Selected quad for the lemma: death_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
death_n bear_v die_v live_v 5,060 5 5.3319 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A03671 Certain selected odes of Horace, Englished; and their arguments annexed. VVith poems (antient and modern) of divers subiects, translated. Whereunto are added, both in Latin and English, sundry new epigrammes. Anagramms. Epitaphes; Carmina. English. Selections Horace.; Ashmore, John. 1621 (1621) STC 13799; ESTC S104225 33,306 104

There are 3 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

The Temples wall that 's consecrated To every eye the Table showes Where my sad ship-wrack is related And how i th' midst of all my woes I hung to th' Sea god after strange beseeches My doublet wringing wet and cod-piec't breeches Ad Martium Censorinū Lib. 4. Ode 8. THE ARGVMENT That to his friends he nothing sends But Verses and this gift Doth make mens name resound with fame And them to heaven up-lift RIch plate and Iewels that do lively showe The work-mans skill I frankly would bestowe Vpon my friends O Censorine I would Give them faire tables garnished with gold In-layd with Ivory on strong trestles set Th' high-priz'd rewards of valiant Greeks Nor yet Shouldst thou the worst have if I did abound With those things that Parrhasius have renown'd Or Scophas to these present times The one Cunning in colours th' other in hard stone To make a man or god But this I want And of such ornaments thou hast no scant Thou verses lov'st I verses can give well And of this gift the worthy praises tell No marble Statues with high titles wrought By which both breath and life againe is brought To noble Captaines after they are dead Nor Hanniball with break-neck speed that fled When all his threats upon himselfe return'd Nor faith-less Carthage into cinders burn'd Doe more his noble acts commit to Fame Affrick subdu'd that gaind a glorious name Then the Calabrian Muses If they faile To doe good deeds it nought will thee availe Had not the Boyes name long since from us fled Whom Mars when Ilia lost her maiden-head Begot if envious silence could from us Conceale the acts of worthy Romulus From Stygian rivers Aeacus set free By powr-full skill of divine Poësie Is canoniz'd for ever to remaine Amongst th' Heroës in th' Elysian Plaine Praise-worthy men the Muse forbids to die The Muse men blesseth with eternitie Great-hearted Hercules is so Ioues guest And frolicks with him at his wished feast The two Tindarian twins so safely keep The Ships though tost in billowes of the Deep So Mars his temples circled with vine-bowes Grants mens requests and binds them to their vowes Ad Lydiam Lib. 3. Ode 9. THE ARGVMENT Though late some iarre did them debar From kindness us'd before Yet ioyntly now they make a vow Of love for ever-more Hor. WHile lately Lydia thou didst love me When thy white neck I in mine arms then blest did fold And thou no Gallant grac't above me I then the Persian King more happy was inrould Lyd. While Horace thine affections flame Was firme and Lydia thou then Chloë ' steemd not less Thy Lydia then of no meane fame I liv'd more honor'd then the Roman Emperess Hor. Now Thracian Chlo ' has my heart sure That sweetly bears a part in prick-song and can play For whom I would deaths paine indure If so the Dest'nies would put off her dying day Lyd. Kinde Calais and me Love so Heats with his mutuall fire dispersing clouds of strife That twice I death would undergo If for my Boy I could renew his lease of life Hor. What if old Love to us wing make And us now severd in still lasting links do binde If gold-haird Chloë I forsake And Lydia my door ne'r shut against her finde Lyd. Though he be fairer then a starre Thou lighter then the cork that still doth floting lie And angrier then enrag'd Seas farre I love with thee to live with thee I wish to die Eadem aliter THE ARGVMENT In one state they can never stay Whom Cupids toyes intangle What now they chuse they straight refuse Still fickle and new-fangle Hor. WHen I enioy'd thee without check And none more welcome did embrace The snowie treasure of thy neck The Persian Monarke gave me place Lyd. While thou lov'd not another more Nor Chloë bare away the bell From Lydia renownd before I Roman Ilia did excell Hor. Chloë my Mistris is of Thrace Whose warbling voyce by skill is led For whom I would see Death's pale face If she might live when I am dead Lyd. Now Calais is my hearts delight He answers me with love againe For whom I twice with Death would fight If he my halfe-selfe might remaine Hor. What if sweet Venus doe revive And true-loues-knot between us tie If from my thoughts faire Chlo ' I drive If my doore ope when Lydia 's nie Lyd. Though he then stars be fairer farre Thou angrier then the raging Seas When ' gainst the sturdy rocks they warre With thee I 'll live and end my dayes Eadem paulo fusius THE ARGVMENT The storme now spent of discontent If Lovers words be true The bonds againe still to remaine Of loue we will renew WHen I had scal'd and did possesse The happy Fortress of thy love And all assaylants comfortless Tir'd with long siege did thence remove In Fortunes lap who then but I By Venus luld-asleep did lie Lyd. While thou this lovely fort kept well And thy affections did not range Nor ' gainst thee oft made vowes rebell Nor Lydia did for Chloë change No Princesse was more blest in earth I then did draw most happy breath Hor. Now Thracian Chloë hath the raines Of my affection in her hands Skilfull in Musicks sweetest straines And well to play she understands For whom I would breathe out my last If she might live when my life 's past Lyd. Well featur'd Calaïs is my ioy He hath possession of my heart He sets me free from all annoy He love for loue doth still impart For him I twice would death endure If him long life it might procure Hor. What are our iarres if Venus smile And cunning with her grace-full traine Our mindes distracted reconcile And binde us in a stedfast chaine If from my house faire Chlo ' I reave That it my Lydia may receiue Lyd. Though he in beauty farre excell The stars the fairest youth alive And thou unconstant be and fell As waves against the windes that strive With thee I would in life remaine With thee I death would intertaine Iulius Scaliger so extolleth this Ode and the next following that I assaid to translate this three waies desirous that one of them may give content His words are these Inter caeteras duas animadverti quibus ne Ambrosiam quidē aut Nectar dulciora putem Altera 3 4. lib. Altera 9. tertij Donec gratus eram c. Quarum similes malim à me compositas quam Pithonicarum multas Pindari quarum similes malo composuisse quam essetotius Taraconensis Rex Ad Melpomenen Lib. 4. Ode 3. THE ARGVMENT Whose birth the Mase doth not refuse To grace with friendly eye Shall glory gaine by the sweet veine Of divine Poësie WHose birth Melpomeney Thou smiling look'st upon No toyle in Isthmos him can make A famous Champion No stately Steeds shall draw Contending for the prize His conquering Charet going on With ioyfull shouts and cryes Nor good successe in warre To th' Capitoll him brings Adornd with bayes
freed from Brawls ne'r rest If break-sleep Thoughts in private houses wun If home-Cares after weary Pilgrims run If to new losses Marchants be inur'd If Husbandmen Want not to be indur'd Forbids to loyter if Toyle them o'r-throwes If Seas by Ship-wrack prove our deadly foes If Discontents attend a Bachlers life But more in vaine to watch a wanton Wife If Wars be bloody if the sharking Arts Of Vsurers suck blood from poor-mens harts Each Age brings Cares none like the present season Young Babes yet sucking Iudgement want and Reason Boyes it is hard within due bounds to keep And hare-braind Youth fall into dangers deep Fortune afflicteth men by cruell Wars By crafty fetches and revengefull Iarres By endless troubles linkt as in a Chaine Still to be chang'd for worse that doe remaine At last Old-age ill-wisht-for on us growes And us a spoyle to all Diseases throwes We alwaies present things despise t is seen That som have wisht they gods had never been Iuturna cryeth-out Why made he mee Immortall Why from Death's stroak am I free So unto Caucasus Prometheus ty'd Forbare not but on Saturns sonne out-cry'd Nor ceased he even Iove himselfe by name Because he was exempt from death to blame Behold the Vertues of the minde and see Hippolytus o'r-thrown by Modestie But he that takes delight his life to staine With Wantonness or baits of Pleasures vaine Let him behold what punishment did fall On lustfull Tereus or Sardanapal The Carthage Wars bid treachery eschue Saguntum that she kept her faith might rue Live and keep friendship still this onely thing The Pithagoreans did to ruine bring But fearing it Keep none for this alone Th' Athenians did uncivill Timon stone With inter-fering Cares Mindes fraught dissent That which now pleaseth straight will not content Some Honours seek which had they nought regard Who where they might command stand at Reward When this man is by favour raised high Hee 's thrust into the mouth of pale Envie Still watch-full Cares goe with the Eloquent But unkembd Clowns do want life's Ornament Be thou a Patron and defend th' accused Of Clyents Thankfulness is seldome used Be thou a Clyent then thou must be sure Thy Patrons words full of commands t' endure To this man Senators make sute and mone But straight disgrac't GRIEF him attends alone Poor Old-age men despise If Heirs thou want Of cheating Claw-backs thou shalt have no scant Be frugall and a Niggard thou art nam'd Be lavish then thou shalt be more defam'd If thou be forc't Adversitie to beare Then all things else will goe against the haire Then with the best Greek Sentence I agree T is good Not to be born or Soon to die To Mr. IOHN CAMEAGE Thou living dost right well to have Remembrance of thy death and grave Anagr. CAMEAGE AGE CAME Epigram de eodem When perils I by Land and Sea had past AGE CAME and Sommond me to death at last Epitaph QVae mihi prima dedit primis documenta sub annis Vrbs haec me tenuit donec maturior aetas Me varios hominum mores regna vocavit Visere nec rabidi vitavi vincula Turcae A queîs mirificè explicitus non immemor artis Typhi tuae incubuit pelago cum mortis imago Meque meosque ferè exhaustos ad littora fida Christicolum adduxi summus Deus ille deorum Mî nauclerus erat reducem me patria multos Post exa●tlatos terràque maríque labores Excipiens vocat intermissa ad munia vitae Et tandem placida hîc compôstus pace quiesco Angl. This Citie where to learn I first began Me breeding gave till growing to a man Strange fashions I and kingdoms longd to see Not did I scape the Turkish tyrannie From which delivered strangely of thy Art O Typhis that skilfull was in part Through raging Seas guided by power divine To th' trustier shore of Christians me and mine I safely brought Then almost spent with toyle I came againe to see my Countrey-soyle Where to my former trade of life addrest At last I here in quiet peace doe rest Epitaphium D. STEPHANI PROCTER Militis Absorptam tumidis navem prope fluctibus olim In portum docta dirigis ipse manu A Circes technis rabidaeque voragine Scyllae Dulcis ubi aeternùm est nunc tibi parta quies Angl. Thy Ship late tost from Coast to Coast Thou steerd i th' Port to rest From Circes charms and Scylla's harms Where thou art ever blest De Poculo Ad G. N. Pulchra tibi argenti labris enpocula mitto Candida purpure is iunge labella labris Haec te Nectareo saturabunt pocula succo Oscula tuque illis Nectare digna dabis Angl. With silver Lips this Cup to thee I send Which with thy rosie Lips allow to blend It will thee satisfie with Nectar sweet Sweeter then Nectar when thy Lips it greet Aliud Aurea labra tibi sunt huic argentea mista Sint haec ut pulchris lilia pulchra rosis Ad M. T. Tu surdo cantas das pulchra emblemata caeco Indoctis cum das carmina docta viris Angl. Thou Pictures shewes to th' blind to th' deafe thou sings When to th' unlearn'd thou learned Poëms brings Reverendo in Christo Patri D. IOH. KING Episcopo Londinensi ORphea mirari cessent Acherontis ab undis Ducentem Eurydicen dulcè sonante Lyra Aut Amphionio fundatas munere Thebas Dum tangit nervos artipotente manu Fluctibus aut dorso delphinis Ariona tutum Mulcet dum cytharae monstra marina melos Coelitus afflata hijs tua Regia Buccina praestat Terrenas mentes ducere docta Deo Angl. Let men now cease of Orpheus Harp to tell Which brought his wife Eurydice from Hell Or how Amphion with his Lute did call Both Stones and Trees to build the Theban wall Or how a Dolphin through the Seas did bring Arion hyr'd with his harmonious string Thy Kingly Trumpet fild with heavenly breath Excels them raising men to Heaven from Earth Sibi merito colendo D. IOANNI BENETO Militi Anagr. IOANNES BENETVS NONNE BEAT IESVS Epigram Vel tu vel nemo est Benedicte BENETE beatus NONNE BEAT IESVS te Benedicte Beat. Epigramma ad eundem Gratior est pulchro veniens si corpore virtus Cui non virtutis laus celebranda tuae Splendidior a facit quae si fortuna sequutrix Quis bene Fortunae dona locata neget Sed dedit haec Iesus qui se dat quo sine Formae Fortunae atque Animi sunt Bona cuncta nihil Ad D. HIGGINS cuius rogatu sequens Epitaph scripsi Ipse rogas reverende tuum que rogare iubere est Hoc Gravitas mira Mansuetudo facit Haec rogat illa iubet sic se amplectuntur ut tu Iusta rogans iubeas atque tubendo roges Epitaphium D. GVIL TALENTIRE Rectoris de Goldsbrough Tu bona Talentire tibi commissa talenta Condeb as sterili non malè cautus
But she no help by death prevented gave me These ruines crav'd a great King them t' up-reare This praise thou hast alone good King to save me De Rumore falso de Regis morte subitò sparso Fama per attonitam subitò cum spargeret Vrbem Ante diem te Rex magne obijsse diem Indomito cuneti laxabant fraena dolori Et veluti vero in funere quisque gemit Heu pater exclamant Patriae est extinctus in illo Extincta est populi luxque decus que sui An quisquam meliùs rerum moderavit habenas Iustitiave prior vel Pietate fuit Quisquam adeòvixit cum Maiestate benignus Regali miseros sustinuítve manu Heu tantae nullus conscendit culmina laudis Talem nulla dabant saecula nulla dabunt Vera quidem falsae sic famae filia fama est Quae mundo laudes exprimet usque tuas Angl. When Fame great King did through this Citie flie And told how Thou too soon a death didst die All places paid to thee the wofull Rent Of Tears which from their grief-swoln eyes they sent The Father of our Countrey 's dead they cry And with him all our ioyes doe buried lie Who e'r the raines of kingdoms so did guide Whose Iustice ioynd with Mercy so is tride Who mildness so with Maiesty hath sorted Or with his kingly hand the wrongd supported None e'r alas with such high praise did live No Age hath given one like him none shall give So false Report hath true Report brought forth Which still shall witness to the world thy worth De Eodem Cur populi procerumque pias sic verberataures Fama per indignas te cecidisse manus Scilicet hoc meditans ut vivus cernere possis Quae tibi defuncto fama superstes erit Angl. Wherefore did Fame this wofull Newes forth spread That thou our Soveraigne by curst hands wast dead Sure to this end that thou alive might see When thou art gone what fame will follow thee Ad CAROLVM Augustissimum Walliae Principem Anagr. STEVARDVS EST ARDVVS STEWARDVS ARDVVS ES TV. Aliud CHAROLVS STEVARDVS CHARVS ET ARDVVS SOL. EPIGRAM ARDVVS orbe suo SOL luce ET CHARVS uterque est Lucet ut Ille Polo luceat hicque Solo. Of the Prince his Imprese Ic Dien I serve Natus ad Imperij diadema EGO SERVIO Princeps Qui bene non servit non reget ille bene Angl. I SERVE the Royall Scepter born to sway Hee 'll ne'r rule well that well did not obey Ad Pictorem Pingere si nostri Pictor vis Principis ora MAIESTAS vultu sit venerandasuo Insideat labijs PITHO frontíque MINERVA MANSVETVDO suis sit generosagenis Laeta suos circumvolitet VICTORIA crines Et CHARITVM ex oculis emicet alma cohors Scandere si neque as tanta ad fastigia dicas NATVRAE ah Dominae cedit ut ARTIS opus Angl. If thou our Prince set forth in colours fit Let MAIESTIE inthron'd in 's Countenance sit On 's lips let PITHO on 's brows let PALLAS rest Let MILDNES be his rosie cheeks chief Guest Let ioyfull VICTORIE o'r his locks hover Let his eye-lids the GRACES grace discover But if thy Skill this reach not say Alas How farre doth NATVRE ART her Page surpass To the most Beautifull and Vertuous Princess the Lady ELISABETH Anagr. ELISABETA STVARTA Written before her mariage TE BEAT ARA SALVTIS Carmen Heroicum ex vtrísque Te beat Ara salutis ELISABETA STVARTA Epigr. de eodem Anagrammate Virginis intactae soboles nostrae Ara Salutis Te Beat semper Regia virgo beet Angl. The Virgins birth O Royall Maid Gods Son For ever bless thee as he hath begun Ad eandem sereniss Heroinam Dia cohors Charitum per te numerosior una est Vna tenes quae sunt omnia pulchra trium Angl. Thou to the Graces number addest one But all their vertues are in thee alone Ad Illustrissimum Dominum GEORGIVM VILLIERS Marchionem Buckinghamiae Amplissimum Non mores faciles laetae non frontis honores Ingenij aut Genij non decus omne tui Externas tibi nec Iuveni data fama per or as Quae reducem pennis te fovet alma suis Fortunae comitata bonis non inclyta virtus Nec tua in Aönios munera grata choros Ad te oculos animosque trahit mirant●um in albo Verè nobilium nomen habere dedit Scire cupis quid sit verborum ambage relictâ Haec uno pulchrè in Te omnia iuncta simul Angl. Nor generous ' haviour nor thy browes sweet Graces Nor MILDNES which thy GENIVS still imbraces Nor FAME which thou didst finde in forain Lands And with her wings here fairely on thee fannes Nor vertues rare with Fortunes gifts attended Nor bountie to the Muses so commended To thee mens eyes and hearts drawes and i th' scrowle Of true Nobilitie doth thee inrowle But what it is soon wouldst thou understand All these in Thee alone ioyn'd hand in hand To the same right Honourable GEORGE Marquess of Buckingham upon the Accession of his Office of the Admiralty Ex Latino SIng Iö Buckingham doth Seas controwle He Horses rules and Waves that proudly rowle So ' mongst the gods Neptune that bravely glides Through Crystall streames courageous Horses guides Then let none think this double Powr unfit Sith even the gods themselves have practiz'd it Idem aliter Let 's Iö's sing till th' Eccho's ring For Buckingham o th' Seas Is Gen'rall He doth Horses free And struggling Waves appease So ' mongst gods high in Maiestie He that with triple Mace The Sea with waves rules when it raves Guides Horses swift in chase Let none amiss then think it is That double powr is given To one to beare since to us here Th' example comes from Heaven Idem paulò fusiùs Iö A thousand Mermaids dance o th' Maine Their Vice-Roy Buckingham to entertaine So he that the proud-neighing Horse commands Is Generall in Thetis liquid lawnds Likewise ' mongst gods that are of highest place Saphir-hewd Neptune with his aw-full Mace The mutinous waves that subiécts to his lawes Makes sturdy steeds take bits in foaming iawes Then let no Cynick with his furrowed brow Grudge at this double power that 's given him now Since from the gods that raigne in greatest state We have this pattern given to imitate To the Right honourable EDMVND Lord Sheffield after his Recovery from a dangerous sickness WHen sickness late Heroïck Sheffield prest Pallas was sick and Mavors wisht to die Pallas whom still he harbourd in his breast And Mars who alwayes rais'd his thoughts on high And if that death had taken him away Mavors and Pallas both had dy'd that day Which Atropos who came with murthering knife Perceiving cast the same out of her hand And did refuse to cut his line of life Whose worthy praise is spread by Sea and Land And said Nay live yea and for ever live So