Selected quad for the lemma: father_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
father_n daughter_n sister_n wife_n 35,652 5 9.4720 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A19847 The faythfull and true storye of the destruction of Troye, compyled by Dares Phrigius, which was a souldier while the siege lasted, translated into Englyshe by Thomas Paynell; De excidio Troiae historia. English Dares, Phrygius.; Paynell, Thomas.; Heret, Mathurin, 1518-1585. 1553 (1553) STC 6274.5; ESTC S110715 35,249 153

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

and offred theyr seruyce and company vnto hym After that Iason had geuen them thankes he prayde them to be ready and wayte for the oportune and conueniente time of his departure They came at the selfe same tyme wel minded and appoynted vnto the place signified and assigned vnto them by Iasons letters that is to wyt wher the shippe was called Argo Pelias with all diligence caused the nauye to be furnyshed with all thinges necessary and exhorted Iason and his companye coragiously to accomplish the thynge whiche was begonne so doynge that not they onelye but also all Grece shoulde obtayne greate honour and glory But to declare by name all those that accompanyed Iason I thinke it not mete nor to anye purpose let them therefore which be curyouse to knowe these thynges reade suche authors as haue specially wrytten of the Argonantes Iasō then ariuinge comynge into Phrigia came and broughte his shyppes vnto the hauen of the riuer Simois and there all his souldiers landed But when kynge Laomedon was aduertised therof he was greatelye moued as well for the greate number of shyppes whiche were aryued and rested there as for the multitude of the yonge mē of Grece which were commynge thether consydering also to be very daungerous vnto his people in tyme to come yf the Grekes accustomed them selues so to aryue to campe in his dominions and countreys Therfore Laomedon admonished them by Ambassadoures to retyre and departe out of his countrey or els that he was mynded rughelye rudely to repulse them The which thinge was very straunge to Iason and his companye and not easelye to be suffred so vngentlye to be entreated of hym whome they neuer offended Neuerthelesse they fearing that through the ire and anger of y e kyng they might be destroyed and spoyled by the multitude of the barbarous people if contrarye to the will and commaundement of Laomedon they shulde make resistaunce seinge they had no preparation to warre departed vnto theyr shyppes and finallye came to Colchos where they incontinent obtayned the golden flese and returned vnto theyr owne countrey A while after Hercules hauynge in remembraunce the euill receite and intreatinge of Laomedon towardes Iason went vnto Sparta to desyre Castor and Postur in Salamina Che●amō in Thessalia Peleus in Pile Nestor to fauour and ayd him to reuenge the iniurie that the Grekes had receaued of y e king of Troy the whiche thinge was willinglye promysed him and he declaringe his minde vnto Nestor sayd he was sorye to be constrayned to make warre against the Troians whom Nestor dyd well alowe Hercules perceyuinge the good wyll of them all caused xv shippes to be made and suche men as were mete for the warre to be gathered Whan the time of his departure was come and that he had assembled by his letters otherwise those whiche he had desired and prayed and had prepared all thinges in a good order they fayled vntill they came by nighte into Phrigia vnto y e porte and hauen of Sige wher that Hercules Thelamon and Peleus did most dyligently cause their hoost to be set a land making Castor Pollux and Nestor the cheife rulers to defende the shippes● Laomedon perceauinge the Grekes armye to be pitched in campe at the port of Sige by and by went thether with a great companie and began to fight valiaūtly In the meane season Hercules cōpassed about and besieged the towne Ilium so that he mo●ested the citisins very sore hauinge no word therof and vndefended Then Laomedō goyng thether to succour and to ayd them was slayne of Hercules with all his children Priamus excepted whiche at that time by his fathers commaundement had the leadynge of an Army in Phrigia The Troians army beynge thus destroyde the towne battarde taken spoyled and ouerthrowen the Grekes after thei had fylled theyr shyppes and vessels with the pillage and spoyle purposed to retourne home agayn Among other thinges Thelamon for his boty toke with hym Hesiona kyng Laomidons daughter whom Hercules for the vertue and excellencye that was in him and because he was the fyrste that boldely approched vnto y e breche and entred the towne gaue for a rewarde Priamus therfore perceauinge that his father was deade his ●itisens of Ilium subdued his sister Hesiona to be genen for a pray was very sory thus to se the state of the common welth of Troye entre●ted of y e Grekes Wherefore he returned accompanied with his wife Hecuba and his children that is Hector Alexander Deiphobus Helenus Troilus Andromacha Cassandra and Po●exena to go into Ilium He had also other chyldren oute of wedlocke but yet men estemed them not nor called none the kynges chyldren but suche as were lawfully begottē Assone as Priamus was come agayne to Troye he edified his town agayne he fortified it with much greter and stronger walles repaired it with all kyndes of munitions and fortresses and with a great number of men of armes fearynge leaste he shoulde be destroyed and sodenlye brought to ruyne as his father Laomedon was Besydes all this he buylded a palace royall where he cōsecrated a temple and an ymage vnto Iupiter The names of the gates of the foresayde towne are these Antenorida Dardamda Ilia Scea Catumbria Troiana But after that he sawe his towne and other thynges aparteyninge thervnto sufficientlye prepared he loked for a conueniente tyme to reuenge the wronge that was done vnto hym in his goodes and in the person of his father And therefore he purposed to sende one of his an Ambassador into Grece named Antenor with a certayne complaynt to demaunde amense aswell for the death of his father and taking awaye of his goodes as for the rauyshement of his syster Hesiona promisinge neuerthelesse willinglye to indure and suffer and to take all thinges in good parte so that his syster were restored hym agayne Antenor obeyinge the kynges commaundement take shyppyng and wandered so longe vppon the sea that he came vnto a place in Grece named Manesia where Pelius receaued him and feasted for the space of thre dayes At the fourth daye he requyred hym to declare the cause of his legation the whiche aunswered that it was onelye to admonishe the Grekes to restore Hesiona Peleus vnderstandynge that and that the matter some what touched hym toke it vnpaciently and therfore he commaunded him incontinent to retyre from thense vnto some other place Ante nor not beynge therwith content sayled vnto Salamina to perswade and induce Thelamon to restore Hesiona kynge Priamus sister declarynge not to be ryghte nor reasonable to kepe the doughter of a kynge in suche bondage Whervnto Thelamon annswered that he hadde not offended Priamus and that he was not mynded to restore the thynge whiche was geuen him for his vertu and valiauntnes and therefore that he shulde do his diligence to departe Then Antenor toke shyppynge as before wēt to Achaia and there solicited Castor and Pollux to content Priamus aswell for the rauysshinge of Hesiona
to stan de with good reason Be ye wel assured I pray you that for one vniust cause I woulde not once open my mouth to speake and for a good and iuste cause I esteme that with fewe wordes I maye greatlye satisfie and content you Therfore I thoughte in thys case althoughe I haue bene customed to vse a certayne prolixite to be verye mete and conuenient to speake succinctlye and brefelye This thynge in verye trueth is suche that it requireth no laborius nor no difficulte meanes considerynge that there resteth nothynge but with one simple and easy oration to ouercume his aduersarye Now Paris tell me by the greate God Iupiter hast thou not rauished the thing y t was none of thine Make restitution then Haste thou not taken it without any right and by violence Then thou oughtest to be punished Thou must knowe of two thinges one other that thou shew that thou hast taken nothyng or yf thou confesse it that a● the le●t thou do cesse in wyl vniustly to defend it I thinke thou dost not votsafe to denye that thou hast spoyled me of my goodes to me most derest and most precious for I know that thou dost desier to be praysed of thy euel dede And therfore it wer more than reason y t thou shouldest beare thy selfe of such an enterprise vpon vs. And although that we haue receyued thee vnto vs as a straunger yet thou hast recompensyd vs more cruellye then an enemye Esteme it not at all that he by an honest and an open interprise might doe vs so great an iniurie nor repute him not so braue a manne and vs so weake to suffer suche iniurie yf he had geuen vs knowledge of that that he enterprised But I praye you to here how the thyng was done Paris as it is to be presumed ha●h recited the facte vnto you not as it is but all to his owne aduantage wyl lynge with his 〈◊〉 〈◊〉 to couer a leasynge Of al men the which offende there is scarcelye one that wil know and confesse his faulte but with all their power goe aboute to disguyse the trueth to this ende that partly they maye receyue great emolument and profite and partlye be taken for men of honestye The thing purposely entēded was thus done Paris on a certayne daye aswell accompanied with manye as rychely appoynted came into Laconia to make muster of hys owne persō after y t he had ben in Sparta amōg al other thiges he vsed vnto euery mā fayning a certen goodnes modeste great humanite and swetenes that because he desired to obtain som noble honest loges When I preceiued y t I estemed nothing more honorable worthy of nobilite thē to minister vnto him y e thing y t was necessary for a strāger therefore I opened my gate vnto him volūtariously comunicated al y t I had estemed most dere pr●ciꝰ sauīge my wife my doughter not thinking any thing O ye people of Troye of al this y t chaunsed afterwards I thought verely that Iupiter was ī a maner y e chife prīcipal cōductor of this his cōminge also I was persuaded y t he was as egal in like cōdition w t the gods y t receiueth another mā as he which is so humainly gentlye receiued but this man to be much more boūden in asmuch as he hathe receiued more goodnes profite then he of whō he receiued it w t what greate good wil thinke ye shall we nowe honor obserue y e noble excellent mā Antenor we wish him al goodnes honour more more desire nothing lesse thē y t any such misfortune shuld come or chaūce vnto his familie And of my part I vsed towards my gest all swetnes benignite Let Paris come now into the pliane say if any necessary thīg required was denied him Or yf he know y t we haue endured his long tariynge wyth anye heuynesse or tediousnes Hath he not cotinually receyued were it muche or lyttle the thynge that pleased hym Hath he by any meanes soner knowen then reprehended our auarice and mecanicall scarcenes Hathe he perceyued that anye man hathe done hym wronge If he accuse vs of anye of these foresayde thynges let him shewe it and I shall frelye confesse that he receyued not the thousande part of that that he hath deserued But for asmuche as in thys matter he can say nothyng so lyke wyse it behoueth no man to speake of it But so it is that the faythful opinion which we conceiued of hym was the cause that we suffered hym to dwell amonge vs with great assuraunce and liberty and without any suspicion no more then of a familier frende the which thynge maye accustomably chaunce to all men and al those thynges the which be ryght and reason oughte to be holye and inuio●able O ye people of Troye He ha●h intierly turned vp syde dow̄ne Furthermore euell for good maleuolence for hospitalite rapine for lodgyng iniurye for honour for good say the he hath rememberd al crueltie He had no feare of the goddes nor no reuerence to his benefactors nor to you much lesse to his father Priamus the which we learned to be a great obseruer of the gods and of religion and very careful that his son shoulde not commit anye suche acte or misdede But Paris nothing regarding all these thinges hath rauished my wife and stolen my treasure ryches besides that he hath taken away my seruantes and dyuers other thynges But what nede is it of so longe a tale principally vnto those to whō the thinge is notorius The thinges which he hath brought hither doe sufficiently shewe howe greatly he hath spoyled me Certes he is now riche to my greate losse and hinderaunce And to know more largely the vnworthynes of the fact it nedeth not to send any man but to go into Paris house and to question with him vnder this maner How is this woman thine whiche thou possessist Kepest thou Helen in thy house spoused by the righte of mariage as Priamus holdeth thy mother Then other as shamfast of the cace he shall falselye denie it or els yf he wil tell the trueth he shall openly confesse his euel dede Nor none of you in y e meane space ought to thinke me importune if I in my oration do speake frely for at y e first we can not obtayne the thyng that is ours And of your selues ye can not cōprehend the veri●e of y e dede yf it were not largely declared vnto you By this meanes it shall be easie to iudge what an vnworthye and how vnfortunate this dede is And if one mā do recite openly the thyng wherwith he was offended he is greuous vnto those that haue committed or done suche like thinges how is it reasonable that they shoulde scandalise and shame themselues which are wounded hurt with the selfe same dede Furthermoore it is not possible to make a mans quarel apeare