Selected quad for the lemma: death_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
death_n body_n bring_v soul_n 8,700 5 5.0987 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A55428 The wish written by Dr. Pope ...; Old man's wish Pope, Walter, d. 1714. 1697 (1697) Wing P2917; ESTC R8670 10,930 30

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

And bubbling of the Springs provoking Sleep Runs murmuring as if it were affraid Runs nimbly down the Hill and Music makes With ' creaking of its liquid Shoes Waters in their Descent talking aloud Vn Fonte ch' a bagnar invita La labbra alto cader da un vivo sasso That is A Clear Spring issuing from a Rock Inviting thirsty Travellers to drink Chiara Fontana Sorgea d'un sasso e acque fresche e dolce Spargea souamente mormorando Pet. That is A copious Spring pouring down from a Rock Its Waters cold as Ice and clear as Cristal Il roco mormorar di lucid'onde S' ode de una fiorita e fresca riva That is Upon the cool and flowry Bank of th' River We heard the hoarse Sound of the murmuring Waters La fonte discorrea pe'l mezzo d'un Prato D'arbore antique e e belle ombre adorno Ch'i viandanti co'l mormorin grato Aber invita e far seco soggiorno That is A silver Stream Runs through the Field with shady Trees adornd And by its gentle murmurs seems to invite The Passengers to drink and stay all night Quel roco suon chi fuor discioglie Il mormorante strepitoso Rivo That is The hoarse Sound of the raped River Il mormorio del Acque Chi da'l collo vicin di sasso in sasso A scherzar cala placidetta e fresca Imper. That is The murmuring Noise of the cold pleasant Stream Sporting and leaping from one Stone to another Chiari Rivi mormorando intorno Sempre l'erbe vi fan tenere e nove E rendea ad Auscultator dolce concento Rottotra picciol sassi il correr lento Ariosto That is Clear murmuring Rivers pass Filling the Vale with Flowers Herbs and Grass And to the Travellers sweet Music make When they ride Post over the rattling Pebbles Rive correnti di fontane vive A'l caldo tiempo giu per l'erbe fresce Petr. That is Rivers descending from perpetual Springs i th' Heat o' th Year refresh the scorched Grass Il murmurar di liquidi Cristalli Giu per lucidi fresci rivi e snelli Petr. That is The murmuring Sound the liquid Cristal makes When it runs swiftly in cold lucid Streams Da'l cavo sen d'inaccessibil rupi Traboccar un Rio ne la profunda Valle E cresciuto in torrente infra quei sassi Muover con roco suon tumidi i passi Gratiani That is To see a small Stream from a hollow Rock Grown to a furious Torrent in the Vale Move proudly murmuring at every step Scorrea del verde prato al lato manco Vn lompido Ruscell che dolce invita Con l'acque pure in su l'estiva rabbia Facea de i Viandanti al arse Labbia That is Through the Green Field a River runs And courteously all Travellers invites To drink its Waters wholsome cool and clear And quench their Thirst in the great heat o' th' Year 2 Neptunum procul à terris spectare furentem Hor. That is Safe upon Land to see the raging Sea Jactantibus aequora ventis E terra magnum alterius spectare Laborem Tua sine parte pericli Non quia vexari quemquam est jucunda voluptas Sed quibus ipse malis careas quid cernere suave est Lucr. That is To him that 's safe 't is pleasant to behold Seamen in Storms labouring to save their Lives Not that anothers Misery affords Pleasure The Pleasure comes from this that we are safe IV. With Horace and 1 Petrarch and Two or Three more Of the best Wits that reign d in the Ages before With 2 roast Mutton rather than Uen'son or Teal And clean tho' course Linnen at every Meal May I govern c. 1 A famous Italian Poet who flourished in the Thirteenth Century he was one of the first restorers of Learning The Author of this Wish has begun to write his Life and designs God willing in a short time to publish it 2 Simple and parable Meat Parabilem amo venerem Hor. That is My delight is in things easily procur'd Accipe nunc victus tenuis quae quantaque secum Afferat imprimis valeas bene nam variae res Vt noceant homini credas memor illius escae Quae simplex olim tibi sederit ut simul assis Miscueris Elixa simul conchylia Turdis Dulcia se in bilem vertent stomachoque tumultum Lenta feret pituita vides ut pallidus omnis Coena desurgat dubia quin corpus onustum Hosternii vitiis animum quoque praegravat una Atque affigit humi Divinae particulam Aurae Which may be thus Translated Learn the Effects of spare and simple Diet First it preserves thy Health which various Meats Destroy you 'll grant this when you call to mind How easily you digested Oxford Commons If you mix boyl'd roast fry'd and flesh with fish Sweet things turn Choler and Flegm loads the Stomach Behold how pale how sickly they appear Who spend their Nights in Feasts their Days in Sleep But that 's not all the worst is yet behind Their diseas'd Bodies influence the Mind And nail to th' ground that Particle of Jove Pago il cor di poco il suo ben crede Pascer su parca ma pulita mensa Piu di piacer che vivande il corpo In vece de piu lauti e piu chiari Cibi Onde s' aggrava il ' nauseato Gusto E onde ohime la Vita altrui si accorcia Imper. That is He with content at his own Table sits Serv'd with clean Linnen and with common Meat Eating no more than what suffices Nature And thence with Appetite rises to his Studies Taking more care to feed his Soul than Body Variety he shuns and new-found Dishes Which bring their Thousands to untimely Death Ne turpe toral ne sordida mappa Corruget nares ne non Cantharus Lanx Ostendat tibi te Hor. Lest the foul Table-cloth and dirty Napkins Should make you loath your meat Lest you should see your Face i th' greasy Plates Et mundus victus non deficiente crumena Id. That is Clean Diet and some Money in my Purse Mundaeque parvo sub lare pauperum Coenae Hor. That is And cleanly Suppers in a homely Cottage Pauperies immunda domus procul absit ego utrum Hor. Nave serar magna an parva ferar unus idem Hor. That is From unclean Poverties attacks securd T will be all one to me to make the Port In a small Wherry or a first rate Ship V. With a 1 Pudding on Sundays with stout humming Liquor And Remnants of Latin to welcome the Uicar With 2 Monte-Fiascone or 3 Burgundy Wine To drink the 4 Kings health as oft as I dine 1 Tho the Poet never eats any he provides this Dish for his Guest but principally in observance of the old English Custom to let no Sunday pass without a Pudding From this and many passages before it is evident that he is a very superstitious Fellow 2 A Town