Selected quad for the lemma: death_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
death_n mortal_a sin_n venial_a 6,152 5 13.8485 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A47335 Reflections on a French Testament printed at Bordeaux, an. Dom. MDCLXXXVI pretended to be translated out of the Latin into French by the divines of Louvain / by Richard Kidder ... Kidder, Richard, 1633-1703. 1690 (1690) Wing K410; ESTC R31553 28,658 41

There is 1 snippet containing the selected quad. | View original text

cor._n seven_o 10._o the_o marry_v be_v render_v by_o ceux_fw-fr qui_fw-fr sont_fw-fr conjoint_v par_fw-fr le_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n i.e._n they_o that_o be_v join_v together_o by_o the_o sacrament_n of_o marriage_n but_o this_o be_v forgery_n and_o a_o gross_a addition_n to_o the_o text_n not_o only_o to_o the_o greek_a but_o to_o the_o vulgar_a latin_a also_o and_o yet_o these_o man_n pretend_v to_o give_v we_o a_o translation_n of_o it_o again_o they_o pursue_v this_o unexcusable_a error_n be_v you_o not_o unequal_o yoke_v say_v the_o apostle_n they_o render_v it_o ne_fw-fr vous_fw-fr joignez_fw-fr point_fw-fr par_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n i.e._n join_v not_o yourselves_o by_o the_o sacrament_n of_o marriage_n 2_o cor._n vi_o 14._o see_v also_o this_o translation_n of_o 1_o tim._n four_o 3._o the_o doctrine_n of_o merit_n be_v not_o favour_v by_o the_o holy_a scripture_n but_o these_o translator_n have_v press_v they_o in_o that_o cause_n that_o you_o may_v be_v count_v worthy_a say_v s._n paul_n 1_o thess_n i._o 5._o to_o the_o same_o sense_n their_o vulgar_a have_v it_o ut_fw-la digni_fw-la habeamini_fw-la that_o you_o may_v be_v count_v worthy_a so_o the_o rheims_n testament_n here_o be_v a_o great_a agreement_n but_o though_o this_o be_v the_o sense_n of_o the_o greek_a their_o vulgar_a their_o rhemist_n yet_o this_o be_v too_o flat_a for_o these_o translator_n they_o will_v have_v s._n paul_n bear_v witness_n to_o their_o doctrine_n of_o merit_n and_o therefore_o they_o render_v it_o asin_n quevous_a meritiez_fw-fr etc._n etc._n i.e._n to_o the_o end_n you_o may_v merit_v the_o kingdom_n of_o god_n thus_o when_o we_o be_v tell_v that_o god_n be_v well-pleased_n with_o good_a work_n heb._n xiii_o 16._o they_o will_v have_v it_o on_o merit_n enver_v dieu_fw-fr that_o by_o they_o a_o man_n merit_v with_o god_n the_o roman_a church_n boast_v herself_o as_o the_o only_a catholic_n church_n and_o pillar_n of_o truth_n the_o holy_a scripture_n as_o well_o as_o all_o ancient_a creed_n be_v silent_a in_o this_o matter_n but_o these_o translator_n have_v by_o manifest_a forgery_n wrest_v they_o to_o testify_v in_o behalf_n of_o this_o matter_n in_o the_o latter_a time_n say_v s._n paul_n some_o shall_v depart_v from_o the_o faith_n 1_o tim._n four_o 1._o de_fw-fr la_fw-fr foy_fw-fr roman_a i._n e._n from_o the_o roman_a faith_n say_v the_o author_n of_o this_o translation_n and_o yet_o the_o vulgar_a the_o rheims_n testament_n that_o of_o mons_fw-la agree_v with_o our_o english_a and_o as_o this_o be_v the_o sense_n of_o the_o greek_a and_o the_o version_n so_o it_o be_v manifest_a that_o the_o addition_n of_o roman_a be_v nothing_o less_o than_o forgery_n and_o falsification_n of_o the_o text_n a_o crime_n so_o great_a that_o i_o want_v word_n to_o express_v it_o by_o they_o have_v so_o order_v the_o matter_n that_o the_o apostle_n word_n which_o describe_v to_o we_o the_o gross_a defection_n of_o the_o roman_a church_n and_o give_v we_o warning_n of_o their_o dangerous_a error_n be_v make_v to_o speak_v a_o quite_o contrary_a sense_n this_o appear_v from_o the_o word_n of_o s._n paul_n last_o mention_v and_o will_v far_o appear_v from_o their_o translation_n of_o the_o follow_a word_n of_o the_o apostle_n what_o we_o render_v the_o doctrine_n of_o devil_n agreeable_o to_o both_o their_o vulgar_a latin_a and_o testament_n of_o rheims_n they_o have_v render_v by_o doctrine_n ensignées_fw-fr par_fw-fr des_fw-fr diables_n i.e._n doctrine_n teach_v by_o the_o devil_n by_o which_o they_o have_v endeavour_v to_o divert_v the_o thought_n of_o the_o reader_n from_o that_o worship_n of_o damon_n which_o so_o visible_o obtain_v in_o the_o roman_a church_n and_o whereas_o the_o apostle_n go_v on_o to_o describe_v the_o nature_n of_o the_o apostasy_n against_o which_o he_o warn_v his_o reader_n v._n 3._o they_o have_v quite_o pervert_v his_o sense_n and_o most_o dishonest_o foist_v in_o a_o sense_n that_o be_v favourable_a to_o the_o error_n of_o their_o church_n forbid_v to_o marry_v and_o command_v to_o abstain_v from_o meat_n they_o translate_v by_o condamnans_fw-la le_fw-fr sacrament_n de_fw-fr marriage_n l'abstinence_n des_fw-fr alimens_fw-fr etc._n etc._n i.e._n condemn_v the_o sacrament_n of_o marriage_n the_o abstinence_n of_o meat_n etc._n etc._n and_o thus_o they_o turn_v the_o apostle_n word_n upon_o the_o reform_a as_o if_o they_o be_v the_o apostate_n which_o the_o apostle_n point_v at_o because_o they_o deny_v marriage_n to_o be_v a_o sacrament_n and_o do_v not_o think_v we_o be_v now_o oblige_v by_o that_o difference_n of_o meat_n introduce_v by_o the_o roman_a church_n in_o this_o they_o deal_v very_o insincere_o and_o that_o they_o do_v so_o will_v appear_v to_o any_o indifferent_a person_n whatsoever_o what_o we_o render_v forbid_v to_o marry_v be_v not_o only_o agreeable_a to_o the_o greek_a text_n but_o also_o to_o the_o version_n receive_v in_o the_o church_n of_o rome_n viz._n that_o of_o the_o vulgar_a the_o old_a louvain_n and_o that_o of_o rheims_n and_o mons_fw-la and_o that_o of_o amelote_n whereas_o their_o version_n be_v destitute_a of_o all_o authority_n whatsoever_o for_o the_o follow_a word_n in_o our_o version_n and_o command_v to_o abstain_v from_o meat_n i_o grant_v indeed_o that_o and_o command_v be_v not_o in_o the_o greek_a text_n and_o our_o interpreter_n have_v give_v warning_n of_o it_o by_o print_v those_o word_n in_o a_o different_a character_n from_o the_o word_n of_o the_o text_n but_o yet_o i_o will_v maintain_v that_o they_o have_v give_v the_o true_a sense_n of_o s._n paul_n word_n for_o though_o the_o word_n in_o the_o greek_a be_v elliptical_a yet_o our_o english_a have_v supply_v the_o ellipsis_n no_o otherwise_o than_o the_o author_n of_o the_o mons_fw-la version_n have_v do_v who_o have_v express_v it_o by_o qui_fw-fr obligeront_fw-fr de_fw-fr etc._n etc._n and_o the_o old_a louvain_n give_v we_o the_o same_o sense_n beside_o the_o syriac_a version_n justify_v our_o english_a and_o which_o be_v more_o than_o all_o the_o follow_a word_n of_o the_o apostle_n which_o god_n have_v create_v to_o be_v receive_v etc._n etc._n which_o word_n make_v it_o plain_a enough_o that_o they_o be_v mark_v out_o who_o command_v we_o to_o abstain_v from_o meat_n which_o god_n have_v create_v to_o be_v receive_v the_o church_n of_o rome_n have_v advance_v a_o opinion_n concern_v sin_n mortal_a and_o venial_a i_o enter_v not_o into_o the_o dispute_n it_o be_v certain_a that_o these_o translator_n have_v endeavour_v to_o bring_v in_o the_o scripture_n as_o give_v express_a ground_n for_o this_o distinction_n and_o though_o they_o can_v not_o find_v it_o there_o they_o have_v find_v a_o place_n to_o foist_v it_o into_o there_o be_v a_o sin_n not_o unto_o death_n say_v s._n john_n 1_o ep_n v._o 17._o which_o word_n they_o translate_v thus_o il_fw-fr y_fw-fr a_fw-fr quelque_fw-fr pechè_fw-fr que_fw-fr n'est_fw-fr point_fw-fr mortel_n mais_fw-fr veniel_n i.e._n there_o be_v a_o sin_n that_o be_v not_o mortal_a but_o venial_a i_o shall_v proceed_v to_o consider_v some_o other_o place_n in_o which_o these_o translator_n so_o order_v the_o matter_n that_o they_o may_v beget_v in_o the_o reader_n mind_v such_o a_o idea_n of_o christianity_n as_o bear_v conformity_n to_o the_o present_a doctrine_n or_o usage_n of_o the_o roman_a church_n thus_o when_o the_o evangelist_n mention_n the_o chief_a priest_n matt._n two_o 4._o ch_z xxvii_o 1_o 6_o 62._o ch_z xxviii_o 11._o they_o render_v it_o by_o princes_z des_fw-fr prêtres_fw-fr i.e._n prince_n of_o the_o priest_n this_o carry_v a_o show_n of_o that_o eminence_n and_o dignity_n of_o that_o order_n which_o be_v now_o to_o be_v see_v in_o the_o roman_a church_n but_o these_o man_n be_v in_o this_o the_o less_o unblamable_a because_o they_o do_v follow_v the_o letter_n of_o the_o vulgar_a which_o they_o pretend_v to_o translate_v for_o which_o reason_n the_o author_n of_o the_o mons_fw-la version_n have_v the_o same_o render_n but_o then_o these_o latter_a explain_v these_o prince_n of_o the_o priest_n by_o the_o head_n of_o the_o twenty_o four_o sacerdotal_a family_n they_o render_v the_o word_n repent_v matt._n iii._o 2._o c._n four_o 17._o luk._n x._o 13_o etc._n etc._n by_o faites_fw-fr penitence_n i.e._n do_v penance_n where_o they_o give_v the_o reader_n a_o occasion_n of_o a_o very_a imperfect_a idea_n of_o true_a repentance_n it_o be_v possible_a that_o man_n may_v do_v penance_n according_a to_o the_o importance_n of_o that_o phrase_n in_o the_o roman_a church_n and_o not_o repent_v it_o be_v say_v of_o the_o parent_n of_o jesus_n that_o they_o go_v to_o jerusalem_n luk._n two_o 41._o these_o translator_n tell_v that_o they_o go_v en_fw-fr pelerinage_n i.e._n in_o pilgrimage_n to_o jerusalem_n thus_o without_o just_a ground_n they_o will_v insinuate_v that_o they_o do_v what_o be_v now_o the_o