Selected quad for the lemma: death_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
death_n day_n die_v think_v 4,534 5 4.2966 3 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A06686 A funerall sermon, preached at the buriall of the Lady Iane Maitlane, daughter to the right noble earle, Iohn Earle of Lauderdail, at Hadington, the 19. of December. 1631. By Mr. I.M. Together with diverse epitaphs, aswell Latine, as English, written by sundry authors I. M., Mr.; Maitland, John, fl. 1617-1637, attributed name. 1633 (1633) STC 17142; ESTC S108302 20,077 52

There are 4 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

even mourning for her sacred change Whose fame in spite of envie lives though strange Divorce black death hath made Her noble parts Craves tears from eyes and sorrow from sad hearts Who as she liv'd belov'd now dyes with mone Of kin of countrey nor of these alone But all who worth or vertue did adore None saw her like succeed few past before Thy worth so great our sorrow must be such Mourn as we can we cannot mourn too much Aliud RAra fides virtus prudentia entheus ardor Si poterint poterant te moriente mori Indulsit cuiquam nunquam natura quod in te Non rarum majus laude vel invidia Hoc citius proerepta licet tua funere flere Vt resonet famam vix satis orbis erit Aliud With sanctified 1 unspotted 2 true 3 This one Wit 1 worth 2 and vertue 3 To the grave is gone Moeroris amoris ergo posuit M.I. Cockburnus FOrma genus virtus miranda in flore juventae Laudem virginei te statuere chori Metellana domus generosâ prole beanda Per te sic matrum gloria prima fores Sed demissa polo pietas in fruge senectam Maturans comitem te super astra rapit Marmora mitte igitur fuge laudes dicere versu Huic immortali ne moritura struas M. Ro. Balcanquel PVlchra Metellana est primâ proerepta juventâ Et secli sexus gloria prima sui Quae teneros opibus mentis praeverterat annos Sincerâ ornârat quae pietate genus Tota decens morum candore modestia alti Artibus ingenii laude pudicitiae Hanc tantùm terris fata ostendére quod esset Non hoc digna loco sed meliore frui Nempe sibi propriam sociavit foedere Nympham Christus ut aeternâ luce beata cluat Alex. Setonius SI probitas si forma magna modestia ingens Spes hominum quicquam conciliare valent Cuncta mihi thalami nec opes nec caetera longe Vult generum mater vult pater esse socer Sed mea mortalem sors dedignata maritum Asseruit coelo virgineoque choro Quid nunc forma genus quid inania caetera vitae In sponso Domino cuncta reperta meo M. I. D. ERgone in illustrem potuisti squalida gentem Met'lanam hoc mandare nefas anne invida tanti Nominis hunc tantum potuisti inferre dolorem Ausa nimis funesta Tuos si flectere sensus Non potuit generis praeclari gloria saltem Plurima tam sacra suadebant parcere Nymphae Illa quidem taedas velut aversata jugales Qualiter apricis ducebat Delia campis Virginibus comitata suis sic lata sorores Inter honoratas duxit Metlana choraeas Illa vel aequales quas sors dedit esse vel inter Illa deas luxit quas sors dedit esse priores Casta pudica decens artes quàm daedala Pallas Edocuit teneram tenerisque refovit in ulnis Namque animum fingit studiis nec inanibus aptum Et quae foemineum decorant illustria sexum Alma Venus Nymphae nec defuit illa decorum Contribuit placidumque simul super omnia vultum Et pinxit roseos artus corpusque decenti Ordine composuit quo singula quaeque referrent Et genus tantae sublimia munera mentis Cuncta annos aevumque simul suasere sed eheu Sola Metellanae renuisti parcere nymphae Epicedium NYmpha Metellanas inter celeberrima tantae Quae fueras nuper lucida gemma domus Nympha inter cunctas celeberrima blanda venusta Et quae virginei gloria prima chori Vive vale decus omne tuis dulcissima rerum Junctaque divinis nune fruere usque choris Epitaphium STemmate praelustris virtute illustrior unum Id mihi prae cunctis nomen honoris erat Vixi chara aliis chara parentibus uni Quod fueram Christo chara beatafui Patricius Kinalochus STay passenger O goe not by Till thou behold who here dothly And help with me to shed some tears For her who living had few peeres A comely Lady truly chast Who in her birth was with the best Minerva's stock was her descent Which made to vertue her so bent As testifies what 's to be seen And might be presents to a Queen In bountie matchlesse and so rare As few with her now may compare But in her life so sanctified As in her death she edified Well to be short she nothing wanted Which to the noblest Nymphs was granted M.T. M. TE matri similem formá pietate parenti Proh dolor ante diem mors inopina rapit Te Deus omnipotens primis tibi charus ab annis Artibus ornavit quas didicisse juvat Occidis heu prima prudens in flore juvente Atque avi finis ipsa pudicitia est Nobilis à proavis origine clara parentum Clara Metellana es moribus usque bonis Moeroris ergo posuit Patricius Metellanus WHen thy fair beautie like the blushing morne Which Ida's Goddesses did all adorne Shin'd on earths stage and bare the golden ball Of which for excellence thou reft them all All that had hearts to wish or eyes to see Became admirers of thy worth But thee No eye nor heart had worth enough t' aspire To make his own till heav'n was set on fire With its own Master-piece and took thee home In thy pure virgin white as here thou come And left us now alas with weeping eyes To praise thy worth which best thy want can price For why we truly know it in thy lack Since all Earth's treasure cannot buy thee back Ah me when nature thus had playd her best Or would or could she not still make thee last Pencils and pens may thy worths portrait draw Which to presume the best should stand in awe But heav'n that holds thee now a virgin Queen Among the sainted souls a leader seen Vouchsafes no further good to after daies By want of thee But if that ought worth praise Nature produces henceforth it shall be Most chiefly prays'd for being like to thee But thy rich mould hath taken such a blow That now it cannot such another show Yet in despite of nature death and time That thus hath reft thee from us in thy prime Like the Arabian Bird thine ash shall give A rare invention how to make thee live Since all that saw or heard or knew of thee Shall think their best like thee to live and dye So though thy earthly part death hath subdu'd All age shall see thy vertuous fame renew'd JAMES DRUMMOND of Millanab HAEc Laderdeli generosa nata Vt Metellano Patre sic Setona Matre praeclaris oriunda solo haud Sanguine avito Sed magis verâ pietate eâdem Jure cantari meruit Camaenis Mens ut in coelis it a fama terris Vivat in aevum Nobiles ut sic alios parentes Nobiles ut sic pariterque natos Provocet non tam Baphicove cocco aut Murice tinctis Vestibus corpus
A FVNERALL SERMON Preached at the buriall of the Lady Iane Maitlane daughter to the Right Noble Earle Iohn Earle of Lauderdail at Hadington the 19. of December 1631. BY M. I. M. Together with diverse Epitaphs as well Latine as English written by sundry Authors IN MY DEFENCE GOD ME DEFEND EDINBVRGH Printed by the Printers to the KINGS most excellent Majestie 1633. A FVNERALL SERMON PREACHED AT THE BURIALL of the Lady Iane MAITLANE IOB 14.14 All the daies of my appointed time will I wait till my change come IT is said that it is better to be in the house of mourning than mirth if ever I trust now you are in a house of mourning and mourners mourners not so much with their doole and mourning cloaths as with mourning hearts and weeping eyes I pray God this mourning caused by this more than mournfull object may draw us to a mourning for our selves and for our sins And that this change may leade us to the practise of Iob his resolution here All the dayes of my appointed time will I wait till my change come I make it the ground of my speech since of a mourner I must be a speaker Loth was I to it But how should I how could I detrect it this being the least dutie I can the last I ever shall perform to the never-to-be-forgotten memory of this Honourable young Lady Repressing therefore and smothering my own grief for a time I will proceed having first called upon God who onely can direct me how to speak you how to hear and both to his glory THis change to her al 's joyfull as to us sorrowfull cals upon us with Iob all the dayes of our appointed time to wait till our change come Few words yet large matter which at this time is rather a trouble than an ease to the speaker of whom you cannot expect Scholastick speculations flowres of Fathers broken sentences of Poets such elaborate and painted discourses as they are more for shew than profit so to this time altogether unsutable It shall suffice me if tempering my speech with brevity perspicuity I can enforce upon you the practise of what Iob resolved All the dayes of your appointed time to wait till your change come And thus I enter upon my text by way of 1. explication 2. application 3. exhortation For explication as I will not detain you with the dependence and deduction of the text so I will not be curious in cutting and dividing the words onely in generall I take them as running on three points 1. Life 2. Death 3. Preparation in life for death Of life you have two things one expressed That the time thereof is appointed the other implied That it is short rather to be measured by dayes than years Death and the preparation thereto are set down in two words of large extent death is a change and our preparation a waiting for this change ☞ Our time is appointed not by our selves not by man not by any other creature but by the creator of all His we are in our coming staying leaving this world from him is our time here and change hence what ever besides within us without us gets the name of prolonging our time or hasting our change it is subordinate to his appointment 2. Our time is appointed Some have years some months some dayes some houres all appointed and measured forth by God One comes to his change by a burning fever another by a lingring consumption one meets it in his bed another in the street thousands at once in the field and all by appointment If the sparrows falling or flying one haire of thy head it 's growing or falling be appointed how not our time and change by appointment 3. Our time is appointed by him who knowes what is best for him what for us our time is from him and should be for him As our coming is not by chance so neither our going We are all set here for some busines which being done then our appointed time leads to our change Thus for the appointment of our time All the dayes of my appointed time Here the next the brevitie of this time a point so cleare by the light of Scripture reason and daily experience that it might seeme a vain expense of our appointed time to insist upon it And surely if mens inward conceits and outward practises did comply with their verball profession I should wrong both you and my selfe to make a pause here But alasse what ever be the confession of the daies of our appointed time yet I am sure our carriage speaks that we dream not of dayes but of years yea many years of our appointed time Whence I intreat you is the casting away of so much of our appointed time in doing nothing in doing evill whence the tyring of our wits to finde out new wayes to the spending thereof whence the too-long spun-web of our ambitious avaritious thoughts whence those many delayes whereby we shift knowledge repentance faith All grace and goodnesse and this waiting for our approaching change whence all those but from our conceit not of dayes but of years not of short but long life Yet the truth is howsoever we may deceive and are deceived Iobs words must stand All the dayes of my appointed time spoken by a man of truth and inspired by the spirit of truth Scripture is so copious in this argument that hardly can you turn over many pages but you will meet with one or other passage or word sounding this way Neither onely will you finde positive speeches but great varietie of resemblances whereby Gods Spirit would set forth these daies or shortnes of our appointed time Hence these comparisons of a flower a shadow a vapour appearing for a while and then vanishing a dream an Eagles flight in the aire a cloud blown away with the winde or else dissolved a span measured in an instant with many such like David cals it vanitie which is nothing yea not onely his time and dayes but him selfe because of them Every man in his best estate is altogether vanitie Psal 39.5 where each word is emphaticke man every man every man in his best estate is vanitie is altogether vanitie And Psal 62.9 The children of men are vanitie the chief men are lyes to lay them upon a balance they are altogether lighter than vanitie And how I pray you can we count that long which is in continuall consumption the more time we have the nearer we are to our change yea our change begins in a manner with our time no sooner living than beginning to die Yesterday is not to be recalled what is past is perished the shadow of our time is still in motion this glasse still running this ship still sayling while we are eating drinking sleeping walking talking we are still carried to this change and to close this point there is nothing makes our time seeme long but the expectation of hope of long time and the longest time once
passed is but a dream but vanitie Thus of life as appointed by God as measured by dayes The other two points of our change and waiting for this change is matter for many sermons and a task for our whole life But within this short scantling of time wherewith I am straitned I shall absolve them in two words The change we must wait for is that which is begun by death and is accomplished at our resurrection O how joyfull how glorious a change to the godly whose corruption puts on incorruption whose mortality puts on immortality who are changed and transchanged into the glory of God This happy change we must wait for First by practise living so as we may attain to it Secondly by meditation thinking on it ere it come Thirdly by resolution embracing it when it comes I hasten to the application Works move more than words teaching by exemple is more effectuall than by discourse If the ardent and affectionat desires of her Honourable parents the hearty wishes of her many worthy friends the many salt tears sobs sighes groanes of all her acquaintance the prayers and supplications of us all if gifts of body and minde surpassing ordinarie and stirring almost admiration in the beholders if all those could have delayed this change neither should your eyes have seene nor my tongue this day spoken of it but it was appointed by God blessed be his name his will not ours be done Maximilian the first of that name commanded that his dead body should be exposed to publique view adding this reason ut vel meo discant exemplo Behold we have this day proposed our Maxima the choycest jewell we had once the delight of our eyes and the joy of our hearts her we proposed a spectacle not to be gazed upon but that in this change ye might read a lecture of your own coming change It is I know expected I should speake somewhat of her and why should I frustrat your expectation for though these speeches should not be Panegyricks onely for the praises of the dead but rather instructions for the living yet I see not why their due commandations because of their excellent vertues should be suppressed since God in them by them is glorified others edified And hath not the holy Spirit told us that As the memorie of the wicked shall rot so the memorie of the just shall be blessed Prov. 10.7 The righteous shall be had in everlasting remembrance Psal 112.6 If with God why not with man Having upon those grounds resolved to speake of her yet so as the truth of my love should not prejudge my love of truth still for a time I remained irresolved what to speake where to begin when to end inopem me copia fecit In end I found that as to speake nothing were intolerable so to speak all were impossible So that my course must be of many things to make choyce of some few and that by confining my speech to my text 1. of her dayes 2. of her appointed time 3. her change 4. her waiting for her change All the dayes of her appointed time did she wait till her change came All the dayes Sometimes dayes are taken for years and years for dayes when I speake of her time I doubt whether to say dayes or years Let me joyn them both all the dayes all the years Her appointed time was dayes her appointed time was years it was short it was long Will we take time and dayes as they are ordinarily alasse then I must say she had dayes and but few dayes that was worthy of years of many years thousands who abuse their time to the dishonour of God themselves the world have many dayes while she who knew both what time was and how to use time had but few Ah what pitty to behold such a blossome blasted in the spring such a flower withered in the morning such a bright and glancing starre over-clouded with a gloomie and tempestuous night But if we shall call those onely dayes that are spent honourably vertuously religiously then I may boldly turn dayes into years and say all the years of her appointed time Her time was not short but long Diu vixit licet non diu fuit She lived long in a short time is one day of a mans life governed with knowledge and reason to be prized above the many years of the unreasonable creature why not her few dayes full of knowledge and grace to be valued beyond the longest time of too too many who at foure times twenty come to their change emptie of both if her few dayes breed sorrow let her many years bring us comfort Her time was Appointed by God here a ground of patience Since this change the affections and passions of many have shown themselves and still doth The eyes of all who knew her the tongues of all who heard of her do abundantly testifie not a private but a publique sorrow and shall we condemn that which God and Nature commands Christ and his Saints practised it We finde the Patriarches and holy men mourning over their dead our blessed Saviour shedding teares over Lazarus and shall it then be strange if we behold her worthy parents lifting up their voyces with cryes being deprived of such a divided peece of themselves Her honourable friends to bedeaw their cheeks being robbed of such a choyce flower of their garland all her acquaintance familiars and followers to fill heaven and earth with their lamentations wanting her whose injoying was a great part of their earthly joy yea and it is strange to see all those bounds wher she was known by eye or eare to mourn each family as if they were mourning for their own first born being frustrat of those great hopes and common benefits her few dayes did promise to all Surely it is not strange nor can be blamed And to increase it by patheticke speeches I neither can being already at such a hight neither will least we give too large reines to it Not to mourn is not onely gracelesse but unnaturall to be immoderate in our mourning is not Christian but Heathenish When Iacob came to his change Ioseph mourned so did the Egytians he but 7. dayes they 70. Gen. 50.3.10 He knew his time was appointed by God they looked to fate and necessity he knew his death was but a change they tooke it for a finall dissolution and destruction Mourn then we may we should but to exceed in our mourning as those who have no hope we may not we should not And here among many one ground for the moderation of our sorrow and perswading of patience Her time was appointed of God if it had been possible that another should have wrought this change would we think ye have taken it patiently no rather would we have parted with our own eyes But now O Lord thou hast done it and therefore with thy servant David we must close our mouth yea reverence obey glorifie thy appointment just are all thy
decorare visu Nuper en vivax breve sed futurum Hospitam foedis simul cibandis Vermibus escam Sed mage aulaeis animam decoris Mentis integrae celebrare Jovae Regiam in terris simul incolamque Postea coeli Aliud FAma refert Chymicos tx deteriore metallo Fingere posse auri ceu simulachra boni Nulla Metellanae suberat deceptio menti Hanc nec fucatâ finxerat arte Deus Et licet apparet verum id si credere fas est In sua post rursum prima elementa redit Ast huic aterni penitis insculpta figuris Vivida imago Dei jam super astra cluit DAVID LICHAEUS Mysta Ecclesiae Rerisensis Defunctae prosopopaeia QVis neget Ascraeis dignam te nympha Camaenis Quae genus a priscis nobile ducis avis Nempe Metellaná clarâ de stirpe Setonâ Nobile stemma dedit divus uterque parens Nec virtute genus caruit reverentia vultum Finxit eximio fulsit in ore decor Ingenii mirum tribuit tibi Pallas acumen Et dedit ad numerum tangere Apollo lyram Vt pulsare manu bis quinis nablia nervis Sic docta es pavidas voce movere feras Te tua nobilitas pietas prudentia forma Fecerunt regi poenè fuisse parem Dotibus his animi raris corporis aucta Praeriperis fatis invidiosa feris Alia defunctae prosopopeia BIs duo lustra meae fuerant modo tempora vitae Nobis vita brevis sed bene culta fuit Inspice invenies nostri pia signa laboris Relligionis opus scrinia parva tenent Quàm bene me à cunis clari eduxere parentes Vita fuit testis mor s mea sancta probat Discite nobilium natae bene vivere quid sit Mors comes est vitam sancta sequuta piam Alia prosopopeia VIrgo venusta decens animi generosa propago Lauderi comitis nobilis hic sita sum Non prius ah teneris caepi juvenescere ab annis Quam me praecipitem mors rapit ante diem Pollicita ante obitum Patri dare grata nepotem Et genero nostram nobilitare domum Praescia propositi vetuit Libitina futuri Obstitit taedis Juno maligna meis Aspernata deas sum dedignata maritum Mortalem Christum diligo laeta virum G. E. SInt aliis sua forma decens divitis auri Copia virginibus stirpsque vetusta domus Oruatam cunctis quis te Metlana negabit Esse parem divis virgineumque decus Divinae stodio Sophiae mens dedita curas Spreverat humanas ardua summa peteus Hoc tua testantur divini oracula verbi Sacraque daedaleâ charta notata manu Ergo tuas laudes in secla sequentia didit Teque vetat pietas post tua fata mori M. Ro. Smithus EHeu quo moritura non moraris Non quae nobilitas sapit capessis Hen quorsum didicere tam peritè Splendentes digiti Jubalis artes Heu quorsum super as manus Britannas Scribendo monumenta quid supersunt Virtutis tacite parem abnegantis Heu quo Scotigenum jubar sororum Migras sic coryphaea virgo squales Transisque in tenuem volans favillam Paulum ah siste tuis morare paulum Qui vitam si ne te trahunt misellam Ah non sistis abis obis relinquis Sic nos sic fere mortuos parentes Sed quid terra minus reperta digna est Summi quae sobolem hostiam paratam Vivam detineat Deo sacratam A cujus pietate spe fideque Mortali ut thalamo carens jugali Aeternis thalamis Dei fruaris David Neishaeus HEr Nature best her most complete Had vertue made and youth most sweet Moe years could not make her more wise Who here below this marble lyes VIva fuit post fata mihi quid plura manebit Praecipua in terris virgo secunda polo. NOw we not mourne no but congratulate O happie virgin thy thrice happie state Thou rests in peace and we in hope to see That day of Christ and thy felicitie Whose sacred soule whilst bodie once did clothe The world amaz'd and gaz'd on gifts of both With great delight because in all thou didst The secrets of the golden age thou hid'st Yea blossomes sprang so fair and graces all Which deaths untimely frost hath now made fall But if re'niting breath or heat remaines In swift-wing'd fame or in the Muses veines Thy blossomes shall return and comely spread Though not so fair as first yet ne're to fade Thomas Maitland Moestissima Mater THy rest should me of rest deprive Thy joyes make joylesse mother live Did I not rest in hope to stand In joy with thee at Christs right hand BEhold a noble Virgin here inshrin'd Within the bosome of this sacred earth Whose beautie in the bloome for her design'd Approaching Hymen not encroaching death Yet glorious Nymph what better change can be Heav'ns have prepar'd a bridall feast for thee M. G. Prymrose FOrma deam fecit Cypriam coeloque locavit Laude pudicitiae facta Diana dea est Juno Jovis consors morum gravitate celebris Pallas ab ingenio nobile nomen habet Si meruere suis coelum virtutibus illae Nonne Metellana est nomine digna deae Quam genus genius decoravit inclyta forma Promeruitque suâ quae pietate polum Nostra suas igitur conferre prioribus audent Secula concedant jamque priora novis QVae super egressa est sexus mentemque modumque Heu Metlana perit si periisse potest In sua qui sperant redituras corpora mentes Metlanam nor ánt non potuisse mori Sed novus exuviis ophis ut revirescit ademptis Sic manet hanc posito corpore vita nova NAturae in pulchrâ vis ingeniosa puellâ Cernitur artificis grande refulget opus Si mentem imbutam quis religione requirit Hanc verâ excultam si pietate notet Non aliam hunc animum formam decuisse videbit Nec formae huic alium competiisse animum Vtque prius sancto capiebat pectore coelum Nunc capitur coelo perfruiturque Deo CRescere quis sacras potuit sperare Sorores Aut aliquid majus post Helycona dari Instituisse novem fert ur Boeotia Musas Reddidit at numerum Scotia nostra parem Jamque Metellana haec decima est soror addita Musis Aut si spectetur gratia quarta Charis O longùm foelixque vale aequiparanda deabus Aeternúmque volet fama per ora virum Stanza THis hopefull maid made of the Maitland mould Where Natur ' Art their industrie did show Timely resolv'd her graces to uphold With care to write the works of sacred troth And as her years so did her vertues grow Envious fates untimely crop't them both Then let this serve to make compleat her praise Whom God doth love they dye in tender daies 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 QUi modo tot lacrimas vario tot carmine fletus Ante Metellanae jure dedere rogum Officium fecere non fecere poetae Musa suum siquidem misit omisit opus Tanta Metellanae moles erat elogiorum Cui nec Apollineus par chorus omnis erat Quàmque loquendo satis dignè laudaverit un quam Nemo equidem nisi qui sic stupet atque silet G. Bellendinus FINIS