Selected quad for the lemma: england_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
england_n bishop_n king_n person_n 2,621 5 4.6847 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A60244 Critical enquiries into the various editions of the Bible printed in divers places and at several times together with Animadversions upon a small treatise of Dr. Isaac Vossivs, concerning the Oracles of the sibylls, and an answer to the objections of the late Critica sacra / written originally in Latin, by Father Simon of the Oratory ; translated into English, by N.S.; Disquisitiones criticae de variis per diversa loca et tempora Bibliorum editionibus. English Simon, Richard, 1638-1712.; N. S.; M. R. 1684 (1684) Wing S3800; ESTC R12782 236,819 292

There are 2 snippets containing the selected quad. | View original text

now_o there_o be_v extant_a a_o german_a translation_n do_v by_o the_o doctor_n of_o tigurino_n and_o chief_o of_o leo_n judas_n who_o be_v most_o particular_o concern_v therein_o which_o translation_n open_o oppose_v that_o of_o luther_n and_o yet_o the_o same_o doctor_n of_o tigurino_n forge_v a_o new_a one_o as_o though_o the_o former_a version_n have_v not_o be_v find_v and_o good_a the_o author_n of_o this_o late_a translation_n be_v be_v as_o i_o hear_v hottinger_n heideker_n mulerus_n and_o other_o who_o have_v translate_v the_o hebrew_a word_n almost_o verbatim_o piscator_fw-la a_o man_n of_o great_a account_n among_o the_o calvinist_n be_v report_v to_o have_v do_v a_o bible_n into_o the_o german_a tongue_n who_o though_o he_o rely_v upon_o junius_n and_o tremelius_fw-la their_o latin_a version_n yet_o he_o do_v not_o hang_v back_o but_o keep_v a_o full_a pace_n with_o the_o above_o name_v translator_n the_o low_a german_a translation_n which_o be_v take_v into_o consultation_n at_o the_o synod_n of_o dort_n in_o the_o year_n of_o our_o redemption_n 1618._o come_v forth_o in_o the_o year_n 1637_o and_o by_o order_n of_o the_o high_a power_n be_v do_v into_o low-dutch_a immediate_o out_o of_o the_o hebrew_n and_o not_o from_o martin_n luther_n high_a dutch_a translation_n be_v find_v errouneous_a neither_o do_v the_o low-dutch_a translation_n want_v its_o fault_n arise_v from_o a_o more_o than_o ordinary_a dependence_n upon_o the_o exposition_n of_o the_o modern_a jew_n who_o be_v rash_o suppose_v by_o they_o to_o understand_v the_o hebrew_n better_a then_o all_o the_o world_n beside_o and_o thereupon_o this_o translation_n meet_v with_o brisk_a opposition_n from_o some_o of_o the_o the_o protestant_a faction_n and_o low-germany_n the_o country_n wherein_o it_o be_v hatch_v be_v quick_o mark_v out_o with_o the_o brand_n of_o novelty_n and_o affectation_n mr._n leusden_n hebrew_n professor_n in_o vtrecht_n a_o man_n before_o commend_v take_v upon_o he_o to_o argue_v for_o the_o low-dutch_a translation_n among_o the_o rest_n of_o his_o proof_n produce_v as_o argument_n the_o correction_n of_o the_o vulgar_a latin_a by_o sixtus_n quintus_n and_o clement_n octavus_n pope_n of_o rome_n but_o the_o true_a reason_n why_o these_o two_o prelate_n shall_v correct_v the_o vulgar_a latin_a be_v far_o different_a from_o that_o of_o the_o low-country_n protestant_n the_o former_a animadversion_n without_o vain_a affectation_n desire_v only_o to_o make_v the_o vulgar_a latin_a answerable_a to_o its_o ancient_a copy_n whilst_o the_o latter_a sort_n of_o man_n magnify_v the_o hebrew_n varity_n which_o they_o pretend_v always_o to_o stand_v by_o set_v out_o every_o day_n and_o jump_v up_o new_a translation_n of_o the_o bible_n which_o as_o soon_o as_o they_o come_v a_o little_a in_o vogue_n the_o author_n of_o they_o present_o perkt_v up_o show_v their_o face_n and_o ridicule_n the_o old_a translator_n make_v it_o their_o end_n and_o aim_v to_o build_v up_o their_o yesterday_o opinion_n upon_o these_o new_a and_o unheard_a of_o translation_n be_v the_o sole_a way_n they_o make_v use_v of_o to_o thrust_v their_o monstrous_a doctrine_n into_o the_o church_n and_o which_o they_o do_v open_o acknowledge_v say_v that_o the_o sun_n of_o the_o eastern_a language_n arise_v they_o betake_v themselves_o to_o the_o hebrew_n fountain_n the_o better_a to_o find_v out_o and_o confute_v the_o error_n of_o popery_n the_o better_a to_o establish_v their_o religion_n that_o the_o english_a protestant_n be_v cloy_v and_o overcharge_v with_o the_o numerous_a translation_n of_o the_o bible_n the_o bare_a word_n of_o the_o bishop_n of_o london_n in_o his_o conference_n at_o hampton-court_n may_v be_v of_o sufficient_a evidence_n if_o each_o man_n begin_v the_o bishop_n have_v his_o peculiar_a fancy_n we_o can_v never_o expect_v a_o end_n of_o translation_n wherefore_o the_o good_a will_n and_o pleasure_n of_o his_o most_o excellent_a majesty_n it_o be_v that_o some_o uniform_a version_n be_v think_v upon_o add_v moreover_o that_o then_o he_o have_v never_o meet_v with_o a_o english_a bible_n well_o translate_v and_o be_v very_o well_o satisfy_v that_o among_o the_o bad_a one_o that_o of_o geneva_n be_v the_o worst_a where_o he_o then_o think_v expedient_a that_o the_o most_o learned_a in_o both_o the_o university_n shall_v confer_v note_n together_o and_o make_v up_o a_o translation_n which_o be_v first_o revise_v by_o the_o most_o learned_a bishop_n and_o privy_a council_n shall_v at_o last_o be_v establish_v by_o the_o king_n authority_n the_o which_o be_v do_v the_o church_n of_o england_n will_v be_v confine_v to_o one_o translation_n and_o no_o more_o we_o may_v easy_o from_o hence_o conclude_v with_o what_o noise_n bustle_v and_o dispension_n the_o diversity_n of_o bibles_n come_v accompany_v into_o england_n under_o the_o different_a name_n of_o t●ndal_n and_o coverdale_n th●_n matthews_n tonstal_n and_o hethe_n parker_n archbishop_n of_o canturbury_n and_o other_o bishop_n the_o last_o name_v person_n be_v the_o author_n of_o a_o bible_n entitle_v the_o bishop_n translation_n now_o the_o geneva_n translation_n which_o king_n james_n will_v have_v to_o be_v the_o worst_a be_v the_o same_o with_o the_o french_a bible_n print_v at_o geneva_n the_o which_o be_v make_v english_a and_o read_v in_o great_a britain_n by_o some_o of_o the_o geneva_n profession_n as_o for_o the_o history_n of_o these_o and_o such_o like_a bibles_n you_o may_v have_v it_o in_o durel_n and_o fuller_n state_n of_o england_n most_o wise_o therefore_o do_v king_n james_n the_o first_o of_o the_o name_n of_o the_o king_n of_o england_n establish_v that_o reject_v and_o make_v void_a all_o other_o translation_n which_o be_v then_o use_v in_o the_o nation_n some_o new_a impartial_a and_o unaffected_a translation_n shall_v be_v compose_v likewise_o he_o make_v a_o law_n for_o interpretation_n and_o order_v those_o who_o have_v the_o oversee_n of_o it_o to_o go_v from_o the_o bishop_n translation_n as_o little_a as_o possible_a will_v that_o some_o particular_a word_n which_o be_v in_o a_o manner_n consecrate_a to_o the_o use_n of_o the_o church_n shall_v be_v retain_v as_o the_o word_n church_n itself_o which_o signify_v a_o public_a meeting_n and_o by_o the_o decree_n he_o reprimand_v the_o geneva_n reformado_n who_o have_v foist_v in_o other_o name_n command_a for_o these_o man_n sake_n that_o all_o marginal_a note_n and_o annotation_n at_o the_o beginning_n and_o end_n of_o the_o bible_n shall_v be_v strike_v out_o as_o thing_n of_o bad_a consequence_n and_o the_o snare_n of_o the_o common_a people_n these_o and_o a_o great_a many_o more_o particular_n of_o the_o like_a nature_n be_v order_v by_o the_o king_n royal_a authority_n and_o according_o effect_v so_o that_o to_o this_o intent_n there_o be_v no_o translation_n make_v use_v of_o in_o the_o church_n of_o england_n than_o the_o english_a one_o only_o set_v forth_o by_o his_o majesty_n especial_a command_n to_o which_o translation_n true_o their_o book_n of_o common_a prayer_n may_v bear_v some_o resemblance_n which_o book_n except_o the_o version_n of_o the_o psalm_n have_v be_v so_o far_o from_o the_o least_o alteration_n that_o it_o have_v be_v use_v in_o their_o public_a worship_n ever_o since_o their_o reformation_n in_o the_o reign_n of_o edward_n the_o six_o though_o it_o be_v a_o general_a opinion_n that_o the_o english_a have_v a_o translation_n of_o the_o bible_n in_o english_a do_v by_o wiclift_n and_o that_o before_o the_o above_o name_v king_n begin_v his_o reign_n which_o translation_n together_o with_o that_o which_o be_v abroad_o in_o england_n in_o the_o reign_n of_o king_n henry_n the_o eight_o be_v do_v into_o english_a out_o of_o the_o vulgar_a latin_n also_o cochlaus_n will_v tell_v you_o that_o luther_n translation_n of_o the_o new_a testament_n be_v make_v english_a beside_o all_o this_o there_o be_v a_o common_a report_n that_o a_o bible_n be_v publish_v at_o london_n in_o welch_n that_o james_n usher_v the_o bishop_n of_o armaugh_n turn_v a_o new_a copy_n into_o irish_a and_o mr._n william_n bed_n a_o old_a one_o and_o that_o both_o of_o they_o be_v suppose_v to_o have_v be_v burn_v chap._n xxvi_o of_o the_o translation_n of_o the_o bible_n which_o be_v write_v in_o the_o vulgar_a tongue_n and_o their_o rise_n from_o the_o geneva_n school_n we_o find_v not_o any_o french_a translation_n of_o the_o holy_a scripture_n and_o do_v out_o of_o the_o hebrew_n and_o greek_a which_o go_v not_o to_o school_v at_o geneva_n neither_o do_v i_o omit_v that_o translation_n which_o may_v seem_v to_o be_v compose_v by_o renatus_n benedictus_n one_o of_o the_o parisian_a divine_v since_o the_o geneva_n translation_n and_o the_o aforenamed_a piece_n be_v most_o near_o relate_v as_o i_o shall_v hereafter_o make_v evident_a robertus_fw-la olivetanus_fw-la bear_v in_o picardy_n and_o a_o nigh_o kinsman_n of_o jo._n
of_o the_o hebrew_n arabic_a and_o sometime_o syriack_n language_n but_o that_o st._n jerom_n hereby_o mention_v the_o arabic_a tongue_n do_v not_o mean_v the_o arabic_a version_n be_v a_o thing_n so_o well_o know_v that_o it_o need_v no_o proof_n these_o word_n of_o the_o learned_a father_n signify_v no_o more_o than_o that_o the_o book_n of_o job_n be_v difficult_a to_o be_v understand_v since_o the_o author_n thereof_o have_v noton_o use_v hebrew_n word_n but_o also_o syriack_n and_o arabic_a for_o the_o better_a understanding_n of_o which_o he_o aver_v that_o with_o a_o great_a sum_n he_o ransom_v a_o certain_a master_n call_v lydaeus_n who_o be_v think_v to_o be_v of_o great_a repute_n among_o the_o hebrecians_n scarce_o have_v the_o parisian_a bibles_n get_v abroad_o when_o in_o england_n the_o famous_a walton_n and_o other_o divers_a person_n begin_v to_o think_v of_o commit_v these_o same_o bibles_n to_o the_o press_n again_o to_o be_v of_o less_o bulk_n and_o not_o so_o large_a a_o letter_n that_o this_o new_a edition_n of_o the_o polyglot_n may_v be_v ready_a and_o more_o convenient_a for_o the_o use_n of_o such_o as_o study_v the_o holy_a scripture_n this_o matter_n succeed_v as_o happy_o as_o be_v expect_v so_o that_o these_o polyglot_n bibles_n appear_v in_o public_a in_o the_o year_n 1657_o and_o be_v vulgar_o call_v the_o english_a bibles_n contain_v six_o volume_n they_o be_v indeed_o much_o inferior_a to_o the_o parisian_a heptaglot_n in_o the_o largeness_n and_o goodness_n of_o the_o paper_n as_o also_o the_o neatness_n of_o the_o character_n but_o they_o have_v this_o advantage_n chief_o that_o every_o context_n and_o version_n may_v be_v discern_v by_o the_o reader_n in_o one_o single_a glance_n as_o it_o be_v and_o with_o little_a trouble_n compare_v one_o with_o another_o which_o can_v be_v do_v in_o read_v the_o parisian_a polyglot_n without_o turn_v over_o two_o vast_a huge_a volume_n together_o again_o they_o be_v to_o be_v prefer_v before_o that_o of_o paris_n in_o that_o they_o contain_v true_a copy_n of_o the_o greek_a version_n of_o the_o septuagint_n and_o the_o latin_a one_o by_o st._n jerom_n the_o greek_a be_v first_o borrow_v from_o a_o vatican_n book_n at_o rome_n be_v afterward_o print_v at_o paris_n the_o latin_a purge_v from_o innumerable_a error_n by_o the_o study_n and_o authority_n of_o pope_n sixtus_n the_o five_o and_o clement_n the_o eight_o beside_o all_o this_o you_o have_v the_o arabic_a and_o syriack_n translation_n of_o ester_n judith_n tobias_n and_o some_o other_o few_o book_n which_o be_v not_o extant_a in_o the_o parisian_a bible_n either_o in_o arabic_a or_o syriack_n the_o english_a edition_n have_v likewise_o a_o threefold_a paraphrase_n one_o call_v the_o hierosolymitan_n another_o that_o of_o pscado_n jonathan_n both_o which_o be_v write_v in_o mix_a chaldee_n and_o a_o three_o tausus_fw-la his_o persian_a paraphrase_n it_o have_v also_o the_o four_o gospel_n in_o the_o persian_a and_o a_o egyptian_a psalter_n all_o which_o the_o parisian_a polyglot_n want_v in_o the_o mean_a time_n mounseur_fw-fr le_fw-fr jay_n have_v consume_v his_o estate_n in_o publish_v the_o paris_n bibles_n complain_v much_o of_o his_o sad_a fortune_n and_o inveigh_v against_o the_o english_a man_n as_o plagiaries_n who_o have_v take_v his_o work_n out_o of_o his_o hand_n and_o have_v publish_v nothing_o except_o some_o few_o thing_n of_o very_a little_a importance_n but_o what_o he_o have_v set_v forth_o before_o true_o the_o gentleman_n ought_v to_o be_v pity_v who_o have_v lavish_o waste_v all_o his_o substance_n in_o hope_n of_o future_a gain_n but_o the_o english_a man_n in_o publish_v such_o polyglot_n as_o be_v more_o convenient_a and_o better_o suit_v to_o all_o necessity_n do_v real_o deserve_v commendation_n and_o have_v deserve_v it_o much_o more_o if_o they_o have_v set_v out_o the_o version_n of_o the_o oriental_a nation_n especial_o the_o arabic_a which_o lie_v dorment_n in_o their_o library_n and_o be_v of_o better_a note_n than_o those_o which_o be_v publish_v in_o the_o parisian_a bibles_n for_o it_o have_v be_v much_o better_a to_o have_v set_v forth_o the_o copy_n of_o the_o arabic_a pentateuch_n with_o the_o obelisk_n asterisk_n and_o other_o of_o origen_n his_o note_n which_o be_v reserve_v in_o the_o library_n at_o oxon_n than_o to_o have_v compose_v anew_o that_o old_a patch_a paraphrase_n of_o r._n saadias_n which_o be_v extant_a before_o in_o the_o parisian_a polyglot_n but_o what_o seem_v more_o strange_a be_v that_o the_o infinite_a number_n of_o fault_n which_o the_o parisian_a edition_n be_v stuff_v with_o especial_o in_o the_o syriac_a and_o arabic_a version_n as_o also_o in_o their_o latin_a interpretation_n shall_v yet_o be_v find_v in_o the_o english_a one_o nor_o take_v notice_n in_o the_o critical_a animadversion_n make_v upon_o the_o last_o to●e_n much_o more_o may_v be_v object_v against_o the_o english_a edition_n which_o i_o omit_v since_o nothing_o can_v be_v absolute_o complete_a and_o perfect_a but_o the_o most_o notable_a thing_n in_o it_o be_v the_o animadversion_n prefix_v to_o the_o forefront_n of_o the_o book_n though_o this_o preamble_n have_v its_o fail_n too_o for_o it_o seem_v to_o be_v compose_v by_o several_a author_n who_o differ_v in_o opinion_n about_o the_o same_o matter_n become_v contrary_a party_n this_o be_v the_o cause_n why_o walton_n in_o who_o name_n this_o book_n first_o appear_v in_o public_a sometime_o talk_v a_o little_a incoherent_o animadversion_n upon_o a_o small_a treatise_n of_o dr._n isaac_n vossius_n concern_v the_o oracle_n of_o the_o sibyl_n and_o his_o answer_n to_o the_o objection_n in_o a_o late_a treatise_n entitle_v critica_fw-la sacra_fw-la london_n print_v in_o the_o year_n mdclxxxiv_o animadverions_n upon_o a_o small_a treatise_n concern_v the_o oracle_n of_o the_o sibyl_n by_o isaac_n vossius_fw-la d.d._n and_o a_o answer_n to_o the_o objection_n against_o the_o late_a critica_fw-la sacra_fw-la the_o author_n of_o the_o critica_fw-la sacra_fw-la upon_o the_o old_a testament_n have_v bespeak_v moderation_n in_o isaac_n vossius_fw-la who_o he_o look_v upon_o as_o a_o person_n carry_v away_o with_o too_o great_a a_o affectation_n of_o the_o greek_a version_n but_o the_o learned_a gentleman_n who_o well_o understand_v that_o christ_n in_o the_o apocalypse_v have_v spew_v the_o lukewarm_a out_o of_o his_o mouth_n and_o that_o god_n love_v nothing_o that_o halt_v between_o two_o medium_n critic_n in_o resp_n ad_fw-la obj_fw-la nup_n critic_n fall_v more_o obstinate_o to_o work_v when_o he_o set_v himself_o to_o write_v his_o small_a treatise_n concering_n the_o oracle_n of_o the_o sibyl_n wherein_o he_o seem_v to_o have_v argue_v to_o that_o one_o thing_n alone_o the_o advancement_n of_o the_o greek_a interpreter_n by_o applaud_v according_a to_o his_o common_a custom_n the_o exemplar_n of_o the_o jew_n for_o he_o return_v his_o answer_n to_o simon_n in_o such_o a_o manner_n as_o if_o he_o have_v address_v himself_o in_o his_o work_n with_o a_o mind_n prepossess_v by_o the_o rabbin_n after_o the_o example_n of_o st._n jerom_n who_o be_v the_o first_o of_o the_o christian_n who_o frame_v a_o rabbinic_n version_n and_o ●ncouraged_v other_o to_o dare_v the_o same_o vossius_fw-la make_v large_a protestation_n that_o he_o do_v not_o follow_v the_o rabbin_n and_o that_o he_o acquiesce_n in_o that_o version_n which_o christ_n himself_o approve_v and_o admonish_v simon_n to_o forbear_v from_o any_o new_a translation_n of_o the_o sacred_a scripture_n in_o regard_n a_o pure_a and_o more_o genuine_a version_n can_v be_v make_v then_o that_o which_o be_v recommend_v to_o we_o by_o christ_n and_o his_o apostle_n and_o so_o far_o indeed_o vossius_fw-la do_v well_o in_o attribute_v very_o much_o to_o the_o greek_a translator_n though_o he_o will_v have_v do_v much_o better_a have_v he_o not_o affirm_v they_o to_o be_v altogether_o free_a from_o all_o manner_n of_o error_n and_o that_o they_o be_v not_o to_o be_v swerve_v from_o in_o matter_n of_o small_a moment_n as_o they_o who_o be_v to_o be_v look_v upon_o as_o prophet_n rather_o than_o interpreter_n i_o also_o extol_v the_o diligence_n of_o that_o worthy_a person_n in_o vindicate_v the_o translation_n of_o the_o seventy_o interpreter_n from_o the_o calumny_n of_o most_o slanderous_a person_n and_o for_o correct_v their_o manuscript_n but_o when_o he_o come_v to_o discourse_v of_o the_o jew_n and_o their_o book_n the_o learned_a gentleman_n discover_v a_o world_n of_o ignorance_n in_o those_o thing_n and_o frequent_o endeavour_v to_o impose_v falsehood_n for_o truth_n all_o which_o shall_v be_v make_v apparent_a by_o example_n to_o which_o purpose_n i_o shall_v select_v some_o thing_n out_o of_o that_o famous_a person_n treatise_n concern_v the_o oracle_n of_o the_o sibyl_n and_o his_o answer_n to_o the_o objection_n of_o the_o critica_fw-la sacra_fw-la from_o whence_o it_o