Selected quad for the lemma: death_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
death_n father_n great_a son_n 7,925 5 4.8539 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A57030 The second book of the works of Mr. Francis Rabelais, Doctor in Physick treating of the heroick deeds and sayings of the good Pantagruel. Written originally in the French tongue, and now faithfully translated into English. By S.T.U.C.; Pantagruel. Book 2. English. Rabelais, François, ca. 1490-1553?; Urquhart, Thomas, Sir, 1611-1660. 1653 (1653) Wing R108; ESTC R202205 100,489 230

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

Midwives were much amazed yet some of them said Lo here is good provision and indeed we need it for we drink but lazily as if our tongues walked on crutches and not lustily like Lansman dutches truly this is a good signe there is nothing here but what is fit for us these are the spurres of wine that set it a going As they were tatling thus together after their own manner of chat behold out comes Pantagruel all hairie like a Beare whereupon one of them inspired with a prophetical Spirit said This will be a terrible fellow he is borne with all his haire he is undoubtedly to do wonderful things and if he live he shall have age CHAP. III. Of the grief wherewith Gargantua was moved at the decease of his wife Badebec WHen Pantagruel was borne there was none more astonished and perplexed then was his father Gargantua for of the one side seeing his wife Badebec dead and on the other side his sonne Pantagruel born so faire and so great he knew not what to say nor what to do and the doubt that troubled his braine was to know whether he should cry for the death of his wife or laugh for the joy of his sonne he was hinc indè choaked with sophistical arguments for he framed them very well in modo figura but he could not resolve them remaining pestered and entangled by this means like a mouse catch't in a trap or kite snared in a ginne Shall I weep said he Yes for why my so good wife is dead who was the most this the most that that ever was in the world never shall I see her never shall I recover such another it is unto me an inestimable losse O my good God what had I done that thou shouldest thus punish me why didst thou not take me away before her seeing for me to live without her is but to languish Ah Badebec Badebec my minion my dear heart my sugar my sweeting my honey my little C. yet it had in circumference full six acres three rods five poles foure yards two foot one inche and a half of good woodland measure my tender peggie my Codpiece darling my bob and hit my slipshoe-lovie never shall I see thee Ah poor Pantagruel thou hast lost thy good mother thy sweet nurse thy well-beloved Lady O false death how injurious and despightful hast thou been to me how malicious and outragious have I found thee in taking her from me my well-beloved wife to whom immortality did of right belong With these words he did cry like a Cow but on a sudden fell a laughing like a Calfe when Pantagruel came into his minde Ha my little sonne said he my childilollie fedlifondie dandlichuckie my ballockie my pretty rogue O how jollie thou art and how much am I bound to my gracious God that hath been pleased to bestow on me a sonne so faire so spriteful so lively so smiling so pleasant and so gentle Ho ho ho ho how glad I am Let us drink ho and put away melancholy bring of the best rense the glasses lay the cloth drive out these dogs blow this fire light candles shut that door there cut this bread in sippers for brewis send away these poore folks in giving them what they ask hold my gown I will strip my self into my doublet én cuerpo to make the Gossips merry and keep them company As he spake this he heard the Letanies and the memento's of the Priests that carried his wife to be buried upon which he left the good purpose he was in and was suddenly ravished another way saying Lord God must I again contrist my self this grieves me I am no longer young I grow old the weather is dangerous I may perhaps take an ague then shall I be foiled if not quite undone by the faith of a Gentleman it were better to cry lesse and drink more My wife is dead well by G da jurandi I shall not raise her again by my crying she is well she is in Paradise at least if she be no higher she prayeth to God for us she is happy she is above the sense of our miseries nor can our calamities reach her what though she be dead must not we also die the same debt which she hath paid hangs over our heads nature will require it of us and we must all of us some day taste of the same sauce let her passe then and the Lord preserve the Survivors for I must now cast about how to get another wife But I will tell you what you shall do said he to the Midwives in France called wise women Where be the good folks I cannot see them go you to my wives interrement and I will the while rock my sonne for I finde my self somewhat altered and distempered and should otherwayes be in danger of falling sick but drink one good draught first you will be the better for it and beleeeve me upon mine honour they at his request went to her burial and funeral obsequies in the mean while poor Gargantua staying at home and willing to have somewhat in remembrance of her to be engraven upon her tomb made this Epitaph in the manner as followeth Dead is the noble Badebec Who had a face like a Rebeck A Spanish body and a belly Of Swisserland she dy'd I tell ye In childe-birth pray to God that her He pardon wherein she did erre Here lies her body which did live Free from all vice as I beleeve And did decease at my bed-side The yeare and day in which she dy'd CHAP. IV. Of the Infancie of Pantagruel I Finde by the ancient Historiographers and Poets that divers have been borne in this world after very strange manners which would be too long to repeat reade therefore the seventh chapter of Pliny if you have so much leisure yet have you never heard of any so wonderful as that of Pantagruel for it is a very difficult matter to beleeve how in the little time he was in his mothers belly he grew both in body and strength That which Hercules did was nothing when in his Cradle he slew two serpents for those serpents were but little and weak but Pantagruel being yet in the Cradle did farre more admirable things and more to be amazed at I passe by here the relation of how at every one of his meales he supped up the milk of foure thousand and six hundred Cowes and how to make him a skellet to boil his milk in there were set a work all the Brasiers of Somure in Anjou of Villedieu in Normandy and of Bramont in Lorraine and they served in this whitepot-meat to him in a huge great Bell which is yet to be seen in the City of Bourge in Berrie near the Palace but his teeth were already so well grown and so strengthened in vigour that of the said Bell he bit off a great morsel as very plainly doth appeare till this houre One day in the morning when they would have made him