Selected quad for the lemma: friend_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
friend_n affection_n great_a love_n 1,392 5 5.1091 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A68163 A comparison of the English and Spanish nation: composed by a French gentleman against those of the League in Fraunce, which went about to perswade the king to breake his alliance with England, and to confirme it with Spaine. By occasion whereof, the nature of both nations is liuely decyphered. Faithfully translated, out of French, by R.A.; Discours politique, tres-excellent pour le temps present. English Gentil-homme francois, fl. 1588.; Ashley, Robert, 1565-1641. 1589 (1589) STC 13102; ESTC S120864 30,635 50

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

A Comparison of the English and Spanish Nation Composed by a French Gentleman against those of the League in Fraunce which went about to perswade the king to breake his alliance with England and to confirme it with Spaine By occasion whereof the nature of both Nations is liuely decyphered Faithfully translated out of French by R. A. LONDON Printed by Iohn Wolfe 1589. To the Right worshipfull worthie and vertuous Gentleman Sir William Hatton Knight all happinesse THis comparison of England with Spaine framed as it should seem by some learned French gentlemā experienced in the estate of both Countries but iealous as he saith of the honor of his owne and as appeareth especially desirous of the prosperitie and preseruation thereof may serue vnto vs for a perfect patterne and a liuely example howe farre the loue of truth is to be preferd aboue al other respects yea euen aboue the dutie due vnto our countrie which ought notwithstanding to be in greater estimation amongest vs then any reuerent respect of Parentes or affection towardes friendes kinsfolkes or allyes or whatsoeuer else we holde deerest vnto vs. Which loue of truth in this author seemeth to haue beene ioyned with so zealous a care of the wel-fare of his Countrie that like a skilfull wise Chirurgian he choseth rather to rip vp old sores which peraduenture may seeme to be healed outwardly then to drawe ouer them faire scars suffering them to rankle and fester inwardly For euen as a good Phisician carefull to cure his patients maladie and desirous of his health recouerie doth not minister pleasant potions if they be vnprofitable to his purpose but rather holesome restauratiues though peraduenture somewhat yrkesome So the author of this treatise especially carefull and desirous of the good and flourishing estate of his troubled and afflicted Countrie which he learnedly prooueth to cōsist not wholy though chiefly in her selfe but to depend much on her allyance with such of her neighbour Nations as may most aduantage or endamage her to effect his perswasion for her benefite and preseruation bringeth such proofes as being but such as their owne Histories afford may seeme partiall prayses of our Countrie and purposed disgraces of his owne Which roundnesse and integritie of his made me at the request of some friendes that vnderstood not well the French to translate it into English which I vndertooke so much the rather because it containeth the memorable and valiant deedes of our renowmed Ancestors in that noble Realme of France togither with a rehearsall of the Spanish braueries that the viewe of the one and remembrance of the other may stirre vp that courage which ought still to remaine in our English harts that we do not degenerate from our noble Progenitors but with an earnest emulation followe those happie footsteps of our famous forefathers and learne to despise those magnificent Dom Diegos and Spanish Caualieros whose doughtiest deedes are bragges and boastinges and themselues for the most part shadowes without substaunce whose affected Monarchie is like to prooue a confounded Anarchie This translation how simple soeuer I offer to your courteous acceptaunce not that any wayes you neede it or that in ought it may pleasure you or stand you in steede who by your owne industrious indeuours and continued trauailes in forraine Countries haue so aboundantly made you profite both in the French and in other languages and knowledge but because I willingly embrace whatsoeuer small oportunitie of expressing my gratefull affection towardes you for those manifolde benefites which by your good meanes and care had heretofore of my well dooing I haue receiued Moreouer your benefites not onely extended towardes me but heaped so largely on my name and neerest friendes by our Right honorable good L. and Patrone may by good right challenge at our handes whatsoeuer any trauaile industrie and endeuour of ours may bring forth to the extolling of that honorable name vnto the which amongst the rest I desire to be accounted as one that is most entirely and affectionatly deuoted Thus crauing your courteous acceptation with the continuance of your fauourable affection I desire the almightie who hath hitherto so highly fauoured your forwarde enterprises continually to prosper your vertuous proceedinges both to the common benefite and your particular aduancement Yours humbly affectionate Robert Ashley The Translator to the Reader GEntle Reader I was constrained by some friendes to breake of a worke of some greater importance and larger discourse to vndertake the translation of this briefe and pithie treatise Ere I had fully finished it there came into my hands another translation thereof done by an Italian and printed vnder the title of A Politike Discourse most excellent for the time present On sight whereof though I had perfected mine I purposed to suppresse it or at least to reserue it to my selfe and such friendes as seemed to like it But some being not satisfied with this former translation done by a stranger and in some places as they thought estraunged from our English phrase were desirous of my copie which being but one could not well content so manie By occasion whereof I was willing to publish it seeking their satisfaction And the rather was I thereto induce because I found the treatise to bee so well liked that the former copies were for the most part alreadie distracted The former title of a Politike Discourse because it seemed too Generall I haue chaunged into A comparison betweene England and Spaine which seemes more neerely particularly to expresse the substance of the treatise The paines which the other hath taken howsoeuer some mislike I doe not condemne neither would I wish him to be discontented that he being a straunger to both countries cannot satisfie all in both languages for hee which is borne in the one and brought vp in both is not able to performe it But though he misse of his marke yet thinke well of his endeuors and where I want of perfection there I craue the like construction Some errors in printing haue escaped vs but such as the discrete Reader may correct with iudgement A Comparison of the English and Spanish Nation SYlla a Romane Captaine going about to induce Bocchus to that marchandice which he practised of Iugurth grounds his perswasion chiefely on this maxime That neuer man had friends enough A thing which common and ordinarie experience hath made vs so palpably to feele and to see so euidently that whosoeuer should gainsay or impugne this sentence should shew him selfe voide of iudgement and of common sence And therfore it is that in our French tongue the cōmon prouerb saies that who so hath a good neighbour hath a good morrow thereby giuing vs to vnderstand that he which maintaines himselfe in good estate with his neighbours hath taken the best course that might be for his particular affayres For as there can be no greater corsie to a man than to see himselfe pinched by those of whom he expect comfort and case