Selected quad for the lemma: enemy_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
enemy_n jupiter_n saturn_n venus_n 2,419 5 12.7687 5 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A52521 The true prophecies or prognostications of Michael Nostradamus, physician to Henry II, Francis II, and Charles IX, kings of France and one of the best astronomers that ever were a work full of curiosity and learning / translated and commented by Theophilvs de Garencieres ...; Prophéties. English & French Nostradamus, 1503-1566.; Garencières, Theophilus, 1610-1680. 1685 (1685) Wing N1400; ESTC R230636 379,688 560

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

sang glaive par estrenes Feu trembler Terre eau malheureuse nolte English I bewail Nice Monaco Pisa Genoa Savona Sienna Capoua Modena Maltha Upon them blood and sword for a new years-gift Fire Earth-quake water unhappy nolte ANNOT. All these Cities are situated by the Mediterranean Sea and most of them upon that part of it which is called the River of Genoa and are threatned here by all the plagues above mentioned as for the word nolte it is a barbarous one forced here to make up the Rime in French LXI French Betta Vienne Comorre Sacarbance Voudront livrer aux Barbares Pannone Par picque et feu enorme violence Les conjurez d'escouverts par Matrone English Betta Vienna Comorre Sacarbance Shall endeavour to deliver Pannone to the Barbarians By Pike and fire extraordinary violence The Conspirators discovered by a Matron ANNOT. It seemeth that there will be a conspiracy of some men out of all the above mentioned Cities to surrender Hungary which in Latine is called Pannonia to the great Turk but that conspiracy shall be discovered by a Matron that is a grave ancient Woman LXII French Pres de Sorbin pour assaillir Hongrie L'Heraut de Bude le viendra advertir Chef Bizantin Sallon de Sclavonie A Loy d' Arabes les viendra convertir English Near Sorbin to invade Hungary The Herald of Buda shall come to give them notice of it Chief Bizantin Sallon of Sclavonia Shall come to turn them to the Arabian Religion ANNOT. This seemeth to have a relation to the precedent and that near that place he calleth Sorbin preparations shall be made to Invade Hungary but they shall have notice of it by some body of Buda He that is called here Chief Bizantin is the great Turk or his grand Vizir who hath his abode in Constaninople anciently called Bizantium LXIII French Cydron Ragusa la Cité au Sainct Hieron Reverdira le medicant secours Mort fils de Roy part mort de deux Heron L' Arabe Hongrie feront un mesme cours English Cydron Raguse the City of Saint Hieron Shall make green again the Physical help The Kings Son dead by the death of two Herons Arabia and Hungary shall go the same way ANNOT. The meaning of this is that when those three Cities named in the first Verse shall have need of succours and that a Kings Son shall die in flying two Herons then shall Arabia and Hungary be under the same Master LXIV French Pleure Milan pleure Lucques Florence Que ton grand Duc sur le Char montera Changer le Siege pres de Venise s'advance Lors que Colonne a Rome changera English Weep Milan weep Lucques and Florence When the great Duke shall go upon the Chariot To change the Siege near Venice he goeth about When Colonne shall change at Rome ANNOT. This Prophecy seemeth to portend the change of the See of Rome in some place near to Venice and this is to happen when the great Duke of Tuscany shall ascend upon a Triumphant Chariot and that the House of Colonne which is the more powerfull in Rome shall take his part LXV French O vaste Rome ta ruine s'aproche Non de tes Murs de ton sang substance L'aspre par lettres sera si horrible coche Fer pointu mis a tous jusques au manche English O great Rome thy ruine draweth near Not of thy Walls of thy blood and substance The sharp by Letters shall make so horrid a notch Sharp Iron thrust in all to the hast ANNOT. This is a confirmation of the foregoing Prophecy by which it is said that the destruction of Rome shall not be in her Walls blood or substance but onely by Letters or Doctrine that shall put quite down the Roman Religion LXVI French Le Chef de Londres par Regne l' Americh L'Isle d' Escosse tempiera par gelée Roy Reb. auront un si faux Antechrist Que les mettra tretous dans la meslée English The Chief of London by Reign of America The Island of Scotland shall catch thee by a frost King and Reb. shall have so false an Antichrist As will put them altogether by the ears ANNOT. I conceive this Prophecy can be appropriated to no body better then Oli. Cromwel who is called here the Chief of London by Reign of America that is by Reign of confusion whose projects and treasons were all brought to nought by the victorious Mars of the ever renowned General Monck who came with his Army from Scotland to London in the VVinter time he is called also a false Antichrist because he was an enemy to King and Reb. that is Respublica or Common-wealth LXVII French Le tremblement si fort au mois de May Saturne Caper Jupiter Mercure au Boeuf Venus aussy Cancer Mars en Nonnay Tombera gresle lors gresse qu'un oeuf English The Earth-quake shall be so great in the month of May Saturn Caper Jupiter Mercury in the Bull Venus also Cancer Mars in Nonnay Then shall fall Hail bigger then an Egge ANNOT. The meaning is that when all these Coelestial bodies shall be so disposed that there will be a fearful Earth-quake and Hail LXVIII French L'Armée de Mer devant Cité tiendra Puis partira sans faire longue allée Citoyens grande proye en Terre prendra Retourner classe reprendre grand emblée English The Fleet shall stand before the City Then shall go away for a little while And then shall take a great troop of Citizens on Land Fleet shall come back and recover a great deal ANNOT. It seemeth here he speaketh of two Fleets one of which shall stand a little while before a Town and carry a great many Citizens away but that the other Fleet shall come in the mean time and redeem them LXIX French Le fait luysant de neuf vieux eslevé Seront si grands par Midy Aquilon De sa soeur propre grandes alles levé Fuyant meurdry au buisson d' Ambellon English The bright actions of new old exalted Shall be so great through the South and North By his own Sister great forces shall be raised Running away he shall be murdered near the bush of Ambellon ANNOT. The question here is whether this neuf vieux in French or new old in English be the proper name of a man or be a Metaphor to express a young man of an ancient Family when the Reader hath satisfied himself upon that the rest is easie enough LXX French L'oeil par objet fera telle excroissance Tant ardente que tombera la Neige Champ arrousé viendra en decroissance Que le Primat succombera a Rhege English The eye by the object shall make such an excressency Because so much and so burning shall fall the Snow The Field watered shall come to decay Insomuch that the Primat shall fall down at Rhege ANNOT. All this is nothing but an extraordinary great Snow that shall fall about Rhegio a
a Prisoner the friend shall be anticipated One shall be born of a Lady with a hoary face and forehead Then by craft shall a Duke be put to death ANNOT. The meaning of the first is unknown to me I leave it to the Reader The sense of the last is as obvious to the meanest capacity as the two precedent are obscure X. French Un chef Celtique dans le conflict blessé Aupres de Cave voiant siens mort abattre De sang playes d'ennemis pressé Est se couru par incogneus de quattre English A General of Flanders wounded in Battle Near a Cellar seeing death to overthrow his people Being much oppressed with blood wounds and enemies Is succoured by four unknown ANNOT. This needeth no further interpretation than that it seemeth to be near its event XI French Mer par solaires seure passera Ceux de Venus tiendront toute l' Afrique Leur Regne plus Saturne n'occupera Et changera la part Asiatique English By solaries she shall pass secure Those of Venus shall hold all Africa Saturn shall hold their Kingdom no longer And shall change the Asiatick part ANNOT. This is so obscure in words and sense that I can judge no more than that it signifies a great change in Africa and Asia which I suppose is already come to pass by Taffaletta XII French Au pres du lac Leman sera conduite Par garse estrange Cite voulant trahir Avant son meurtre a Ausbourg la grand suite Et ceux du Rhin la viendront envahir English Near the Leman lake shall be a Plot By a strange Whore to betray a City Before she be kill'd her great retinue will come to Ausbourg And those of the Rhine shall come to invade her ANNOT. We have said often before that the Leman Lake is that of Geneva The rest is so manifest that it needs no interpretation XIII French Par grand fureur le Roy Romain Belgique Veexer voudra par phalange Barbare Furent grinslant chassera gent Lybique Depuis Pannons iusque Hercules la bare English Through great anger the Roman Belgick King Shall come to vex with Barbarian Troops Gnashing with fury he shall draw away the Lybian people From the Pannons as far as Hercules ANNOT. By the Roman Belgick King is understood Philip the second King of Spain because he was made King in Flanders by his father Charles V. The second Verse signifieth the diverse Nations that his Army was composed of In the third by the Lybian people are understood the Jews which he drove away from Spain into Africa The Pannous are the people of Hungary called Pannones and the meaning that he drove them out as far as Hercules Pillar at the mouth of the Straits signifies the great expulsion he made of them which were about the number of 200000. XIV French Saturne Mars en Leo Espagne captifue Par chef Lybique au conflict attrapé Proche de Malte Herede Prinse vive Et Romain Sceptre sera par Coq frappé English Saturn and Mars being in Leo Spain shall be captive By a Lybian General taken in the Battle Near Malta an Heirse shall be taken alive And the Roman Scepter shall be strucken by the Cock. ANNOT. By the Cock is meant the King of France The rest is plain XV. French En navigant Captif prins grand pontife Grand apres faillir les clercs tumultuez Second esleu absent son bien debife Son favory Bastard a mort tué English In Sailing a Pope shall be taken Captive After which shall be a great uproar amongst the Clergy A second absent elected consumeth his goods His favourite Bastard shall be killed ANNOT. These Verses signifie no more but that a Pope going by water shall be taken Prisoner for which all the Clergy shall be in disorder and elect a new one who shall consume his Goods and shall have a favourite Bastard that shall be killed XVI French A son haut prix plus la larme Sabaee D'humaine chair par mort en cendre mettre L'Isle Pharos par Croisars perturbée Alors qua Rhodes paroistra dur espectre English The Sabaean Tear shall be no more at its high price To turn humane flesh by death into ashes The Island Pharos shall be troubled by Croisars When at Rhodes shall a hard Phantasm appear ANNOT. The Sabaean Tear is Frankincense so called because it is the Gum of a Tree that groweth in that Countrey whence the Poet saith India mittit ebur molles sua thura Sabaei The meaning therefore of the two first Verses is that Frankincense shall be no more so dear as it hath been because it shall be no more used in enbalming and burning of dead bodies The third verse saith the Island Pharos which is that little Island that lyeth before the Harbour of Alexandria shall be troubled by Croisars that is Christians when there shall appear a Phantasme or a Vision shall be seen at Rhodes XVII French De nuit passant le Roy pres d'une Andronne Celuy de Cipres principal de guerre Le Roy failly la main fuit long du Rhosne Les conjurez liront la a mort mettre English The King going along by night near an Andronne He of Cyprus and chief of the War The King having missed the hand runneth away along by the Rhosne The Conspirators shall put him to death there ANNOT. I could not find what he meaneth by Andronne therefore I believe it is a barbarous and forged word which the Author hath foisted in to make the first Verses rhime with the word Rhosne in the third Verse which is a famous River in France XVIII French De duel mourra l'infelix profligé 〈…〉 victrix l'Hecatombe Prist●●e ●oy franc edict red●gé Le mur Prince septiesme ira au tombe English The unhappy being overcome shall die for grief His Victrix shall celebrate the Hecatomb The former Law and free Edict shall be brought again The wall and seventh Prince shall go to the Grave ANNOT. Victrix is a Latine word and the Feminine Gender of Victor and signifieth a woman that is victorious Hecatomb is a sacrifice wherein an hundred Oxen are killed XXIX French Le grand Royal d'Or d'Airain augmenté Rompu la pache par jeune ouverte guerre Peuple affigé par un chef lamenté De sang barbare sera couverte Terre English The great Golden Royal being increased with Copper The agreement being broken by a young man there shall be open War People afflicted by the loss of a General lamented The ground shall be covered with barbarous blood ANNOT. By the great golden Royal is understood if I mistake not a King rich in Gold and Silver who being joyned with one rich in Copper shall make open VVar against one that shall have broken his agreement Quaere VVhether this came not to pass when Gustaphus Adolphus King of Sweden and rich in Brass being helped by the French Gold and Silver