Selected quad for the lemma: death_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
death_n woman_n word_n year_n 137 3 4.3077 3 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A16116 A compendious olde treatyse, shewynge howe that we oughte to haue ye scripture in Englysshe Ullerston, Richard, d. 1423.; Purvey, John, 1353?-1428?, attributed name.; Barlow, Jerome, fl. 1527.; Tyndale, William, d. 1536.; Roy, William, fl. 1527-1531. 1530 (1530) STC 3021; ESTC S104619 9,417 18

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

gode ordyned his people to beleve his lawe wrytten among them in ther mothertounge vt pater Ge. xvij and Exo. xiij In so moche the boke of Iudithe is wrytten in Calde speche vt peter per Hieronimū in prologo eiusdē Also the bookes of Daniel and of Esdre ben wrytten in Calde vt pater per Hieroni. in prologis eorundē also the booke of Iohelis in Arabyke ād Syre speche vt pater per Hieroni. in prologo eiusdē Also Ezechiest the prophet prophesyed in Babylon and lefte his prophesye vnder the mother tounge of Babylon vt pater per Hieronimū in prologo eiusdem Also the prophesye of Isaie is translated into the tounge of Ethiope as Hierom̄ cōcludyth in primo prologo Gene. Then sythen the darke prophesyes were translated amonges the hethen people that they myght have knowledge of gode ād of the incarnacion of Christ moche more it owght to be trāslatyd to englyshe people that have receivyd the faythe and bounden them selfe to kepe it apon payne of dampnacion Mat. xxviij sythen Christ comm●unded his Apostles to preache his gospell 〈◊〉 all the worlde and exceptid no people nor lanage Also Origen translated the byble owt of Ebrewe into Greke with helpe of other in the yere of owre lorde God CCxxxiiij Also Aquila trāslated it in the tyme of Adriā the emperowre in the yere of oure lorde C. xxiiij also Theodosiō trāsla it in the tyme of thēperowre Contede .luij. yere after Aquila also Simacus trāslated it in the tyme of thēperowre Serene .xxx. yere after Theodosion .viij. yere after Simacus it was translated the auctor vnknowen in the tyme of Alexander the emperowre And Ierome translated it into latyn vt in cronicis Cistercienc li. ij ca. xxxij And after that Ierom hade translated it into laten he translated moche to women of the bible And to the maydens Eustochia and Paula he translated the bookes of Iosue of Iudicum and Ruth and Hester and Ecclesiastes Ieremy Isaie and Daniell and the .xij. prophetes ād the .vij. canonyke epystylles vt pater in prologo corūdem And so all mē maye se here by Ierō that it was neuer his entēt to bynde the lawe of god vnder his translacion of laten but by his owne dede gevythe leaue to translate it into every speche for Ierom wrytythe ī his .lxxviij epystle to this man Atleta that he shuld enforme his daughter in the bookes of the olde lawe and the newe Also in his .lxxv. epistle he wrytythe to the virgyn Semetriadis that she shuld for to encrease her selfe in vertue rede nowe apō one booke ād nowe apon another And he specifiethe vnto her that she also reade the gospell and the epistylles of the Apostles And thus Thenglyshe men desyre to have the lawe of gode in englyshe But my lordes say that 〈◊〉 maketh me heretikes peruerteth soules sythen it ●s callyd the lawe vndefyled cōuertyng sowlys in to clennes lex dn̄i immaculata conuertens aīas but Antechrist saithe that it is corrupte with litterall lettre that it sleyth sowlys takyng his auctorite of Paule that saithe litera occidit spiritus audem viuificat That is the Lettre of the ceremonyes of the olde lawe sleyth the Iewes and them that nowe vsen them but the spirite of the newe lawe quykenethe trewe Cristen men sythen Christ saithe my wordes ben spritte and lyffe Also we take ensample of holy virgyns to love to reade the gospell as they didē as Ratheryn Cecyle Lucye Agnes Margaret whiche alegyd the holy gospell to the infidels that slewe them for the keping therof Of these foresaid auctorites it is provyd laufull that bothe men ād women laufully may reade and wryte gedes lawe in theyr mother tunge and they that forfenden this they shewe them selfes heyers and sonnes of the first tormentors and werse for they shewen them selfes the veraye disciples of Antichrist whiche hathe ād shall passe all the malyce of tyrauntes that haue ben before in stoppyng ād pervertynge of godes lawe whiche deade engendrythe greate vengeaunce to fall in this realme but if it be amendid For Paule saithe Roma 1. The wrathe of gode is shewyd from hevyn vpon cruelnes and vnryghtfulnes of these men that with holden the trowthe of gode in vnright wysnes Reuelatur enim ira dei super omnē impictarem et iniusticiam hominum eorū qui veritatem dei in iniustitia detinent Now gode of hys mercy geve vnto ower kyng and to ower lordes grace of trewe vnderstandyng to amende this default principally and all other then shall we 〈◊〉 we easely to be amendid For vntyll it be amend●● there shall neuer be rest and peace in thys realme Who that fyndythe or redythe this lettre put it furthe in examinaciō suffer it not to be hydde or destroyed but multyplyed for no mā knoweth what proffyt maye come therof For he that compilede it purpo●yth with goddes helpe to mayntayne i vnto the deathe yf neade be And therfore all christen mē and women praye that the worde of god maye be vnbounde and delyvered from the power of Antichrist and renne amonge his people Amen ¶ Emprented at Marlborow in the lāde of Hessen be my Hans Luft in the yere of owre lorde M. CCCCC and XXX