Selected quad for the lemma: death_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
death_n aaron_n appoint_v speak_v 22 3 4.5478 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A67270 Baptismōn didachē, the doctrine of baptisms, or, A discourse of dipping and sprinkling wherein is shewed the lawfulness of other ways of baptization, besides that of a total immersion, and objections against it answered / by William Walker ... Walker, William, 1623-1684. 1678 (1678) Wing W417; ESTC R39415 264,191 320

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

signified by that word that was here intended Here 's one Baptism or washing then and yet not necessarily to be understood of dipping § 17. From the Priests let us go on to the Levites and see after what manner they were to be washed at their consecration to their office That we have set down in Num. 8.5 6 7. And the Lord spake unto Moses saying Take the Levites from among the Children of Israel and cleanse them And thus shalt thou do unto them to cleanse them sprinkle water of purifying upon them and let them shave all their flesh and let them wash their clothes and so make themselves clean See! not a word here of dipping them in order to their purification nor any other way of washing prescribed but that of sprinkling Thus shalt thou do unto them to cleanse them sprinkle water of purifying upon them And if it were not sufficiently apparent from hence that sprinkling and that of water was used for cleansing that of Ezek. 36.25 would make it appear where by way of promise of what God would do for Israel in after times he saith Then will I sprinkle clean water upon you and ye shall be clean Here 's another Baptism or washing yet not by dipping but even plainly by sprinkling § 18. From the Levites pass we on unto the People and for their purification after pollution is prescribed washing Maimonid in Mikvaoth c. 1. vid. Lightfoot Hor. Heb. in Matth. 6.3 pag. 47. Ainsworth on Levit. 15.5 11. But how by dipping so indeed if the Anabaptists will give us leave to believe them the Jewish Traditions say and that of the whole body hair and all and all at one dip and that so strictly that if but the tip of the little finger miss dipping he that is dipped is still in his uncleanness But does the Text say any such thing No such matter And they that strictly hold us to Text must press no more than Text upon us They must claim no benefit by Tradition to themselves that will not allow the benefit of it unto others Let them but allow us that and we shall have our Infants baptized presently And let it be by dipping with all my heart so no unlawfulness be affixed on the doing it otherwise § 19. In Levit. 14. we have the cleansing of a Leper prescribed And how is he to be cleansed By dipping That is not said How then Even by sprinkling For so 't is said in Ver. 7. And he i. e. the Priest shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the Leprosie seven times and shall pronounce him clean Sprinkling then again appears to be a way of washing and that for cleansing for after the Priest had so washed him by sprinkling he was to pronounce him clean But it is said v. 8. that he shall wash himself in water that he may be clean and again ver 9. he shall wash his flesh in water and he shall be clean True in order to his coming into the Camp and after that into his Tent. But still that washing is not said should be by dipping The original word is here also 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 not 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 lavit eluit abluit aquâ corpus faciem manus pedes vestes Leigh Crit. Sacr. and signifies only in general to wash and not specifically to dip or totally immerse as we have noted before And as the LXX here render it by 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 he shall wash so lavo and abluo general words to wash or cleanse with washing are the only Latine expressions whereby the sentiments of other Interpreters Et lavabitur aquâ Vulg. Lat. Targum On●el Lavabitur in aqua Transl Lat. Septuag Se autem lavabit in aquis Text. Heb. Samarit abluet se aquá Syriac lavabit sese Arab. of what Language soever are conveyed to us § 20. In Levit. 15. is prescribed the cleansing of Men and Women in their Issues and of Persons defiled by touch of them That cleansing among other rites is to be made not necessarily by immersion there is no dipping mentioned in the case but by ablution by such a washing as is termed bathing He shall bath himself in water so 't is said v. 6 7 8 10 11 21 22 27. He shall bath his flesh in running water v. 13. Now bathing surely doth not necessarily import in its signification a total immersion Men do not use always to plunge themselves over head and ears into their Bath a going into the water and a partial mersation of some part of their bodies with an application of water to other parts of them with their hands and a frication added thereto I think takes in the whole of what is necessary to or usual in bathing 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 2 Sam. 11.2 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 Susan v. 17. Nor can I discern any thing more to have been done either by Bathsheba or Susanna to themselves in that washing of themselves which is vulgarly called bathing In aquis se lavabit Pagn Interlin lavabitur aquâ LXX Transl lat aquis Targ. Onk. in aquis Samarit lavet se aquâ Arab. totus aquâ Vulg. Lat. Vid. Bib. Polyglot And the Hebrew word the same we have noted before signifies no such thing strictly and specifically nor is so rendered by any Interpreter that I yet meet with 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 in Greek and lavo in Latine and what comes of it being all the words that the Oriental Versions are rendred by So then no necessity of dipping in this case neither § 21. In Deut. 21. when uncertain murder was committed the Elders of the City next adjoining are appointed to wash their hands over a beheaded heifer v. 6. Here 's washing of the hands appointed but no dipping The Original word here also is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 not 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and so doth not enforce to interpret it of immersion And as 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 which does not signifie to dip is the word the LXX use to render it by so lavabunt and laverint which do not signifie it neither I mean strictly and specifically are the words whereby the Oriental Versions of that place are interpreted unto us So here is another washing yet not by a total immersion § 22. In Exod. 30.18 19 20. Moses is appointed to make a laver of brass to wash withal and to put water therein for Aaron and his sons to wash thereat and they are accordingly appointed upon pain of death to wash when they went into the tabernacle But still not a word of immersion spoken of all this while The word for washing here too is 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 whose import we have often enough declared to be for ablution not for immersion And besides though Moses be appointed when he had placed the laver to put water therein they are not appointed to put their hands and feet