Selected quad for the lemma: england_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
england_n knight_n lord_n treasurer_n 2,475 5 10.7684 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A17009 A treatise of Melchisedek prouing him to be Sem, the father of all the sonnes of Heber, the fyrst king, and all kinges glory: by the generall consent of his owne sonnes, by the continuall iudgement of ages, and by plentifull argumentes of scripture. Broughton, Hugh, 1549-1612. 1591 (1591) STC 3890; ESTC S105849 61,881 91

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

A treatise of MELCHISEDEK prouing him to be SEM The father of all the sonnes of Heber the fyrst king and all kinges glory by the generall consent of his owne sonnes by the continuall iudgement of ages and by plentifull argumentes of scripture Heb. 7. 4. Now consider how great HE is Imprinted at London for Gabriel Simson and William White 1591. OMNE BONŪ SVPERNAE To the right Honorable Syr WILLIAM CECILL of the honorable order of the Garter Knight Lord Burghley Lord Treasurer of Englande grace and peace from the iust king of peace THe heauenly sayinges of Moses Right Honorable concerning Melchisedek Gen. 14 and the commaundement of consideryng howe great the party is Heb. 7. can not well take place in our hartes vnlesse the person be knowen that all spoken of hym may be taken in due sense For eyther we shall clymbe three steppes too hygh with Melchisedekians Hierax or yet Origen who make hym more then a mortall wight or we shall fall too low with the common Greekes who make hym eyther a Chanaanite or leaue hym to be an obscure man But when we find out certaynely who the person is then we may safely examine all that is spoken of hym And in my opinion that which is written of hym reacheth so farre both to the first Adam one way and to the seconde Adam an other way styll ouershynyng Aarons ceremonies that an errour in this matter wyll no lesse frette the webbe of holy Story then the worke of a VVeauer is hurt when many thriddes in one place are pulde away which reached through the whole peece In a matter of this weight I iudged my labours shoulde be well spent that I myght both shake off quite from all myndes which vse my paynes that which is to be reiected and helpe to settle better the ancient trueth To that ende I handle the chiefe diuersitie that haue been touching Melchisedek and speake for one opinion more at large which Hebrewes alwayes helde and Latines most commonly that Sem the father of all the sonnes of Heber must needes be the man Whereas many and great men thought otheryse but neyther the most ancient nor the most part nor onely of the best I leaue all to the Reader to iudge who yf he be of Learnyng wyll eyther as I trust folow the oldest opinion continued styll or without blame geue others leaue to folow it In chosing a particuler Iudge I finde your Lordshyp meete to geue a right censure in difficulties and I suppose you wyll delyght to heare what antiquity speaketh and the matter it selfe in this cause You shall finde this matter muche lyke that wherein once your L. bestowed long tyme in speach with me and many of the very same poyntes though to an other conclusion wyll here offer them selues As the other in my mynde were of profite to be knowen so by these I trust the student in Diuinitie wyll thinke hym selfe somewhat holpen And that both may come togeather yf it be not a trouble to your leasure to remember it wylbe a benefite to Scholers for to marke how some Counsellers looke into theyr studies and teach by sodayne demaundes what poyntes experience of whole kingdomes require to be playnely taught in the worlde which the common sort lytle thynke of and for want of indgement rashly dispise Fiue yeeres ago your L. requested me to repayre to the Court concernyng the Greeke translation of the Hebrew Prophetes presented to you and concernyng perusing of the Englysh to haue more integrity and playnnesse accordyng to the Hebrew and the Apostles Greeke Then you afforded most wyllingly three houres spech for matters of chiefe and generall vse and of great hardnesse in such sort that I was amazed how you shoulde haue eyther such leysure to be ready in them from your politicall affayres and studies or so right and profounde a iudgement for the bones in the body of Scripture as Diuines skant thinke of tyll great errours driue them to consider Beginnyng from the Greeke you demaunded why the 70. should not be more accompted then the Hebrew seeing the Apostles folow it Reason beyng rendred that they were to folow it because Heathen commonly knew no other Bible You further examined how farre they folowed and in eache kinde tryed out the matter Their strangenesse of imitation was in that they refused not bare faultes of Grammer as often appeareth to teach vs not to fight for wordes Secondly they folowed the 70. where they hid their mynde as in Kenan Gen. 11. and Luk. 3. and in Seuentie and fiue soules for Seuentie Gen 46. Acte 7. or deale as Paraphrastes or abridgers which often they do Thirdly in some rare vse of a worde One example of that offered it selfe Heb. 10. which mystaken by Translaters putteth all men to a plundge For it is sayd No further offeryng remayneth for sinne yf we after knowledge of the trueth sinne 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 whiche ought not there to be translated willingly rather of pretended malice from Exo 21. 13. where 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 is in Hebrew Zadah insidiatus lying in wayte or iazid 14 wylfull or malicious spitefull And so the disputation was playne agaynst the Iewes wylfully faythles and no further griefe to distresse the conscience of any This was examined as a thyrd kinde of the 70. folowed You examined likewise turning to your Bible the 70. Translations refused when a chiefe matter was weakened by the 70. therefore Paule sayde for this cause 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 I raysed vp not 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Thou hast been suffered aliue because he woulde expresse the Hebrewe more playnely Moreouer for heauenly eloquence how the Apostles departed from the Translation namely Heb. 1. 3. that your L. diligently tryed by Esay 4. and other places Neither was the Hebrew left vntryed with the 70. for a rare text or in some vse an onely VVhy we say Psalm 2. Kisse the Sonne where the Latin hath after the Greeke Amplectimini eruditionem The openyng of that drewe more matter I answered that by both Translations it myght appeare that the Hebrew worde was Bar. Now the Hebrew worde Barar To teach might by proportion of language haue Bar for doctrine though so in vse any where it commeth not but for a sonne it doth in the Prouerbes 31. 2. Bar and Dan. 3. Bar and in the new Testament Actes 4. Bar-nabas was expounded Sonne of consolation This text litigious for the wryting amongst the Romistes for the meanyng with Iewes folowyng the 70. your L. mooued to be expounded For the Translaters I gessed that eyther they feared to translate for Heathen vngrounded vpon the Trinitie a distinct saying of one person The Sonne least Heathen shoulde turne it to a wrong meanyng or they marked it not As in Daniel they knew not how to translate Iccaret● Messiah Messiah shalbe killed because they vnderstoode not the matter or they feared to publyshe it in a playne phrase and in Greeke Vpon mention