Selected quad for the lemma: death_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
death_n grace_n life_n reign_v 4,565 5 9.3210 5 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A05038 A treatyse made by Johan Lambert vnto kynge Henry the .viij. concerynge hys opynyon in the sacrame[n]t of the aultre as they call it, or supper of the lorde as the scripture nameth it. Anno do. 1538 Lambert, John, d. 1538.; Bale, John, 1495-1563. 1548 (1548) STC 15180; ESTC S103829 24,775 66

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

Iohan Lambert whom they for hys faythe reiected though he was not for them yet was he for Christ. And I doubt not of ●t but thys treatyse solowyn ge whych beynge in the pryson he wrote vnto the kynge as a reckenynge or accounte of hys faythe concernynge the chefe artyclè wherof he was accused shall be able to declare hym a true wytnesse and seruaunt of God detestynge all false and idolatrouse worshyppynges The sprete of the father eternall and of hys sonne Iesus Christ be euermore with thē that fauer hys truthe vnfaynedly seke therafter to fashyō their lyues not after the corrupted examples of synnefull men So be it To the most Christē Gracyouse and godly prynce kynge Henry the .viij. beynge now the ryght defender of the pure faythe hys poore but full true subiecte Iohan Lambert prysoner doth wy she increace of knowledge i Gods truthe of loue to the same with all felycyte therof ensuynge AS I poore afflict dedlye and do lye in pryson I haue consydered the maiestie and myldenesse or mercyfulnesse of God beynge a kynge in compara ble and immortall that he as concernyn ge hys maiestie is pereles and the hygh God ouer all Whych yet by hys goodnes se doth euer regarde and loke downe vp on the humble and lowe ▪ that be eyther in heauen or in earth Vpon thys consyde racyon o my most noble and gracyouse prynce haue I conceyued double relefe and confort in myne anguysh and captyuyte For the first relefe do I take that fynge immortall trustynge surely that hys hyghnesse whych is vnmeasurably good wyll sumwhat regarde and loke vpon hys vnworthy workemanshyppe or creature and hys chylde by adopcyon to ease me beynge in dystresse accordynge to hys promyse Cum ipso sum in tribul● tione qui habitat in adi●torio altissimi uterip●●m eum et cet The seconde relefe do I conceyue of your most gracyouse hyghnesse trustynge to fynde yow beynge Gods very depu te and our kynge mortall ensuynge the ensample before shewed of God the kynge immortall Thus do I hope that your hyghnesse wyll gracyously regarde the dystresse comberouse captyuyte of all troubled specyally beynge your full true lyeges lambes And that so yow wyll gracyously heare the cause of my presēt afflyctyon Whych if it shall please your grace to knowe is thus Vpon wednisday next after saynt Mychaell ded your graces prynter call me to hym demaundyn ge if I had translated the boke of the a● tycles of Geneua Whych thynge Ireny enge me to haue done as in truthe I ded it not he axed if I wold iustyfy my sayn ge before the prynter of that treatyse whych therfor was imprysoned in the counter where as he charged the kepar to holde me also From whens I with other was brought to Lambeth where as I do abyde in the warde of your metropolytane Sens that tyme was I called before certayne bysshoppes and requyred vpon an othe truly to certyfye them of iiij artycles Of whom I desyred that fyrst I mought knowe wherof I was accused or who wolde accuseme But that beyn ge ryght lefull coulde I not obtayne wherby I coniecture uerely that without any accusers or accusacyō I am put into thys trouble or pryson of mere plea sure Then after my othe taken the arty cles were recyted Agaynst ij ▪ of them I euer haue resysted styffely and neuer to them ones consented And the thirde be ynge full false and vntrue had Ineuer hearde of before that it was there to me recyted So that I mought surely cōiec ture that no man had accused me a● fawty in them The fourth cōcerned the holy sacramēt of Christes body bloude In the whych although no man can as I suppose accuse me to haue spoken therin amys yet seynge they requyred my sentence there by vertu of an othe I coulde not for feare of God speake with my mouthe con trary to my mynde conscyence although deathe shulde redyly therupon as I coulde not otherwyse espye to me ensue I then cōsydered with myselfe first that to shewe fourth my sentēce though it were so sure and true as the Gospell seynge that as yet it was dyssonaunt frō the vulgare opynyon of longe tyme preuaylynge m●ch dysturbaūce mought ther by aryse to the multytude hearynge it that therfor I coulde not but ouer rypely declare it byfore the multytude in that iudgement assembled Secondly I consydered that your gra ce is si●drouse and fayne to knowe all truthes of longe concyled and hyd and so at tymes conuenyent to set thē fourth or reduce agayne to lyght as they maye be wele dygested and borne I therfor de syered that I mought than and there no further procede in makynge ouer rype declaracyon of that matter but that I mought wryte my mynde in it to your most gracyouse maiestie Whych my myn de or sentence Iiudge to be ryght catho lyck and true That so after your graces iudgement and aduyse knowne I and other shulde folowe but not preuent your dyrectyon eyther by speakynge therof or by sylens kepynge My sentence therin maye at the first openynge apere synystre and so peruerse for so moch as of lon ge we haue conceyued a contrary persua syon Neuerthelesse I hope that due and delyberate perpendynge of scriptures of the authorytees of auncyent fathers iustly alleged for my purpose shall decla re me to procede sȳcerely and faythfully Before that I shall in thys matter shewe fourth myrudely vttered sentence thys with your gracyouse fauer do I thynke necessary to protest That I here do nothynge defyne nor wyll defyne although I iustly mought I do knowe that where as I am blunte rude and dulle that your grace is of iudgement full fyne sharpe and quycke so that yow can se the defynycyon determynacyon of God in thynges godly farre better than I or soch lyke can eyther shewe or thynke I shall therfor omytt soch nedelesse defynycyon or determynacyon in my sentēce only accordynge to my promy se othe symply truly wyll I relate my sentēce so to be examyned discussed of your sull gracyouse wysdome whe ther it be quadraūt to holy scriptures to the artycles of our Crede or no. And certayne if it be quadraunt to these my hope is that then your grace wyll not re iect or refuse it And otherwyse wolde I nothynge specyally that is myne or com mynge from me to be allowed I am cōtēted to receyue lyfe or death at your hāde in whych God hath put the power of both Neuerthelesse whan your grace shall by thys true writynge fynde me so to feare God that I can not fauou re myne owne lyfe by vsynge falshed dy ssymulacyon or periury Whā yow shall fynde that myne en●ē● is as becometh a true subiect to opē vnto yow the uery tru the of thys matter as I wyll in all other Whā yow shall
is the paradyse of perfyte blesse glory Whe re as Christ beynge a vyctour triumpher and conquerour ouer death synne and helle and ouer all creatures doth reigne remayne corporally Thꝰ do I trust that your grace doth se my sentēce thys farfourth to be ryght catholyck christē faythfull accordynge to holy scripture to holy fathers and to the artycles of our christen beleue Whych sentence is thus Christes naturall bodye is so assumpt into heauen where it sytteth or remayneth in glorye of the father that it can nomo re come from thens that is to wyte from heauen returne vntyll the ende of the worlde And therfor can not the same na turall bodye naturally be here in the worlde or in the sacramēt For thē shuld it be departed or gone out of the worlde and yet be styll remaynynge in the worlde It shuld then be both to come all redy come whych is a contradyccyon naryaunt to the nature of hys manhede The seconde part of thys matter Now my sentence in the seconde part of thys matter is thys if so your grace shall please to knowe it as I your poore vnworthy but full true subiecte wolde with all submyssyon instaunce besych yow to knowe it I graūt the holy sacrament to be the very naturall bodye of our sauer and hys very naturall bloude And that the naturall bodye and bloude of our sauer is in the sacrament after a certayne wyse as after shall apere For so do the wordes of the supper testyfye ▪ Accipite comedite Hoc est corpus men̄ quod pro uobis datur And agayne Bibite ex hoc omnes Hic est enim sanguis me●s qui est noui testamenti qui promul ti● effunditur in remissionem peccatorū Of whych wordes seynge in them depen deth a great tryall proue of thys matter and that for the interpretacyon of them is and hath bene all controuersye of thys matter I therfor shal shewe the interpretacyon that holy doctours haue made of them that as to me semyth be full worthy credyte First we fynde in the seconde boke of Tertulyan whych he writeth agaynst Marcion Ipse Christus nec panē repro bauit quod ipsū corpus suū representa● Thys Marcio agaynst whome Tertulyā doth thys write ded erronyously reproue all creatures as cuyll Whych thynge Tertulian doth improue by the sacrament saynge as is aboue written Christ ded not reproue the breade whych represen teth hys bodye As who wolde saye If Christ had iudged the breade euyll then wolde he not haue left it for a sygne or sa crament to represent hys blessyd bodye Agreably to the same doth he also saye in the fourth boke made agaynst the seyd Marcyon in these wordes Christus acceptum panem distributum discipulis corpus suū illud fecit Hoc est corpus meum dicendo id est figura corporis mei Figura aūt nō fuis set nisi ueritatis esset corpꝰ Caeterum uacua res quod est phantasma figurā capere non potest Thys Marcio had an erroneouse opynyō that Christ had no naturall bodye but a bodye phātastycall Whych errour or heresye thys famouse doctor Tertulyā doth improue by the holy sacrament saynge as a fore is written The sacrament is a fygure of Christes bodye ergo Christ had a very true bodye For a thynge whych is vayne and fantastycall can receyue no fygure So that in both places we maye clerely per ceyue hys interpretacyon of these wordes Hoc est corpus meum Whych interpretacyon is not newe but authentyke or full auncyent lyke as is the writer And thys interpretacyon do I the rather allowe that nō of the olde doctours whych folowed hym ded euer īproue hym therfor but rather haue they folowed it as apereth fourth by holy Augustyne In the preface vpon the thirde psalme do the seyd Augustyne hyghly cōmende the wō derfull suffraunce of Christ whych so lō geded suffer and forbeare Iudas as if he had bene a good honest man Whe re as nothwithstandynge he ded knowe hys traterouse thoughtes whan he receyued hym to feast or supper in whych he ded commende and delyuer to hys dyscyples the fygure of hys body blou de The wordes of Augustyne in laty●e be these In historia noui testamenti ipsa do mini nostri tanta tam admiranda paciētia erat quod eum tandiu pertulit tauquam benum cum eius cogitationes non ignoraret cū adhibuit ad conu●u●um in quo corporis sāguinis sui figuram discipulis suis commenda uit tradidit The same holy doctor also writynge agaynst Adamantius sayth thus Non enim dubit auit dominus dicere Hoc est corpus meum cum daret signum corporis sui Ad for a further declaracyon of the same chap tre he sayth Sic enim sanguis est anima quo modo petra erat Christus Nec tamem petra ait signifi cabat Christum sed ait petra erat Christus Expressely doth Augustyne here call the sygne of Christes bodye hys bodye playnely interpretynge these wordes Hoc est corpus meum as both he and Tertulyane ded before Moreouer he tafet these iij. sentences Hoc est corpus meum Anima est sanguis and Christus erat petra to be of one phrase and to be lyke speches or to be expoūded after one fashyon And thys text Petra erat Christus doth he commonly thus expowne Petra signifiea bat Christum As apereth libro xviij de ciuitate Dei ca. xlviij Also in libro quaestionum in Genesint libro quaestionum in Leuiticum Tractatu xxvi super Euangelium Ioānis In sermone de anunciatione dominica In lyke maner also S. Hierome expoundeth it in the small scholyes written vpon the first chaptre of the first epystle to the Corinthyanes and all other writers with one consent so farre as I can reade And so doth the texte requyre to be expounded for Christ was not a naturall stone as all men maye wele perceyue and yet was he the very true stone fyguratyuely as Lyra sayth Solet res quae significat nomine rei quam significat nominari And so is the stone sygnyfyenge Christ called Christ whych therby is sygnyfyed And as he doth approue thys texte Petra erat Christus lyke wyse doth he expounde Sanguis est anima with the whych he doth knytt thys texte Hoc est corpus meum to be fyguratyuely expounded as they be Accordynge to thys do the same holy doctor write Psalmo 50. Nisi quis manducauerit carnē meā nō uidebit uitā aeternam Acceperūt illud stulte carnaliter illud cogitauerūt putauerūt quod praecisurus esset dominus particulas quasdā de corpore suo et daturus illis ▪ Et dixerūt Durus est hic sermo Ipsi aūt erāt duri non sermo Etenim si duri nō essēt