when he mention'd a Hecatombe so in the like licence he proceeds in the aggravation saying that these fawners if they might would in hope of vast gain dress the brows of their Servants with garlands that is prepare to sacrifice Them nay even a Daughter though ripe for marriage an Iphigenia and though he should know before hand that she should not be saved by the substitution of some other sacrifice Wherein he expresses the execrable coveteousness of those flatterers and intimates the story of Iphigenia which briefly for the case of the ordinary reader was this The Graecians having kill'd a Hind consecrated to Diana were by the offended Goddess a long time detain'd at the haven of Aulis with their Heer by a contrary wind Whereupon consulting the Oracle and being told that to pacifie the Goddess they must sacrifice Agamemnon's daughter Iphigenia whom the Poet afterwards calls the Mycenian girle from her Father's Country Mycana her parents by the deceit or eloquence of Vlysses were perswaded to consent that she should be sacrific'd But when the time came Diana conveighed her away as the fable certifies us unto the Taurick Chersonese to be her she-priest there placing in her steed a Hind for a ready sacrifice a tragick Hind as the Poet Satyrically speaks for though the damsel escaped the Hind paid for it 14. T is meet he cancel his first Act. The wee ll of merit Imprisons him Delebit tabulas inclusus carcere nassa The Poet here bitterly jeers at Pacuvins saying that he was a fellow of a projecting brain and that it is true Agamemnon would have lost his daughter to have saved the Graecian fleet of a thousand ships but alas says he what is such a fleet to the estate which Pacuvius gets by offring his Iphigenia His daughter Surely another manner of matter even the wealth of Paccius Who if he escapes must needs alter his Will and for the Art of kindness wherewith Pacuvius has taken him as the wee l does the fish Pacuvius is the man that must be his sole heir which being once come to pass he may then walk with disdain slighting his dull corrivals whom his Master-brain finely surpassed But says the Poet descending again to sober earnest Let him out-last Nestor's years and our-vie Nero's riches who to enrich himself robbed both the Gods and Men yet like a very wretch let him neither love Others nor Others him Yet in this passage some take Nassa or as others have it Natta for the name of a Physitian at whose house their phansie would have the sick lie for cure and therefore to be inclusus carcere nassae But this methinks it rather to be mention'd because by others then esteem'd as seeming opposite to that which went before and so yeilding neither coherence nor good sense which according to their acception of Nassa would be this according to the Latin so expounded Si Libitinam evaserit ager Delebit tabulas inclusus carcere nassae If he recovers he will alter his will whiles he lies sick For if recover'd how does sickness then imprison him at his Physitians Or if he lies imprison'd with sickness at his Physitian 's how is he then recover'd Wherefore though this Reading and accpetion of the word be mention'd by Pulmannus without notice of the inconveniences I choose to retain the Ancient Reading and Exposition SATYRE XIII ARGUMENT Calvinus a great summe did trust To one unkind because unjust But when a summe so Great so Due He lost he lost his Patience too Our Poet shews him that his Rage Fits not his loss nor his old Age That Gold which once did for a while Mens Lives express does now Defile Now Desp'rate wretches dare Forswear By what their Guilt ought most to Fear Gold such may get but never Rest Jails they may scape Ne're their own Breast AN Exemplary Sin always dislikes Th' Author The Guilty this Revenge first strikes He 's never Quit Conscience does still return Though Favour Master the false Praetor's 1 Urn. What think'st Calvinus All think of th'unjust Fresh Crime the Crime of Violated Trust Yet thy wealth 's not so slender that the weight Of a small damage should straight sink thy state Besides Thine's one of our known Common losses Drawn from the mid'st of Fortune's Heap of Crosses Groans must not be too deep Greif Wise men bound It 's Rage must not be Greater then the wound Of light Ills the least part thou scarce can'st bear VVrath boils thy Breast Because thy friend did swear Yet renders not thy Pledge Alas Appears This strange to Him that has Pass'd Threescore years Born in Fonteius's Consulship Has such Age and Experience taught thee not Thus much VVisdom which does our Sacred Volumus fill VVith Precepts conquers Fortune with rare skill Yet those too we call Blest which can Bear strife Nor toss the yoak taught by meer use of Life VVhat Day so Sacred but reveals Thest bold Perfidie Cheats Gain from All Crimes and Gold Got by the Sword or Poison'd Box So Few Are Good That Thebes almost more Gates can shew Or wealthy Nilus Months These 2 our last Times Our Age is worse then th' Ir'n one for whose