Selected quad for the lemma: england_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
england_n ambassador_n duke_n king_n 3,787 5 4.1227 3 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A88963 Mr. Mauger's French grammar enriched with severall choise dialogues, containing an exact account of the state of France, ecclesiasticall, civil, and military, as it flourisheth at present under King Louis the fourteenth. Also a chapter of Anglicismes; vvith instructions for travellers into France.; Grammaire françoise. English. Mauger, Claude. 1656 (1656) Wing M1336; Thomason E1581_2; ESTC R208947 155,029 293

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

l'Augurais He hath had three the Earl of l'Augurais N'est il pas fol Is he not mad C'est un accident qui luy est arrivé It is an accident that is happened to him Le second ne s'appelloit il pas Comte d'Alais Is not the second called Earl of Alais Le troisiesme qui estoit Evesque d'Agde a quitté la robbe depuis la mort de feu son pere il s'appelle Duc d'Angoulesme The third who was Bishop of Agde hath quitted the robe and since the death of his father is called Duke of Angoulesme Monsieur il est Gouverneur de Provence Sir he is Governour of Provence Quelle femme a-t-il épousée What wife hath he La fille du Comte de Torigny The daughter of the Earl of Torigny De quelle maison vient le Duc de Longueville Of what house cometh the Duke of Longueville Il vient de la Maison d'Orleans He cometh of the house of Orleans N'est il pas Gouverneur de Normandie Is he not Governour of Normandy Oüy il possede cette charge par succession Yes he hath that charge by succession Quelle femme épousa-t-il en premiere nopce What was his first wife Les Ducs de Longuevilles descendent en directe ligne de Loüis de France Duc d'Orleans frere de Charles VI. Of the house of Longueville descended from the house of Orleans Combien de Princes étrangers avez vous How many Princes that are strangers have you Nous en avons quantité We have a great many Ne sont ils pas nés en France Are they not born in France Oüy Monsieur Yes Sir Pourquoy les appellez vous étrangers Why do you call them strangers Parceque leur nom vient d'une maison étrangere Because their name cometh from a strangers house N'avez vous pas une Duchesse de Lorraine à la Cour Have ye not a Dutchesse of Lorraine at Court Oüy Monsieur elle s'appelle Madame Nicole de Lorraine Yes Sir her name is Madam Nicole of Lorraine Qui estoit son pere Who was her father Le feu Duc de Lorraine The late Duke of Lorraine Pourquoy n'est elle pas avec son mary Why is she not with her husband C'est à cause qu'il la mal traicta Because he did not use her well Ne resigna-t-elle pas tout son bien de Lorraine au Roy Did she not resigne all her means in Lorrain to the King Le Roy luy donne un million delivres tournois de pension The King giveth her a million of livers tournois for a pension Monsieur de Guise n'est il pas aussi de la maison de Lorraine Is not Monsieur of Guise also of the house of Lorraine Oüy Monsieur il en est le Chef Yes he is the Chief of them Qui est le grand Chambellan de France Who is the Chamberle in of France C'est Loüis de Lorraine Duc de Joyeuse It is Lewis of Lorrain Duke of Joyeuse Le Duc de Chevreuse ne l'estoit il pas auparavant Was not the Duke of Chevreuse Chamberlain before Quelle femme a-t-il épousée What wife hath he married La fille du Duc d'Angoulesme The daughter of the Duke of Angoulesme N'y a-t-il pas aussi un des Messieurs de Guise Chevalier de Malthe Is not one of the Lords of Guise a Knight of Malta La Reine luy a donné la survivance de son frere The Queen gave him the survivance of his brother Mademoiselle de Guise est elle mariée Is Mademoiselle of Guise married Elle ne l'est pas encore She is not yet Leur mere est elle encore vivante Is their mother living still Dequelle famille estoit elle Of what family was she Elle estoit fille de Henry de Joyeuse Pair Maréchal de France She was daughter to Henry of Joyeuse Peer and Marshall of France Ne se rendit il pas Capucin Did he not enter himself a Capuchin Oüy y mourut Yes and died there D'ou est descendu le Duc de Chevreuse From whence is the Duke of Chevreuse descended Il est second fils de Henry de Lorraine Duc de Guise He is second son to Henry of Lorrain Duke of Guise Quelle femme a-t-il épousée What wife hath he married Il a épousé Marie aimée de Rohan fille du Duc de Monbazon vefue du feu Connestable de Luine He married Mary aimée of Rohan daughter of the Duke of Mombazon widow of the Constable of Luine Et le Duc d'Elbeuf d'ou est il And the Duke of Elbeuf from whence cometh he Il est petit fils de René de Lorraine Duc d'Elbeuf fils de Claude de Lorraine premier Duc de Guise He is little son to René of Lorrain Duke of Elbeuf son to Claudius of Lorraine first Duke of Guise Il a épousé Catherinne Henriete fille naturelle de Henry quatre foeur du Duc de Vendôme He hath married Catharine Henrieta the naturall daughter of Henry the 4. and sister to the Duke of Vendôme De quelle maison est le Comte d'Harcour Of what house is the Earle of Harcourt Il est de la maison de Lorraine He is of the house of Lorrain Il est frere du Duc d'Elbeuf He is brother to the Duke of Elbeuf N'a-t-il pas esté Ambassadeur en Angleterre Was he not Embassadour into England Est-ce luy qui estoitvice Roy en Catalogne Is he the same who was vice-vice-King in Catalonia C'est un grand politique He is a great politician Le Marquis de Moüy n'est il pas aussi de la maison de Lorraine Is not the Marquis of Mouy also of the house of Lorraine Oüy Monsieur il est fils de Henry de Lorraine Yes Sir he is son to Henry of Lorraine Combien de Princes avez vous de la maison de Savoye How many Princes have you of the house of Savoy Nous en avions deux le feu Duc de Nemours le Duc d'Aumale We had two the late Duke of Nemours and the Duke of Aumale Ou est le Duc d'Aumale Where is the Duke of Aumale Il est Archevesque de Rheins He is Archbishop of Rheins Avez vous quelques Princes en France de la maison de Mantoüe Have you any Princes in France of the house of Mantua Nous en avions un qui estoit le Duc de Nevers qui est allé en Italie prendre possession de la Duché de Mantoüe We had one which was the Duke of Nevers that is gone into Italy to take possession of the Dutchy of Mantua De quelle maison est la Princesse Marie Of what house is the Princesse Mary Elle est de la maison de Mantoüe She is of the house of Mantua Où est elle à present Where is she now Elle
justice est reiglée en France Sir I pray you tell me how justice is regulated in France Avez vous quatre termes comme nous Have you four terms as we have Nous plaidons en tous temps We plead at all times of the year Ie vous raconteray tout I will tell you all Dans chaque ville deslection nous avons des juges des confeillers un Advocat du Roy un Procureur du Roy des Advocats Procurcurs des Greffiers In each town of election we have judges counsellours an Advocat of the Kings an attourney of the Kings Advocats attourneys and scriveners Greffers Peuvent ils juger une cause Can they judge a cause Oüy mais non pas en dernier ressort car on en peut rappeller au Parlement Yes but not finally determine it for they can appeal to the Parliament Le Parlement juge-t-il en dernier ressort Doth the Parliament give the last determiantion in a cause Oüy Monsieur Yes Sir Nous avons aussi des Vicomtes des Senechaux des Esleus des Baillifs des grands Provosts qui ont charge de prendre les criminels We have also Vicountes Seneschalls Elects Bailifs great Provosts that have the commission to apprehend the guilty Parlons un peu de la recepte des déniers du Roy. Let us speak a little of the receipt of the Kings mony Monsieur dans chaque ville d'élection il y a un receveur General un receveur de Gabelle dans tous les villages il y a quatre collecteurs païsans qui reçoivent l'argent Sir in each town of election there is a receiver Generall a receiver of the gabel and in all the villages there are four collectors that receive the mony Avez vous un Major comme nous Have you a Mayor Monsieur premierement nous avons un Gouverneur de ville un Lieutenant Gouverneur un Lieutenant General un Lieutenant civil un Lieutenant criminel des eschevins Sir first we have a Governour of the town a Lieutenant Governour a Lieutenant Generall a Lieutenant civil a Lieutenant criminal and some Eschevins or Aldermen Avez vous des Connestables comme nous Have ye Constables as we have Nous avons des Archers Sergeants We have Archers and Bailiffs Ic croy que vous avez un grand nombre d'officiers de la justice I believe you have a great many officers of justice in France Il est vray It is true Nous avons oublié a parler du conseil du Roy. We forget to speak of the Kings counsell Monsieur il est composé des plus grands personnages de France Sir it is composed of the greatest persons in France Un Ministre d'Estat a-t-il un grand revenu Hath a Minister of State a great revenue Il a six ou sept cents mille livres He hath six or seven hundred thousand livers Vous avez aussi des financiers You have also treasurers called financiers Oüy Monsieur Yes Sir Vostre Roy est le plus riche du monde s'il est fidelement servy Your King is the richest King in all the world if he be faithfully served A-t-il des forces considerables Hath he considerable forces Il a tousjours tant au regiment des gardes qu'en toutes les garnisons en Catologne Flandres par toutes les Provinces dans la flotte cent cinquante mille hommes He hath alwayes in his regiment of guards in all his garrisons in Catalonia Flanders severall Provinces together with the fleet an hundred and fifty thousand men Croyez vous qu'on fasse la paix avec l'Espagne Do you think he will make peace with Spain Il n'y a que Dieu qui le sçache There is none but God that knoweth La querelle est fort inveterée il y aura grande difficulté The quarrell is inveterate it will be very difficult to do it Fin de l'Estat de France Phrases pour un Estranger quand il abbor de à Diepe Phrases to be used by a Stranger when he landeth at Diepe MOn maistre que demandent ces hommes là MAster what would those men have Verbatim my Master what demande those men Monsieur ils nous vont porter à bord Sir they come to carry us to the shoare Verbatim they us go carry Ne pouvons nous pas abborder sans eux Cannot we land without them Non la mer est tropbasse nous demeurerions trop long temps No the Sea is too low we should tarry too long Combien leur faut il donner How much must wee give them Verbatim how much then give Combien demandez vous mes amis pour nous mettre à bord Friends how much do you ask to set us on shore Donnez nous à chaqu'un quatre francs Give each of us four franks Mon amy je sçay ce qu'on vous donne vous aurez vingt sols My friend I know what they give you shall have twenty sols Entrés Messieurs Step in Sirs Venés vous d'Angleterre Messieurs Come you from England Oüy mon amy Yes friend Quelles nouvelles de ce païs là What news of that Countrey Toutes bonnes nouvelles All good News Allons Messieurs payez Come Sirs pay ye Verbatim go pay ye Tenez l'homme voila pour moy Hold man ther 's for me Monsieur il faut davantage Sir I must have more Verb. it must more Pourquoy me demandez vous davantage vous n'aurez que cela Why do you demand of me more you shall have no more Verb. but that Laissés mes hardes un seul les portera bien Let my things alone one will carry them well Combien demandez vous pour porter mes hardes en mon logis What shall I give you to carry my things to my lodging Verbatim how much do you demand Où est il Monsieur Where is it Sir Attendez un peu je vous le diray Stay a little I will tell you Monsieur où est le meilleur logis de Diépe Sir where is the best lodging in Diepe Verb. of Monsieur c'est au Prince d'Orange ou à la teste du Roy d'Angleterre ou aux Armes d'Escosse Sir it is at the Prince of Orange or at the King of Englands Head or at the Scotch Armes Mon amy menez moy à la teste du Roy d'Angleterre Friend bring mee to the King of Englands head Verbat carry me Monsieur accordons de prix Sir let me first know what I shall have Verbat let us agree of price Ie vous donneray six sols I will give you six sols Monsieur je ne le sçaurois saire pour si peu donnez m'en sept Sir I cannot do it for so little give me seven Allons prenez mes hardes Well take up my things Y-a-t-il loin d'icy Is it far from hence Non Monsieur nous y voicy No