Selected quad for the lemma: death_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
death_n body_n die_v see_v 5,409 5 3.4069 3 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A07653 A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented.; Monumenta emblematum Christianorum virtutum Montenay, Georgette de, 1540-ca. 1581.; Woeiriot, Pierre, b. 1532, ill. 1619 (1619) STC 18046; ESTC S119836 90,167 458

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

la bien deprender Es don de Dios que del cielo es venido LXXXVII ITALICE Non giou'il gran sapere n'il moltó hauer letto De l'huomo profan ' ne il gonfiato petto Ma lo Spirto di Dio che la mente illumina Di quel ch'in humiltá verso di lui s'inchina Quei superbi e orgogliosi fugge E tutto lor saper confonde e strugge Spargendo ne i fanc●ull'su'gratia diuina LXXXVII GERMANICE Wenn du hast ein gut Fundament Vnd bist ein weidtlicher Student In der Goettlichen Schrifft erfahrn Soltu dieselbe Gab nicht sparn Zu stoltzem Muth vnd hohem Geist Sondern Gott bitten allermeist Daß er mit Zucht vnd Demuth dich Begaben wolt gantz Erbarlich LXXXVII ANGLICE If one in learnig thus excell He thanke his God and not reuell But be carfull and diligent For to imploy such a Talent To his ha nour and in publik góod Than such desires our God Of him that is learnet and weis His Talent so bestowe alwayes LXXXVII BELGICE Oft ghy schoon veel hebt gehoort en ghelesen End'niet daer na en do et soo i st weirt mispresen Oft wild het in desen by v alleen slichtten Latent niemant ghenieten wat baet sulck wesen Een kiers onder een coren maet can niemant lichtten Noch een verborghen Leer niemand stichtten Oock een versweghen reden can niemant hooren Tot een wysen mont hoort verstandighe ooren LXXXVIII EMBLEMA EX CORPORE RVINA LXXXVIII GALLICE. Ce beuf est gras pourtant il se fáche Quand l'aiguillon le pousse á trauailler L'homme enrichi a bien faire est si lache Qu'il ne vaut rien si Dieu pour l'esueiller Ne vient a poinct quelque coup luy bailler De l'aiguillon d'affliction poignante Pour l'inciter a prier veiller De lache coeur s● part l'ame dolente LXXXVIII LATINE Pinguior vt nimia factus farragine taurus Non fert ad solitum si stimuletur opus Diuitis ingenium tale est qui plus cute curat Nil quidquam superos ringitur ad stimulos ALITER Quid legisse boues pingues ad aratra iuuabit Segnius attrectant colla subacta iugum Sic animo diues torpet nec sydera spectat Suspensum numis ni Deus euigilet LXXXVIII HISPANICE Como el buoy engrassado no cura el agicion Ansi coçeia y da calçadas Assi es del ricco hinchado que no admite instruciō Ansi s'opone con brauadas Hasta que Dios con golpes pesantes En su'ira lo visita Y su afficion d'el quitta Dexandolo en larmas y llantos LXXXVIII ITALICE Il bue grasso e al trauaglio lento Non cura la sterza n'il stimulo piccante D'el suo signore anchor che violento Ma ben gli calci ● corne li presenta Cosi é l'huom ingrato verso suo creatore Quanto più li e benigno tant'ha più dur'il cuore E si oppon'a forza a quel che lo sustenta LXXXVIII GERMANICE Die Reichen wenn sie werden feist So nemen sie ab in dem Geist Moegen nicht leyden GOttes Ruth Gleich wie eirj fetter Ochse thut Wenn derselbig ist morden geyl Will er nicht zichen an dem Seyl Vnd kan nicht leyden wos daß man In bring mit streichen auff die Ban. LXXXVIII ANGLICE A Oxe that is strong and fatte He will not goe to plow or ceart Til his driuer him thus pricke In his side with a picke So ar the rich men ingenerall Before they will goe and call To God but he mus them all hit That is with sicknes first fisit LXXXVIII BELGICE Den Osch vet ghemesst synde can niet lyden Dat men hem tot den arbeyt wil doen gaen Den stock des dryuers aen beyde syden Wilt hy niet verdraghen noch nemen aen Soo doen de rycke al 's haer Godt met eruys wil alach Worden so ohnghedoldich en murmuraren Meynen t'moet de arme alleen syn ghedaen End'sy souden altoo● in wellust florieeren LXXXIX EMBLEMA DESIDERANS DISSOLVI LXXXIX GALLICE. De grand desird ' aller bien tost à Dieu Cestuy se void presque sorty du monde Crainte de mort en son endroit n'a lieu Ainsi qu'elle a au coeur sale immonde La mo●t n'est plus au chrestien saint monde Qu'vn doux passage a conduire a la vie Et vray repos où toute grace abonde Mais charité modere telle enuie LXXXIX LATINE Suaue mori quoties scelerum mens libera nullum Iudicis horrescens iudicium refugit Suaue etenim Christo coniungi corpus humatum Regno sublimè despicere aethereo ALITER Nuntius à cantu cygnus sua fata lacessit Est phoenix solitus se renouare rogo Dissolui quoties voluit compagine Paulus Quam mors tetra malis impia corda ferit LXXXIX HISPANICE Quan viene desseada al pobre y affligido La muerte que del mundo y mil trabaios libre Lo haze y en reposo lo pone muy querido Ni há que de temer del gran Dios la presencia Auiendo siempre los vicios abhorecido Y de Dios offender de coraçon temido Para pues bien morir tien sana la consciencia LXXXIX ITALICE Dà ben la morte vn gran timor al mondo Epiu a quel chi di vitij abonda Ma al fidel che fugito ha'l peccato E di sauciar la conscienc s'é guardato Morte non dá terror ma vien desiderata Liberatrice d'i guai di questa miser'vita Giungendolo a Christo in riposo dolce e grato LXXXIX GERMANICE Wie grosse Frewd vnd Herrligfeit I st frommen Christen doch bereit Wenn jhr Stuendlein vorhanden ist Daß sie kommen zu Iesu Christ. Vnd sie der zeitlich Todtentbuend Von mancher schweren grossen Suendr Denn schawe● sie vom Himmel herab Mit Frewden auff jhr eygen Grab LXXXIX ANGLICE What a ioy is to a godly man When he sées the Death so wan Before him stande and thus vn lóose His body out of this malitiouse World in which he liued so long In misery troble and wrong But sée the wiked they wil fraune When they perseue the Death thus come LXXXIX BELGICE Den gheestlycken Mensch die de weirelt vyandt is En de weirelt hem oock daer gheirn vort uyt is Comt hem de do ot halen hem een wilcom quant is Want des weirelts hoff nu vol Oncruyt is Die men voor ghoet aensiet inwendich wel een guyr is Maer t'schaep moet den wolffd ' water hebben bedroist Dies het hier maet meest van Adams fruyt is Hy verlangt seer na dē hemel die de weirelt heeft geproest XC EMBLEMA NE TIBIIS CANATVR XC GALLICE. Quoy qu' en tout temps l'aumosne soit vtile Aux suffreteux point ne faut de trompette
moriturus Henoch Victori Israël visus subsistere Moses Monte super nam ca sunt optima fulcra Dei LXXIX HISPANICE El hombre en sus aduersidades Tan flacco es y de temor Battido que por sus maldades No s'osa boluer al Sen̄or Mas el por su man muy potente Alto lo erige y lo sustenta Hasta hazerlo vencedor LXXIX ITALICE Per animare il popol ' combattuto Da gli nemici Mose nel monte asceso Con man giunt'e leuate da Dio chied'aiutto Ma fracco é tanto che se non é sosteso Da compagni fideli gli brassi cader lascia Cossi test'e lhuom stanco nella angoscia A prieghi se da Dio per la man non e preso LXXIX GERMANICE Wenn man wird mued in dem Gebet Vnd bey nah nachgelassen het So stercket GOtt der HERR den Muth Vnd erst den seinen helffen thut Darumb soll man nicht lassen nach Mit beten flehen Nacht vnd Tag Denn GOtt gewißlich koempt zu hand Vnd macht vns seine Huelff bekandt LXXIX ANGLICE He that is wiked and will not pray To his God by night or day That man shall him neuer finde So long he thus not change his minde Alon he that loues to pray and call As Moyses did continuall Such one will God allwayes hould Because to him his handes did fould LXXIX BELGICE Moyses was niet moed te bidden maer in d'armen Maer veel syn moede en traech van herten-geest Ouer sulcke heeft Godt een cleyn ontfarmen Die en helpt gheen ondersetten van Steenen meest Dus al 's ghy dat veult so ghy den heere vreest Bidt Godt om den Gheest des Ghebets so Dauid dede Al 's ghij dien hebt die heuet voor all volleest Gott laet hem niet ouerwinnen al 's met den ghebede LXXX EMBLEMA SIC DEMVM PVRGABITVR LXXX GALLICE. Dieu qui promet refondre nostre escume Ostant ce plomb au bon metail contraire Monstre qui est cestuy la qui presume Ouurer de soy rien qui luy seust complaire Car puis qu'il faut le refondre refaire Voire conuient estre nay derechef On voit assez quell ' oeuure lon peut faire Sans auoir foy qui nous conioint au chef LXXX LATINE Ignitis ipsum non se fornacibus aurum Humanum solers purgat at ingenium Despumare animo vitia quae noxia longè Eijcere hoc Christi dextera sola potest ALITER Cratibus vt purgant vannis frumenta coloni Farra simul lolio per cereale cribrum Seligitur spumis aurum fornace repurgat Foedis sic maculis corda renata Deus LXXX HISPANICE El oro a si mismo purgar No puede mas la diligencia Del hombre que con prudencia Lo sabe bien gouernar Assi de Dios solo la mano Purga el genero humano De sus escorias por clemencia LXXX ITALICE Loro nella fornace ardente Se stesso non puo rafinare Ma e'é l'industria prudente De l'huom che lo sá gouernare Cossi d'Iddio la man benigna Purga la scoria maligna Delli fideli per gli saluare LXXX GERMANICE Wenn das Golt wird in s Fewers Glut Gereiniget vnd kompt zu gut Thut nicht die Schuld am Gold bestan Sondern am Meister der es kan Also wenn auch wir werden rein Gewaschen von Suenden gemein Kompt solches nicht von vnser Krafft Sondern wird durch Christum verschafft LXXX ANGLICE Before a Silber or that Gould Can be current in this World But mus first throug a gouldsmith skil In fire strong be purifiet stil Lykewise if wéear in generall Waschen from our sinnes all Is therefore not thein or mine operation But only Creistes purification LXXX BELGICE Het gout noch ghemengt Synde met ander Metael T'sy Coper Loot Slacken oft onreynicheyt Ten can hem selfs daer van niet suyuren ye mael Den Goultsmit moet bet van al die vileynicheyt Int vier af dryuen oft t'waer hem cleynicheyt Dat soo te ghebruycken i st hee l onbequaem Soo proeft Godt te syne in ha●r weynicheyt Het vier deß Cruysses maeckt on s Godt aenghenaem LXXXI EMBLEMA BEATI MVNDO CORDE LXXXI GALLICE. Non sans raison le Seigneur attribue Beatitude à qui est net de coeur Mais notez bien que d'enhaut distribue L'eau qui le laue ostant tache laideur Ce lauement est l'Esprit du Seigneur Au sang de Christ qui seul nous regenere Reforme fait que sommes bonne odeur A Dieu par Christ ce qu'autre n'eust peu faire LXXXI LATINE Foelices merito quibus est cor pectore mundum Fontibus aethereis lympha sed illa fluit Quae nitidos faciat Puro nam sanguine Christi Supremo tantum conciliamur hero ALITER Foelix illa anima est cuius fortuna peracta Puro aurae sensu vescitur aetherio Sed luem adorato supera vt conuexa reuisat Eluere ipse tuo sanguine Christe potes LXXXI HISPANICE Quan bien auenturados los que de coraçon Limpio son porque llamados Seran hijos de Dios y en qual quier sazon Huelgar se han muy descaçados Mas bien esta limpiez de Christo solo viene Que los munda benin de su sangre y los tiene Por mundos y sublimados LXXXI ITALICE Beati quei che di cuore son mundo Ma quello vien non dal mondo immundo Ma sol'di Christo che col su'sangue laua Gli cuor'pentiti e d ogni macchia l'priua Fra tanto nondimen'bisogna conseruare Quella netezza e semper si guardare Che nell corpo mortal il peccato riuiua LXXXI GERMANICE Selig die reines Hertzens seyn Vnd von Christo gewaschen rein Durch seinen Geist vom Himmel kam Derselbig koestliche Balsam Denn Christi Rosenfarbes Blut Von Suenden vns abwaschen thut Wer nun Christum von Hertzen ehrt Dem ist ein reines Hertz beschert LXXXI ANGLICE Blessed is he hus heart is cleane Waschen by holy Gost so fine With Creistes blóod that stil thus runne From heáven for vs póor men Than he that is out of this Quell Waschen he shall not Death or hell Sée but liue with Creist in his glory stil Wher is no changeing no fall or Il. LXXXI BELGICE Salich syn de ghene die van hertten reyn syn Door Gods gheeft ghewasschen in Christus Bloet Die sullen Godt sien en syn Kind'ren certeyn syn Dus van v alle des vleesch onsuyuerheyt do et Van Adam gheerfft dies ghy herboren syn moet En besneden worden aen Hertt en Ooren Met den gheeft Gods ghesalfft doer in blasen soet Die men ghoeden raet gheeft billich wel toe soud hooren LXXXII EMBLEMA QVAS IAM QVAERAS LATE BRAS LXXXII GALLICE. Si l'homme estoit en soy tout resolu Que