Selected quad for the lemma: doctrine_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
doctrine_n church_n faith_n unity_n 4,187 5 9.2413 5 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A17143 An answere to ten friuolous and foolish reasons, set downe by the Rhemish Iesuits and papists in their preface before the new Testament by them lately translated into English, which haue mooued them to forsake the originall fountaine of the Greeke, wherein the Spirit of God did indite the Gospell, and the holie Apostles did write it, to follow the streame of the Latin translation, translated we know not when nor by whom With a discouerie of many great corruptions and faults in the said English translation set out at Rhemes. By E.B. Bulkley, Edward, d. 1621? 1588 (1588) STC 4024; ESTC S106854 84,001 112

There are 2 snippets containing the selected quad. | View original text

we_o circumspect_a in_o all_o our_o way_n but_o if_o they_o do_v not_o unfeigned_o repent_v this_o their_o rude_a rail_n and_o revile_v of_o god_n faithful_a servant_n let_v they_o be_v assure_v that_o they_o shall_v fall_v into_o the_o claw_n of_o he_o that_o be_v indeed_o 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d a_o railer_n a_o slanderer_n and_o a_o false_a accuser_n of_o god_n saint_n as_o touch_v my_o judgement_n of_o the_o old_a translation_n of_o the_o new_a testament_n i_o say_v as_o s._n hierom_n sometime_o say_v to_o such_o superstitious_a admirer_n of_o the_o old_a translation_n that_o then_o be_v as_o our_o romish_a papist_n be_v now_o josue_n quòd_fw-la si_fw-la vetus_fw-la eye_v tantum_fw-la interpretatio_fw-la placet_fw-la quae_fw-la &_o mihi_fw-la non_fw-la displicet_fw-la &_o nihil_fw-la extra_fw-la recipiendum_fw-la putant_fw-la etc._n etc._n that_o be_v but_o if_o the_o old_a translation_n only_o please_v they_o which_o displease_v not_o i_o and_o they_o think_v nothing_o else_o to_o be_v receive_v etc._n etc._n even_o so_o say_v i_o to_o they_o now_o that_o stand_v so_o much_o upon_o the_o old_a translation_n i_o do_v not_o general_o disallow_v it_o nor_o condemn_v it_o although_o some_o fault_n have_v be_v both_o by_o the_o translator_n commit_v and_o afterward_o by_o negligence_n creep_v into_o it_o which_o be_v not_o malicious_o to_o be_v rail_v at_o but_o charitable_o in_o the_o fear_n of_o god_n to_o be_v reform_v but_o whereas_o you_o say_v master_n beza_n prefer_v it_o before_o all_o the_o rest_n in_o his_o preface_n before_o the_o testament_n 1556._o you_o do_v misreport_v he_o for_o he_o do_v not_o in_o that_o preface_n prefer_v it_o before_o all_o the_o rest_n whereof_o he_o make_v no_o comparison_n but_o only_o defend_v it_o against_o erasmus_n in_o some_o place_n which_o he_o think_v that_o he_o find_v fault_n with_o it_o without_o sufficient_a cause_n you_o can_v be_v ignorant_a that_o master_n beza_n in_o that_o preface_n affirm_v beside_o manifold_a fault_n creep_v in_o by_o the_o writer_n word_n it_o do_v often_o dissent_v from_o the_o greek_a interpret_v many_o thing_n obscure_o add_v some_o thing_n and_o omit_v other_o and_o whereas_o you_o further_o allege_v that_o in_o his_o annotation_n upon_o luke_n he_o say_v the_o old_a translator_n translate_v very_o religious_o he_o do_v as_o i_o have_v before_o declare_v reverent_o think_v of_o he_o who_o no_o doubt_n be_v a_o godly_a man_n and_o take_v godly_a pain_n in_o set_v forth_o god_n holy_a word_n to_o the_o benefit_n of_o his_o church_n yet_o you_o know_v that_o even_o in_o that_o very_a place_n master_n beza_n show_v some_o imperfection_n in_o he_o for_o these_o be_v his_o word_n out_o of_o which_o you_o have_v cull_v your_o testimony_n 〈◊〉_d vetus_fw-la autem_fw-la interpres_fw-la quamuis_fw-la alioqui_fw-la videatur_fw-la summa_fw-la religione_fw-la sacros_fw-la libros_fw-la interpretatus_fw-la tamen_fw-la quae_fw-la significatio_fw-la sit_fw-la horum_fw-la vocabulorum_fw-la non_fw-la videtur_fw-la cognovisse_fw-la ne_fw-la dum_fw-la ut_fw-la vim_o illorum_fw-la intellexerit_fw-la that_o be_v but_o the_o old_a interpreter_n although_o otherwise_o he_o may_v seem_v very_o religious_o to_o have_v translate_v these_o holy_a book_n yet_o it_o appear_v that_o he_o do_v not_o know_v what_o be_v the_o signification_n of_o these_o word_n much_o less_o that_o he_o understand_v the_o force_n and_o power_n of_o they_o and_o how_o just_o here_o he_o find_v fault_n any_o that_o be_v endue_v with_o any_o knowledge_n in_o the_o tongue_n and_o not_o blind_v with_o malice_n may_v plain_o perceive_v therefore_o although_o master_n beza_n reverent_o judge_v of_o he_o yet_o he_o do_v not_o think_v he_o to_o be_v without_o his_o fault_n which_o be_v charitable_o to_o be_v correct_v and_o reform_v as_o he_o do_v and_o not_o malicious_o to_o be_v carp_v and_o reproove_v as_o be_v our_o jesuit_n and_o gregory_n martin_n manner_n it_o be_v not_o also_o to_o be_v think_v but_o that_o most_o of_o those_o fault_n and_o corruption_n which_o be_v now_o in_o the_o text_n be_v not_o commit_v at_o the_o first_o by_o the_o translator_n but_o have_v creep_v in_o since_o either_o as_o s._n hierom_n say_v by_o negligent_a writer_n and_o copier_n out_o of_o the_o book_n or_o by_o presumptuous_a and_o ignorant_a corrector_n etc._n etc._n which_o be_v not_o to_o be_v impute_v unto_o he_o last_o i_o say_v the_o question_n be_v not_o so_o much_o which_o be_v the_o best_a translation_n or_o whether_o it_o be_v better_a than_o the_o rest_n but_o whether_o it_o be_v to_o be_v prefer_v before_o the_o original_a greek_a which_o hereafter_o be_v to_o be_v discuss_v 9_o reason_n in_o the_o rest_n there_o be_v such_o diversity_n and_o dissension_n and_o no_o end_n of_o reprehend_v one_o another_o and_o translate_n every_o man_n according_a to_o his_o fantasy_n that_o luther_n say_v autoritate_fw-la if_o the_o world_n shall_v stand_v long_a time_n we_o must_v receive_v again_o which_o he_o think_v absurd_a the_o decree_n of_o counsel_n for_o preserve_v the_o unity_n of_o faith_n because_o of_o so_o diverse_a interpretation_n of_o the_o scripture_n and_o beza_n in_o the_o place_n above_o mention_v note_v the_o itch_a ambition_n of_o his_o fellow_n translator_n that_o have_v much_o rather_o disagree_v and_o dissent_v from_o the_o best_a than_o seem_v themselves_o to_o have_v say_v or_o write_v nothing_o and_o bezas_n translation_n itself_o be_v so_o esteem_v in_o our_o country_n that_o the_o geneva_n english_a testament_n be_v translate_v according_a to_o the_o same_o yet_o sometime_o go_v so_o wide_a from_o the_o greek_a and_o from_o the_o meaning_n of_o the_o holy_a ghost_n that_o themselves_o which_o protest_v to_o translate_v it_o dare_v not_o follow_v it_o for_o example_n luc._n 3._o v._n 36._o they_o have_v put_v these_o word_n the_o son_n of_o cainan_n which_o he_o witting_o and_o wilful_o leave_v out_o and_o act._n 1.14_o they_o say_v with_o the_o woman_n agreeable_o to_o the_o vulgar_a latin_a where_o he_o say_v cum_fw-la uxoribus_fw-la with_o their_o wife_n answer_n here_o in_o this_o 9_o reason_n you_o complain_v of_o the_o diversity_n and_o dissension_n of_o other_o translation_n by_o reason_n whereof_o we_o shall_v for_o the_o preserve_n of_o unity_n of_o faith_n if_o the_o world_n shall_v long_o continue_v receive_v the_o decree_n of_o counsel_n as_o you_o imagine_v and_o make_v luther_n to_o affirm_v why_o may_v not_o unity_n of_o faith_n stand_v with_o diversity_n of_o translation_n there_o be_v in_o the_o primitive_a church_n four_o several_a greek_a translation_n of_o the_o old_a testament_n the_o first_o of_o the_o seventie_o interpreter_n second_o of_o simmachus_n three_o of_o aquila_n four_o of_o theodotion_n and_o yet_o there_o be_v unity_n of_o faith_n in_o the_o true_a church_n or_o whatsoever_o diversity_n of_o doctrine_n there_o be_v i_o think_v you_o can_v prove_v that_o it_o come_v of_o the_o diversity_n of_o translation_n there_o be_v in_o the_o latin_a church_n very_o many_o diverse_a translation_n as_o s._n augustine_n in_o these_o word_n show_v 11._o qui_fw-la enim_fw-la scripturas_fw-la ex_fw-la hebraea_n lingua_fw-la in_o graecam_fw-la verterint_fw-la numerari_fw-la possunt_fw-la latini_n autem_fw-la interpretes_n nullo_fw-la modo_fw-la that_o be_v for_o they_o that_o have_v translate_v the_o scripture_n out_o of_o the_o hebrew_n tongue_n into_o the_o greek_a may_v be_v number_v but_o the_o latin_a translator_n can_v here_o you_o see_v that_o s._n augustine_n affirm_v the_o latin_a translator_n of_o the_o scripture_n to_o have_v be_v so_o many_o that_o they_o can_v not_o be_v number_v yet_o he_o be_v so_o far_o from_o our_o rhemists_n opinion_n that_o they_o breed_v diversity_n of_o doctrine_n 12_o that_o he_o think_v the_o same_o profitable_a especial_o for_o they_o which_o want_v the_o knowledge_n of_o the_o original_a tongue_n forasmuch_o as_o that_o which_o be_v obscure_a in_o one_o may_v be_v make_v manifest_a by_o another_o and_o if_o there_o may_v be_v diversity_n of_o exposition_n of_o one_o place_n of_o scripture_n without_o breach_n of_o unity_n of_o doctrine_n why_o may_v not_o some_o diversity_n of_o translation_n stand_v with_o unity_n of_o faith_n and_o doctrine_n héerof_o s._n augustine_n write_v thus_o quos_fw-la necesse_fw-la est_fw-la etiamsi_fw-la rectae_fw-la atque_fw-la unius_fw-la fidei_fw-la fuerint_fw-la hieron_n varias_fw-la parere_fw-la in_o multorum_fw-la locorum_fw-la obscuritate_fw-la sententias_fw-la quamuis_fw-la nequdquam_fw-la ipsa_fw-la varietas_fw-la ab_fw-la eiusdem_fw-la fidei_fw-la unitate_fw-la discordet_fw-la sicut_fw-la etiam_fw-la unus_fw-la tractator_n secundum_fw-la eandem_fw-la fidem_fw-la aliter_fw-la atque_fw-la aliter_fw-la eundem_fw-la locum_fw-la potest_fw-la exponere_fw-la quia_fw-la hoc_fw-la eius_fw-la obscuritas_fw-la patitur_fw-la that_o be_v who_o must_v needs_o although_o they_o be_v of_o one_o true_a faith_n bring_v forth_o by_o reason_n of_o the_o obscurity_n of_o many_o place_n diverse_a opinion_n and_o judgement_n albeit_o the_o same_o diversity_n do_v
important_a consideration_n have_v declare_v and_o define_v this_o only_a of_o all_o other_o latin_a translation_n to_o be_v authentical_a and_o so_o only_o to_o be_v use_v and_o take_v in_o public_a lesson_n disputation_n preach_n and_o exposition_n and_o that_o no_o man_n presume_v upon_o any_o pretence_n to_o reject_v or_o refuse_v the_o same_o answer_n the_o decree_n of_o some_o more_o ancient_a council_n in_o this_o matter_n if_o any_o can_v be_v have_v as_o none_o will_v be_v find_v may_v have_v stand_v you_o in_o far_o great_a stead_n for_o howsoever_o this_o tridentine_a conventicle_n as_o even_o henry_n 2._o the_o french_a king_n term_v it_o move_v you_o sure_o it_o be_v of_o small_a force_n to_o persuade_v us._n we_o little_o care_v what_o it_o have_v héerin_o determine_v be_v call_v together_o and_o govern_v by_o the_o pope_n who_o we_o just_o accuse_v to_o be_v the_o archenimie_n of_o god_n whereof_o you_o all_o shall_v never_o be_v able_a to_o excuse_v he_o and_o consist_v of_o about_o 40._o blind_a bishop_n his_o swear_a servant_n this_o curse_a conventicle_n or_o council_n we_o no_o more_o esteem_v than_o the_o godly_a father_n esteem_v the_o counsel_n of_o ariminum_n tyre_n ephesinum_n 2._o and_o such_o other_o and_o when_o you_o and_o all_o your_o adherent_n shall_v be_v able_a to_o prove_v the_o canon_n of_o that_o tridentine_a council_n to_o be_v ground_v upon_o the_o foundation_n of_o the_o prophet_n and_o apostle_n and_o agreeable_a with_o god_n bless_a word_n then_o will_v we_o acknowledge_v the_o truth_n of_o this_o constitution_n in_o the_o mean_a time_n we_o will_v not_o marvel_v if_o a_o corrupt_a council_n maintain_v a_o corrupt_a translation_n 6._o reason_n it_o be_v the_o grave_a sincere_a of_o great_a majesty_n lest_o partiality_n as_o be_v without_o all_o respect_n of_o controversy_n and_o contention_n special_o of_o this_o our_o time_n as_o appear_v by_o those_o which_o erasmus_n and_o other_o at_o this_o day_n translate_v much_o more_o to_o the_o advantage_n of_o the_o catholic_a cause_n answer_n here_o be_v bare_a and_o naked_a assertion_n without_o any_o proof_n which_o may_v as_o well_o be_v deny_v of_o we_o as_o affirm_v by_o they_o and_o therefore_o this_o i_o say_v that_o the_o translation_n of_o erasmus_n and_o beza_n be_v as_o grave_n of_o as_o great_a majesty_n as_o sincere_a and_o as_o little_a partial_a as_o be_v the_o common_a latin_n and_o in_o some_o part_n to_o prove_v this_o my_o affirmation_n this_o i_o say_v that_o that_o translation_n which_o have_v many_o both_o barbarous_a phrase_n and_o gross_a soloecismes_fw-gr be_v not_o to_o be_v count_v so_o grave_a majestical_a and_o sincere_a but_o this_o vulgar_a translation_n which_o they_o magnify_v have_v many_o such_o ergo_fw-la it_o be_v not_o so_o grave_a etc._n etc._n some_o few_o for_o example_n i_o will_v show_v to_o allege_v all_o be_v infinite_a what_o gravity_n and_o sincerity_n be_v in_o these_o word_n 2d_o principes_fw-la gentium_fw-la dominantur_fw-la eorum_fw-la where_o the_o masculine_a gender_n be_v put_v for_o the_o feminine_a eorum_fw-la for_o earum_fw-la and_o the_o genitive_n case_n for_o the_o dative_a contrary_a to_o the_o rule_n of_o grammar_n and_o so_o false_a latin_a commit_v or_o in_o these_o word_n 6.26_o nònne_n vos_fw-la magis_fw-la plures_fw-la estis_fw-la illis_fw-la or_o these_o 2.9_o eum_n qui_fw-la modico_fw-la quàm_fw-la angeli_fw-la minoratus_fw-la est_fw-la or_o these_o memorari_fw-la testamenti_fw-la svi_fw-la sancti_fw-la or_o these_o 1.72_o vir_fw-la timoratus_fw-la secundum_fw-la legem_fw-la 21.38_o or_o these_o opiniones_fw-la praeliorum_fw-la or_o populus_fw-la manicabat_fw-la ad_fw-la eum_fw-la in_o templo_fw-la many_o such_o other_o and_o worse_a may_v be_v allege_v wherein_o i_o suppose_v no_o wise_a and_o learned_a man_n will_v think_v any_o gravity_n majesty_n or_o sincerity_n to_o be_v as_o touch_v partiality_n whatsoever_o you_o pretend_v yet_o if_o you_o in_o your_o conscience_n do_v not_o judge_v it_o to_o be_v more_o partial_a and_o favourable_a for_o your_o doctrine_n you_o will_v never_o prefer_v it_o before_o the_o original_n of_o the_o greek_a contrary_a to_o the_o judgement_n of_o the_o ancient_a father_n and_o of_o the_o best_a learned_a of_o your_o own_o side_n late_o and_o as_o yet_o live_v mo●t_n and_o that_o you_o do_v know_v it_o to_o be_v more_o partial_a for_o you_o than_o the_o grooke_n i_o will_v prove_v by_o a_o few_o example_n which_o may_v serve_v for_o many_o john_n 14._o v._n 26._o the_o common_a latin_a translation_n have_v it_o thus_o suggeret_fw-la vobis_fw-la omne_fw-la quaecunque_fw-la dixero_fw-la vobis_fw-la which_o you_o thus_o fine_o translate_v shall_v suggest_v unto_o you_o all_o thing_n whatsoever_o i_o shall_v say_v unto_o you_o where_o you_o know_v the_o greek_a have_v 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d all_o thing_n which_o i_o have_v say_v or_o speak_v unto_o you_o be_v not_o this_o translation_n of_o you_o more_o partial_a to_o maintain_v the_o tradition_n of_o your_o church_n and_o decree_n of_o pope_n and_o counsel_n than_o the_o original_n of_o the_o greek_a in_o the_o 10._o of_o luke_n vers_fw-la 35._o the_o vulgar_a latin_a translation_n have_v it_o thus_o et_fw-la quodcunque_fw-la supererogaveris_fw-la ego_fw-la cùm_fw-la rediero_n reddam_fw-la tibi_fw-la which_o you_o have_v translate_v whatsoever_o thou_o shall_v supererogate_v etc._n etc._n do_v not_o this_o make_v more_o for_o your_o work_n of_o supererogation_n which_o i_o may_v well_o call_v supererrogant_a work_n than_o the_o greek_a which_o be_v whatsoever_o thou_o spend_v more_o etc._n etc._n in_o the_o 13._o to_o the_o hebrew_n vers_fw-la 16._o the_o latin_a translation_n be_v thus_o talibus_fw-la enim_fw-la hostijs_fw-la promeretur_fw-la deus_fw-la which_o fond_a translation_n you_o more_o fond_o and_o foolish_o translate_v thus_o for_o with_o such_o host_n god_n be_v promerited_a do_v not_o this_o make_v more_o for_o your_o doctrine_n of_o merit_n than_o the_o fountain_n of_o the_o greek_a which_o be_v 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v with_o such_o sacrifice_n god_n be_v delight_v or_o well_o please_v and_o for_o defence_n of_o the_o same_o doctrine_n of_o merit_n do_v not_o the_o omit_v of_o those_o word_n rom._n 11.6_o serve_v to_o your_o purpose_n but_o if_o it_o be_v of_o work_n it_o be_v no_o more_o grace_n or_o else_o be_v work_v no_o work_n do_v not_o i_o say_v the_o dash_a out_o of_o these_o word_n in_o the_o text_n well_o serve_v your_o turn_n the_o which_o notwithstanding_o be_v find_v in_o all_o greek_a copy_n in_o the_o ancient_a syrian_a translation_n in_o chrysostom_n and_o other_o father_n and_o to_o the_o maintenance_n of_o the_o same_o doctrine_n may_v not_o that_o which_o be_v in_o your_o vulgar_a translation_n philip._n 1.28_o be_v more_o fit_o apply_v than_o the_o greek_a will_v you_o not_o thereof_o better_o gather_v that_o the_o suffering_n of_o affliction_n be_v a_o cause_n of_o salvation_n causa_fw-la than_o of_o the_o greek_a which_o say_v 〈◊〉_d it_o be_v a_o declaration_n or_o token_n of_o salvation_n whereunto_o the_o child_n of_o god_n do_v pass_v through_o manifold_a tribulation_n do_v not_o the_o latin_a vulgar_a translation_n in_o the_o 5._o to_o the_o ephesian_n sacramentum_fw-la hoc_fw-la magnum_fw-la est_fw-la this_o be_v a_o great_a sacrament_n stand_v you_o in_o better_a stead_n to_o prove_v marriage_n one_o of_o your_o seven_o sacrament_n than_o the_o greek_a 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d that_o be_v this_o be_v a_o great_a mystery_n or_o secret_a which_o s._n paul_n speak_v and_o mean_v of_o christ_n and_o his_o church_n sundry_a such_o other_o example_n may_v be_v allege_v but_o these_o at_o this_o time_n shall_v suffice_v to_o show_v that_o whatsoever_o you_o say_v in_o word_n or_o pretend_v in_o show_n it_o be_v the_o partiality_n it_o seem_v to_o bear_v to_o your_o doctrine_n that_o move_v you_o to_o follow_v it_o and_o to_o prefer_v it_o before_o the_o fountain_n of_o the_o greek_a the_o which_o how_o absurd_a it_o be_v shall_v hereafter_o be_v show_v 7._o reason_n it_o be_v so_o exact_a and_o precise_a according_a to_o the_o greek_a both_o the_o phrase_n and_o the_o word_n that_o delicate_a heretic_n therefore_o reprehend_v it_o of_o rudeness_n and_o that_o it_o follow_v the_o greek_a more_o exact_o than_o the_o protestant_n translation_n beside_o infinite_a other_o place_n we_o appeal_v to_o these_o tit._n 3.14_o curent_fw-la bonis_fw-la operibus_fw-la praeesse_fw-la 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d engl._n bib_n 1577._o to_o maintain_v good_a work_n hebr._n 10.20_o viam_fw-la nobis_fw-la initiavit_fw-la 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d engl._n bib_n he_o prepare_v so_o in_o these_o word_n justification_n tradition_n idola_fw-la etc._n etc._n in_o all_o which_o they_o come_v not_o near_o the_o greek_a but_o avoid_v it_o of_o purpose_n answer_n we_o do_v not_o mislike_v it_o for_o the_o simplicity_n of_o phrase_n for_o such_o be_v the_o greek_a wherein_o the_o apostle_n write_v